Королева Проклятых

NC-17
В процессе
139
11
автор
Размер:
планируется Макси, написано 565 страниц, 236 686 слов, 53 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
139 Нравится 682 Отзывы 40 В сборник

Глава 38

Настройки
— Почему нам нужна именно полночь? — спросил Кунцит, нарушив затянувшиееся молчание. Он потрепал по холке своего коня и понуро уставился в кромешную тьму леса. Капельки ночной росы серебрились в лунном свете. — Потому что силы Гекаты и всего живого активизируются в полнолуние, — ответила Берилл, стараясь, чтобы ее голос звучал естественно, не выдавая охватившего ее волнения. Близость лорда Кунцита смущала ее сверх всякой меры, хотя она старалась делать вид, что никакого поцелуя между ними вчера не было. — И что же эта… Геката… подскажет, где искать Экскалибур? — поинтересовался генерал. Сегодня он говорил с королевой мало, преимущественно вел формально-учтивые беседы, которые всегда сопровождались легкой улыбкой даже тогда, когда она была не совсем уместна. В льдистых глазах Кунцита Берилл видела лишь нежность и заверение, что он до сих пор ощущает вкус ее губ. Этот взгляд заставлял королеву трепетать, отчего она злилась на генерала, но еще больше злилась на себя за то что не могла сохранить привычную невозмутимость. Пару раз ей казалось, что Эндимион стал что-то подозревать, поэтому она старалась как можно реже попадаться ему на глаза, что при ее статусе королевы было непросто. — Нет. Геката всего лишь осветит ритуал. А ответ мне даст само место, — сухо ответила Берилл, стараясь не смотеть на его волевое лицо, которое в свете луны казалось нереально прекрасным. — Вы хотите сказать, что эти развалины вам все расскажут? И каким образом это произойдет? — удивился Кунцит. — Не задавайте мне вопросов, ответы на которые вы скоро и так получите! — огрызнулась Берилл, решив показать, что не намерена продолжать этот разговор. Приближалась полночь. Берилл и Кунцит выехали из леса и направились к туманной пустоши, где располагались развалины замка Мунсальвеш. Огромное пушистое облако заволокло луну. Поднялся ветер, разметавший полы плащей королевы и генерала. — Черт! Холод собачий! — выругалась Берилл. Она спешилась и повела свою лошадь под уздцы, то и дело спотыкаясь о влажные камни. — Но вы же сами захотели прийти сюда так поздно, — хмыкнул Кунцит. — Неужели ваш ритуал нельзя было провести у вас в доме? Вы же вроде как всемогущая чародейка! — Мои силы не безграничны. А это место просто пропитано магией. Чтобы получить ответ, где спрятан меч, нужно провести ритуал именно на развалинах. — Но вы ведь сегодня утром сказали королю, что Экскалибур находится где-то в подземелье замка… Зачем же солдаты весь день перетаскивали камни, чтобы найти туда вход? — Ну, а что я должна была еще сказать Эндимиону, — фыркнула Берилл. — Неужели вы думаете, что он проникся бы моей историей про Мерлина и спасение мира? Кунцит счел этот вопрос риторическим и не стал на него отвечать. Когда они подошли к груде булыжников, образующих небольшой круг, пошел дождь. Берилл разложила на траве ритуальные принадлежности: нож, алтарную ткань, ступку, пестик и пучок трав, которые срезала на рассвете. Кунцит стоял рядом, наблюдая за ее приготовлениями. — Может, подождем пока закончится дождь? — спросил генерал. — Нет времени, — покачала головой Берилл. — Мы можем упустить момент. Кунцит развел огонь под одним из камней при помощи горючей смеси, которую прихватил с собой, чтобы Берилл могла лучше следить за своими действиями. Вокруг костра тут же заплясали тени, а капли дождя стали с шипением исчезать в огне. Волосы Берилл намокли и прилипли к голове. Она села на корточки и стала рисовать ножом круг внутри круга из камней. А между тем дождь все крепчал, пока она извлекала из своей дорожной сумки каждый из четырех магических инструментов, располагая их в направлении четырех сторон света. Королева посвятила их Гекате и попросила, чтобы в обмен на ее подношение Богиня наделила их силой. Несмотря на плащ Берилл промокла до нитки. Холод, ветер и дождь овладели ею. Казалось, они проникли сквозь ее одежду и поселились внутри. На секунду она ощутила волну влажного тепла, заструившегося через ноги, промежность и вдоль позвоночника. Берилл поняла, что Богиня ответила ей. Как по волшебству дождь прекратился, стих ветер, а луна выглянула из-за облака, осветив своим серебристым светом развалины. Она достала из сумки черные свечи и зажгла их. Клубы дыма от ароматических воскурений поднимались из серебряных чаш и закручивались в воздухе точно змейки. Через мгновение королева ощутила пряный аромат розы, сандала, лаванды, иланг-иланга, и почувствовала как у нее засосало под ложечкой. — Время пришло, — сказала Берилл как будто самой себе. Она непроизвольно сжала кожаный мешочек-талисман у себя на шее. — Запомните, вы не должны входить в круг, — обратилась она к Кунциту. Генерал нервно кивнул. Берилл собралась с силами. Она обмакнула палец в зелье и коснулась им лба, повторяя слова заклинания, которые она взяла из книги Морганы: «Слава и хвала Богиня, сверкающая на небе над Землей, глас твой отзывается эхом в пещерах желто-красных гор. Могущественная, царица небес, Защитница истины, Карающая Зло, Охранительница Царства, Хвала тебе, Непобедимая, Охотница Судьбы, Требующая воздаяния. Даруй мне свою отвагу, свою силу и стойкость, дай мне защиту, чтобы и я могла сражаться против воинств Тьмы!» Пока она произносила заклинание, Кунцит наблюдал за Берилл очарованный. Дым воскурений окутал ее хрупкую продрогшую фигуру. В мерцании пламени свечей волосы королевы напоминали отполированную до зеркального блеска медь, а ее молочно-белая кожа как будто светилась изнутри потусторонним светом. Берилл поднесла глиняный пузырек с зельем к губам и сделала глоток. — Стойте! — сказал Кунцит. Он сбросил с себя мокрый плащ и вошел в круг. Берилл вскинула на него взгляд, словно птичка попавшая в силки. Генерал подошел к ней и накрыл своими горячими ладонями ее озябшие плечи. Кунцит был очень высоким — Берилл едва доставала ему до плеча, и, чтобы глядеть ей в лицо, он опустил голову очень низко. Королева нервно сглотнула. — Ч-что вы делаете?! — Куда бы вы не собирались, Ваше Величество, я пойду с вами. Он взял бутылочку с зельем из ее так внезапно ослабевших рук, повторил слова, что она недавно произнесла и сделал глоток. От терпкого вкуса зелья генерал скорчил гримасу. — Ядреная вещь! — крякнул Кунцит. — Ваше зелье по вкусу напоминает адский самогон, которого мы как-то перебрали с Зоем у одного корчмаря. На утро я еле вспомнил кто я такой! — Это зелье вовсе не ваш дурацкий самогон! — фыркнула Берилл, вырывая из его рук пузырек. — Я думаю, оно посильнее будет, — усмехнулся генерал. — И что теперь? — Теперь нужно ждать. В течении десяти минут они сидели в полной тишине, потом Берилл начала ощущать лёгкое головокружение. Она почувствовала жжение в носу и животе. Сухой жар охватил все ее тело, вызывая тошноту. Однако этот испепеляющий жар обернулся мощным потоком света, бьющего через голову вдоль позвоночника. Берилл почувствовала, как замерло все вокруг. Ослепительная белая вспышка осветила ее мозг, вызвав оцепенение всего тела. Голова Берилл раздулась, как шар, она стремительно взлетела вверх, а потом резко остановилась в двух метрах над землей, наблюдая за своим физическим телом, которое осталось лежать в круге рядом с телом Кунцита. Но где же он сам? Если она покинула свою бренную оболочку, то где же генерал? Берилл прищурилась и она его разглядела — Кунцит был рядом с ней так же в двух метрах над землей. Он смотрел на нее сильно расширенными зрачками. Она дотронулась до его призрачной руки и в то же мгновение произошел взрыв. Кунцит умчался куда-то прочь с невообразимой скоростью, оставив после себя светящийся след. Потом последовал еще один взрыв и Кунцит вновь появился перед Берилл. — Мне кажется, я только что облетел Землю, — сказал генерал, ошарашено глядя на королеву своими зрачками-безднами, в которых вихрились облака и возникали электрические разряды. — Держитесь рядом со мной, — предупредила его Берилл. — Иначе вас может унести еще дальше и я не смогу вас найти. — Это проще сказать, чем сделать, — фыркнул Кунцит. — Возьмите меня за руку и не отпускайте. Он так и сделал, а затем Берилл потащила его выше в ночное небо. Тучи рассеялись и лунный свет в изобилии полился на землю, освещая развалины. Впрочем теперь уже это нельзя было назвать развалинами. Каким-то волшебным образом лунный свет преобразовал их, превратив в величественный заснеженный замок с высокими башнями, с мощными стенами, вдоль которых двигались тени, похожие на людей. Замок Мунсальвеш казался призрачным, но в то же время материальным. Кунцит в этом убедился, когда его ступни коснулись лестницы. Они с Берилл спустились вниз. — Что это такое? Мы попали в прошлое? — спросил генерал, оглядываясь по сторонам, напрягая зрение. — И почему здесь зима? На Тетисе отродясь не было снега… Удивительное дело, если он пристально вглядывался в стены, то они становились совсем прозрачными, как будто их и вовсе не было. Но стоило расфокусировать взгляд, как замок Мунсальвеш приобретал свое неповторимое великолепие. — Не говорите ерунды, генерал. Это всего лишь иллюзия расстояния и времени. Этот замок… своеобразный набросок. Здесь пересекаются желания, мечты, то что было, есть или будет. Таким образом данное место дает мне ответ на мой вопрос, где находится Экскалибур. — Я вижу только стены и не вижу меча. А еще кругом тени… — Думаю, нам стоит посмотреть в тронном зале. — Откуда вы знаете? — Просто интуиция… И вновь Берилл потащила Кунцита куда-то вперед. Мгновение и они оказались в огромном сером коридоре. Черные тени проплыли у нее прямо перед глазами, растворяясь, меняя форму. Они свернули в другой коридор и оказались в тронном зале. Тут было очень темно, но приблизившись, Берилл сумела рассмотреть женскую фигуру в короне, сидящую на украшенном черепами и драгоценными камнями металлическом троне. У женщины были длинные волосы необыкновенного огненно-рыжего оттенка, темно-фиолетовое платье с дерзким вырезом, выставлявшее напоказ красивую полную грудь, и тонкая талия, которой позавидовали бы многие девушки. Впрочем, эта невероятно красивая женщина казалась человеком только на первый взгляд. Большие острые демонические уши, желтые глаза и острые шипы на плечах выдавали в ней существо иного толка. Берилл поняла, что перед ней предстал самый настоящий демон в женском обличье. Однако Берилл удивилась еще больше, когда за королевским троном она увидела четверку генералов — Зоя, Нефрита, Джедайта и Кунцита, чьи мертвенно-бледные лица казались просто масками кукол, делавшими их похожими на ожившие трупы. Видение настолько потрясло Берилл и Кунцита, что они так и застыли посередине зала, не в силах проронить ни слова. А между тем величественная женщина в короне сделала пас рукой, и перед ней возникла массивная подставка в виде искореженного дерева, на которой располагался шар из черного хрусталя. Женщина провела по шару рукой и заговорила властным, хорошо поставленным голосом: — Мы должны отыскать Серебряный Кристалл. По моим данным он должен находиться в городе Токио… Она повернула голову и улыбнулась, кивнув генералам. — И кто же из моих верноподданных займется поисками? Кому доверить эту важную миссию? Тебе Джедайт? Или тебе Нефрит? Услышав знакомые имена, Берилл не выдержала и ахнула, а когда поняла, что натворила, инстинктивно зажала ладонью рот. Очень медленно женщина обернулась и встретилась взглядом с Берилл. Лицо незнакомки побледнело. Ее карминовые губы зашевелились вновь: — Кто ты такая? — Нет. Это я хочу знать, кто ты, черт побери такая! — выпалила Берилл. — Меня зовут Берилл, Королева Погибель, а это, — она обвела рукой троный зал, — мое Темное Королевство. — Ты врешь! Ты не можешь быть Берилл! Берилл это я! И это не Темное Королевство, а замок моих предков Мунсальвеш! — Не смей разговаривать с нашей королевой таким тоном! — закричал мертвенно-бледный Джедайт. — Тише, дорогой мой! — усмехнулась Королева Погибель, обращаясь к Джеду. — Она всего лишь призрак давно умершего прошлого. Того прошлого, в котором еще существовала Пангея, единый материк и королевство. Как эта девчонка сюда попала, я не знаю. Но я советую ей вернуться в могилу, из которой она вылезла! С этими словами она выставила вперед руку и Берилл отбросило назад волной чудовищной силы. В тоже мгновение генералы с нечеловеческой скоростью бестелесных призраков бросились вперед, обнажив клинки. И их мечи проткнули бы Берилл насквозь, если бы не вовремя подоспевший Кунцит, который буквально выдернул ее тонкое тело из-под нависших над ней смертоносных лезвий. — Нам нужно выбираться отсюда! Эти ребята настроены серьезно! — крикнул Кунцит, утягивая Берилл за собой прочь из тронного зала. — Это уже не имеет значения. Солнце восходит. Замок сейчас растает! И действительно, под ними задолжал пол, становясь полупрозрачным, а затем Кунцит увидел предрассветно-радужные волны. В мир вновь вернулись цвета. Замок растаял и под ногами Берилл и Кунцита разверзлась бездна, готовая их проглотить. Они стали падать… Когда Берилл пришла в себя, она лежала на земле внутри круга. Свечи догорели, но их аромат продолжал висеть в воздухе. Кунцит лежал рядом, обхватив Берилл рукой. В горле у нее пересохло, а все ее тело ломало. Она высвободилась из объятий Кунцита, подползла к своей сумке из которой вытащила флягу воды и сделала несколько жадных глотков. Потом она повернулась к генералу. — Кунцит! Кунцит! — Берил поднесла флягу к его губам и вылила воду ему в рот. Кунцит закашлялся, пришел в себя и, моргая посмотрел на Берилл, а потом застонал. — С вами все в порядке? — Бывало и похуже, — пробурчал генерал, поднимаясь с земли. — Если это все, на что способна ваша магия, то я советую вам попрактиковаться еще, ибо мы так и не узнали, где искать Экскалибур, зато столкнулись с какой-то демонической бабой и ее прихвостнями, похожих на меня и моих лучших друзей как две капли воды! Берилл покачала головой. — Я сама не поняла, что это было. Я хотела, чтобы мне показали прошлое, но я увидела не прошлое… а скорее будущее… — она вкинула на Кунцита испуганные глаза. — Но если это мое… то есть наше будущее… то выходит, что я стану демоном, а вы… а с вами случится кое-что похуже смерти… Значит, все напрасно… и поиск меча… и… вообще все… — голос Берилл дрогнул, она готова была разрыдаться Кунцит сел напротив нее взял за плечи и с силой тряхнул. — Я запрещаю вам говорить и думать о таких вещах! Эти видения ничего не значат! Помните, вы сами мне говорили, что мы оказались в иллюзорном мире. Этого не было и не будет, слышите? Важно наше настоящее! Только оно имеет значение! — Но… — Никаких «но»! Вам бы все страдать и плакать по всяким пустякам, хлебом не корми! — в бешенстве закричал Кунцит. Он выпустил ее плечи, взял холодное лицо в ладони и вжался в ее такие же холодные губы своими губами. Берилл вздрогнула всем телом под его горячей грудью, а затем влепила генералу звонкую пощечину. — Вы, кажется, забылись, — прошипела она, хищно сверкая глазами. — Отнюдь, Ваше Величество, — усмехнулся Кунцит. — Но впредь знайте, что если вы еще раз расстроитесь из-за какой-то ерунды, я повторю все то, что сделал мгновение назад. А теперь давайте поторопимся. Я не думаю, что ваши служанки обрадуются, если не застанут вас в постели. Не сказав ему ни слова, Берилл все же признала, что Кунцит был прав. Ей действительно пора было вернуться. Солнце поднималось над горизонтом и утренний свет рассеял все воспоминания об их приключении. Она собрала все ритуальные предметы в сумку. Теперь при дневном освещении развалины Мунсальвеш напоминали лишь груду камней. — Вернемся той же дорогой? — спросил Кунцит. — Да, так быстрее, — ответила Берилл, забираясь в седло. Они пустили лошадей в галоп. Миновав пустошь, генерал и королева забрались на холм, с которого открывался вид на всю долину. — Восход просто волшебный! — воскликнул Кунцит, щурясь от слепящего света. И это действительно было так. На чистом ярко-голубом полотне неба висел фантастический золотой шар солнца, в несколько раз больше привычного. И этот цвет был совершенно невообразимого оттенка, каких, как будто и не бывает в природе. Смотреть на это великолепие долго было нельзя, поэтому Берилл и Кунцит, налюбовавшись рассветом, направили лошадей вниз к лесу. — Странно, — задумчиво проговорила Берилл. — мне кажется мы здесь не проезжали… По крайней мере я не помню таких больших деревьев… — она показала на десяток исполинских дубов с мощными стволами и пышными золотисто-зелеными кронами. — Я тоже таких не помню, но возможно это из-за того, что ехать пришлось ночью. Мы вряд ли сбились с пути. Здесь всего одна тропинка, ведущая через лес. Кони преодолели новый подъем на очередной холм, но теперь великолепное солнце скрылось за облаками. Тропинка уходила в густо поросший деревьями овраг. — Черт возьми! — выругался Кунцит. — Мы здесь точно не проезжали. Наверное мы все-таки не там свернули… — Как можно было не там свернуть? — удивилась Берилл. — Я же сказала, что здесь всего одна тропинка! — Мы могли свернуть не туда еще в самом начале, — возразил генерал. — Ну и что! Мы же находимся на развалинах замка. Я бы предпочла ехать вперед, а не возвращаться и начинать все по новой. Мы обязательно приедем в город. Одна из местных девушек говорила, что все дороги ведут именно туда. Кунцит возвёл глаза к небу. — Как прикажет Ваше Величество. Он пришпорил коня и пустил его вниз в овраг. Берилл последовала за ним. — Странно все-таки здесь, — пробормотал Кунцит, обернувшись к Берилл. — Растительность очень густая для этих мест… Королева не ответила. Она лишь поджала губы, но подтверждать сомнения Кунцита не стала. Ей очень не хотелось признаваться ему в своей неправоте. Конечно, разумнее было бы повернуть назад и отыскать верный путь, но природное упрямство не позволяло ей отступать. Берилл продолжила ехать вперед, даже когда тропинка, по которой они ехали, стала невообразимо петлять, а лес сделался настолько густым, что порой между деревьями невозможно было протиснуться. Вскоре тропа стала сужаться. Кунцит и Берилл были вынуждены пустить лошадей шагом. Кустарники подступали к тропе все ближе. Наконец, тропинка повернула в последний раз и просто исчезла. Кунцит придержал коня. — Этого еще не хватало! — воскликнул он. — Такого просто не может быть! Дороги должны обязательно куда-то вести, а не заканчиваться посреди леса. Берилл оглянулась. Позади тропа тоже исчезла. Заметив это, Кунцит спешился и обнажил меч. — Куда исчезла дорога? Это проделки демонов?! — Не думаю, что это демоны, — ответила Берилл, натянув поводья своей лошади. — Просто мы теперь не в Мунсальвеш. Это какое-то другое место. — И что же это за место? — Не знаю, — передернула плечами королева. В отличие от Кунцита она выглядела спокойной. — Я предлагаю вернуться назад. — Вряд ли это поможет. Мне кажется зелье все еще действует. Поэтому мы здесь. Кунцит посмотрел на Берилл расширившимися глазами. — Вы хотите сказать, что мы вовсе не проснулись?! — Очевидно это так. Первый раз мы попали… в общем, я не буду больше гадать куда мы попали и что видели на самом деле — прошлое, будущее или иную реальность. Но сейчас, мне кажется, мы там, где и должны быть. — И что вы предлагаете делать дальше? Дороги то нет. — Я предлагаю просто подождать. Нас не зря вели все это время. Вероятно вскоре нам будет дан знак… Кунцит не стал спорить. Очевидно, что происходящее с ним сейчас совершенно не укладывалось в его ранее полученный опыт. — Знаете, — пробормотал он. — Сколько лет я живу на свете, но я никогда по-настоящему не верил ни в магию, ни в волшебство… — протяжный птичий крик прервал его. — Что это? — Это тот самый знак, о котором я вам говорила! — Берилл подстегнула свою лошадь и понеслась вперед сквозь заросли папоротника. Кунцит последовал за ней и через мгновение увидел то, о чем она говорила. Огромная птица размером с орлана и таким же большим острым клювом сидела на ветке и истошно вопила. Темно-синие перья птицы и ее длинный словно у павлина хвост были охвачены ярко-голубым пламенем, которое не причиняло ей вреда. Птица деловито сидела на большой толстой ветке, но когда Берилл и Кунцит приблизились к ней, резко сорвалась и перелетела на другое дерево. — Что это за птица? Я впервые встречаю нечто подобное! — воскликнул Кунцит. — Это феникс… — ответила королева, встретив ошарашенный взгляд генерала. — По крайней мере очень похож. В любом случае — это добрый знак. И я думаю, нам стоит последовать за ним… Услышав поступь коней, феникс обернулся и вновь улетел прочь на другое дерево. — Вон он! — взволновано воскликнул Кунцит, указывая в лес. — Подумать только… Чтобы птица подобная ей действительно существовала в нашем мире! — Это не наш мир, не забывайте. Мы находимся вне тела. Там, где дозволено очень многое. Но не обычным людям. — Не думаю, что знание об этом мире принесло бы им пользу, — фыркнул Кунцит. Берилл была с ним согласна, но она промолчала. Они медленно поехали вперед, стараясь не терять феникса из виду. Королева ничуть не сомневалась: волшебная птица хотела, чтобы они следовали за ней. Феникс перелетал с дерева на дерево, не подпуская близко к себе. Берилл и Кунцит следовали за ним, все дальше углубляясь в лес. Спустя полчаса пути они выехали к озеру. Огненная птица взмахнула крыльями и улетела прочь, оставив их у берега. От этого поворота событий Кунцит выругался вслух — так громко и яростно, что его конь тревожно повел ушами. Скакун остановился, нерешительно переступая с ноги на ногу, словно отказываясь идти дальше. Генерал обвел взглядом поверхность озера, которую, о чудо, затягивал самый настоящий лед. От озера веяло необыкновенным холодом. Однако проверять насколько прочен был лед, Кунциту вовсе не хотелось. Хуже всего было то, что на берегу лес подступал к самой воде и сплетался ветвями намертво. Можно, конечно было вернуться и попробовать обойти озеро, но сколько на это уйдет времени? Генерал спешился и попросил Берилл держаться в стороне. Он подошел вперёд, осторожно ступил на мутный сухой лед и замер. Его ноги ощутили холод даже сквозь добротные кожаные сапоги. Кунцит окинул цепким взглядом противоположный берег, выискивая среди зарослей феникса. Ничего. До другого берега было совсем недалеко. Возможно озеро было мелким. Однако провалиться под лед в стылую воду ему очень не хотелось. Но выбора не было. — Думаю, нам стоит рискнуть перебраться на тот берег, Ваше Величество, — сказал Кунцит, разворачиваясь к Берилл. — И далеко это ты собрался? Кунцит был не из пугливых, но тут обернулся так резко, что конь генерала шарахнулся от него, словно от удара. Но на коня Кунцит даже не обратил внимания: он смотрел на женщину, появившуюся на льду. Именно появившуюся, потому что еще мгновение назад там никого не было. Кунцит осенил себя святым полумесяцем, и женщина заливисто расхохоталась. Эхо ее смеха зазвенело вокруг. — Вы бы еще молитву во славу Лунной Богини прочитали, господин инквизитор! Вдруг я исчезну и вы со своей спутницей останетесь опять одни! На плече женщины сидел огненный феникс и мирно чистил перья. На женщине был белый плащ из тонкой шерсти поверх белого шёлкового платья, обвязанного голубым кушаком. Волнистые белесые волосы, длинные, ниже пояса, слегка развивались от легкого ветерка. Кожа у нее была нежная и розовая. Она не походила на призрака, но все же что-то заставляло Кунцита внутренне напрячься. Как будто перед лицом врага. Что-то было не так в этой женщине… в ее ясных серых глазах и гладкой коже. — Кто вы? — спросил генерал. — Я собиралась задать вам тот же вопрос! И у меня на то больше прав, ведь это вы пришли к МОЕМУ озеру. — Вашему озеру? — Моему. Я его хозяйка. Она вновь расхохоталась громко, а феникс на ее плече захлопал крыльями. Кунциту получилось, что ее смех отдается ему в ноги. Отсмеявшись женщина обратила на него сталь своих глаз. — Ладно, господин инквизитор, не бойтесь меня. Я живу здесь одна и совершенно растеряла свои манеры. Я приглашаю вас к себе под свой кров. Пойдемте на другой берег. Лед крепкий, — она с силой ударила ногой по корке льда. — Но только для тех, кто не собирается украсть Экскалибур… От ее заявления Кунцит вздрогнул. Выходит, меч был у этой странной женщины или по крайней мере она знала, где он спрятан. Такой шанс нельзя было упускать. Женщина вновь посмотрела генералу в глаза, и Кунцит, глядя на нее, безмятежно улыбнулся и солгал: — Конечно же нет. Нам не нужен Экскалибур. — Чтож, отлично, — промолвила женщина. Она больше ничего не сказала, просто развернулась и отправилась на другой берег, сделав знак следовать за ней. Кунцит, было дернулся, но оклик Берилл его остановил: — Стойте! Кунцит вздрогнул и обернулся к ней. — В чем дело? — Ну вы и учудили, ей богу! Врать Озерной Даме, глядя в глаза! — ответила Берилл, спешиваясь. — Озерной Даме? Берилл кивнула. — У нее много имен. Но суть одна. Это древний дух-хранитель, страж, которого оставил Мерлин охранять тайник с мечом. Мы пришли сюда забрать Экскалибур, а вы посмели ей соврать. Если бы она вас сейчас утопила, вы бы еще легко отделались! — Так она… — Кунцит обернулся и обомлел. На льду больше никого не было, — Владычеца Озера из легенд о короле Артуре! — Именно она. И нам нужна ее помощь, чтобы достать меч, — Берилл ступила на лед и громко сказала, — Меня зовут Берилл из рода Мэлори! Я и мой спутник пришли за Экскалибуром по просьбе Мерлина! Отдайте его нам! Владычица Озера вновь появилась перед ними. Она больше не улыбалась, напротив, ее лицо вдруг затвердело, словно лед. — Я не могу отдать то, что мне не пренадлежит, Бэрилл из рода Мэлори. — Тогда, возможно, вы поможете его найти? — спросила королева. — Я лишь могу пропустить вас в свои владения до тайника Мерлина. Но добывать меч тебе придется самой, Берилл из Мэлори. Если ты действительно достойна владеть Экскалибуром. — Что вы имеете в виду? — Морганна не была достойной короны, хотя и обладала выдающимися способностями. Зато достойным оказался ее брат Артур. Достать меч из камня может только истинный король или королева. Если же ты не призвана править миром людей, Экскалибур высосет из тебя все жизненные силы, будь ты хоть трижды чародейкой или Лунной Богиней. — Я готова рискнуть. — Другого я и не ожидала от отпрыска Мэлори, — усмехнулась дух-хранитель. — Запомни, если не хочешь умереть, ты не должна сходить со ступенек… Владычица Озера хлопнула в ладоши, и в тот же миг лед на озере растаял, а сама она растворилась в воздухе, будто ее и не было. Берилл отправилась прямиком в озеро. Кунцит не пытался ее остановить, рассудив, что королева знала, что делает. Более того, он решил отправиться вслед за ней. Однако когда воды ему стало по пояс, оптимизм генерала несколько поубавился. Кунцит ступил на огромные камни, которые уводили вниз под воду, словно лестница великана. Генерал не знал, насколько хватит ему дыхания, однако Берилл, похоже, это ничуть не заботило. Он набрал побольше воздуха в легкие. А когда вода сомкнулась у него над головой, ему стало совсем не по себе. Берилл продолжала идти вперед, постепенно спускаясь все ниже и ниже, и Кунцит едва поспевал за ней. Валуны под ногами сменила изящная мраморная лестница, которой не видно было конца. Но больше всего генерала удивляло не это необыкновенное произведение искусства, построенное неизвестно кем и когда, а тот факт, что он все прекрасно видел под водой и то, что его тело не стремилось всплыть. Над головой Берилл вились пузырьки, и Кунциту было интересно, как долго она сможет вот так невозмутимо идти. Когда они спустились вниз метров на шесть, генерал запаниковал. У него кончался воздух и нечем было дышать. Будто почувствовав это, Берилл обернулась и подошла к нему. — Расслабьтесь и сделайте вдох. Здесь можно дышать. Но только пока наши ноги касаются зачарованной лестницы, — сказала королева. Ее голос был глухим и тягучим. Кунцит кивнул, а затем осторожно вдохнул. Ничего неприятного не произошло. Он сделал еще вдох, а затем выдохнул. Над головой генерала взвился целый вихрь из пузырьков, напугавший проплывавшую мимо стайку маленьких рыбок. Берилл взяла его за руку и повела за собой. Они опустились вниз еще на шесть метров, но лестница все не заканчивалась. Озеро казалось просто бездонным. Впрочем через некоторое время впереди Кунцит увидел свет. Здесь на большой глубине стало совсем холодно и очень темно. И если бы не источник света, то даже лестницу невозможно было бы разглядеть. Спустя некоторое время Берилл и Кунцит приблизились к высокой арке по бокам которой, словно маяки горели сгустки голубого пламени. На последней ступеньке прямо перед аркой стоял камень, испещренный непонятными Кунциту письменами. — Это древние руны… Но в целом я могу понять смысл, — сказала Берилл, указывая на камень. — И что же здесь написано? — Здесь написано, что дверь в Авалон открывается без ключа и что это удел сильнейших. — И это все? Берилл кивнула. — Все. — Тогда, где же меч? — удивился Кунцит. — Владычеца Озера сказала, что пропустит нас через свои владения и попросила никуда не сворачивать с лесницы, если хотим остаться в живых. И вот мы оказались на дне. Ступеньки кончились. Никакого тайника здесь нет… тут ничего нет… — Здесь есть путеводный камень. — В котором говорится про Авалон, а не про то, как найти меч, — фыркнул генерал. — Возможно Экскалибур находится в Авалоне, — предположила Берилл. — Отлично. И как мы туда попадем? Если вы верно поняли смысл, Ваше Величество, то нужно открыть какую-то дверь без ключа. Но здесь нет никаких дверей, только чертова рамка. — Кунцит показал пальцем на каменное изваяние. — Но она не ведет в Авалон! Если мы сойдем с лестницы, то утонем и останемся здесь навсегда! Берилл покачала головой. — Это не просто дверь в общем понимании… Здесь говорится о… своеобразном проходе или портале в некое пространство реальности… то есть в Авалон. — Но разве мы уже с вами не находимся в таком пространстве? Насколько я помню, мы выпили зелье и оставили наши тела в круге Силы. Все, что с нами здесь происходит, это ведь нереальный мир! Берилл подняла на него глаза, в которых вспыхнул огонь. — Да, верно. Но этот путеводный камень говорит, что можно попасть еще глубже… — Выходит, вы не уверены до конца, что это так! — Конечно не уверена. Я еще много не знаю. Но я верю, что наше мироздание напоминает слои лука. И Авалон это точно такой же слой или его сердцевина, в который можно пробиться, обладая определенной силой и могуществом. — Что-то мне подсказывает, что у вас нет ни того ни другого… — Мы можем объединить силы, генерал. — Как? — растерялся Кунцит. В то, что у него были какие-то магические способности по заверению Берилл он верил с трудом. А теперь ему предлагали объединить некую силу, которую генерал в себе никак не чувствовал. — Положитесь на меня. Я все сделаю! — Берилл энергично замотала головой. — Мерлин предупреждал меня, что одной мне не справиться. Теперь я понимаю, что он имел в виду. Один раз мне довелось открыть дверь без ключа. Если я смогла один раз, смогу и во второй. Доверьтесь мне! — Чародейке, которая не хотела, чтобы я вошел с ней в круг? — Вашей королеве! — рявкнула Берилл. — Я вам приказ… — она умолкла и уже другим тоном добавила: — прошу вас. Кунцит не знал, что на него подействовало больше. Азарт поучаствовать в настоящем магическом действе? Желание найти Экскалибур? Просьба Берилл? А может ему просто хотелось увидеть Авалон, про который он слышал столько сказок? — Что я должен делать? Лицо Берилл озарило улыбкой. Она протянула ему свои тонкие пальчики и взяла Кунцита за запястья. — Именем Гекаты! Я прошу объединить наши Силы и разрешение пройти! Под пристальным взглядом Берилл, Кунцит повторил за ней: — Именем Гекаты… Это походило на заключение клятвы между двумя людьми. Но только отчасти. Внезапно холодная и темная бездна вокруг обрела чёткость. Красок не прибавилось, но появились тени. Очень много теней. Они стали кружить вокруг Кунцита и Берилл, превращаясь в воронку над их головами. — Наше право признали… — прошептала Берилл. Лицо ее было по-настоящему счастливым. — Мы можем пройти… Воронка обрушилась на их головы и унесла куда-то прочь столь стремительно, что Кунцит не успел ничего ответить Берилл. Единственное, что он ощущал — были ее холодные пальцы, крепко вцепившиеся в него. Генерал продолжал падать и падать, пока его тело не коснулось чего-то твердого. *** В Авалоне стояла ночь. Возможно не совсем летняя, но теплая. В небе над головой мерцали звезды и не было Луны. Она не зашла за тучу. Ее просто не существовало на полотне небосвода этого мира. Иного мира. Тем не менее Авалон казался более чем реальным. Мягко шелестела листва деревьев. Пахло травой и жасмином. Где-то вдалеке слышалось журчание ручейка. А в лесу неподалеку в изобилии росли ягоды, грибы и фрукты. Серебряный меч с навершием в виде огромного рубина загадочно поблескивал в руках Берилл. Она вытащила его из камня без особых усилий. Но как только это произошло, Берилл, казалось, утратила всякий к нему интерес. Больше всего ее интересовал Авалон. Она прикрыла веки и глубоко вздохнула, пытаясь вобрать в себя все звуки и запахи этого мира. Черный камень, из которого Берилл недавно вытащила Экскалибур мрачно возвышался перед ней, словно неприступная скала на фоне звездной синевы. Передняя часть камня была иссечена и на ней, кажется, были выбиты письмена. Глядя на камень, Кунцит невольно поежился. — Ваше Величество, нам нужно уходить. — он мягко, но настойчиво потряс ее за плечо. — Нам пора домой. — Зачем? — искренне удивилась Берилл. — Здесь хорошо, генерал. Здесь вполне можно жить. Это волшебная земля. Это царство фей и чародеев. Я могу поселиться здесь и найти приют… Мне будут здесь рады… — Берилл Мэлори, вы королева Пангеи! Вы поклялись спасти нашу планету от Тьмы! Если вы этого не сделаете, то кто?! Берилл ничего не ответила. На миг Кунциту показалось, что она откажется, что она нашла наконец-то свой настоящий дом. — Пойдемте, генерал, — пробормотала королева. — Вы правы. А я… наверное, я слишком тороплюсь. Ведь еще не время… Но вы только прислушайтесь, Кунцит. Как здесь звенит тишина, как поют цикады в траве, как кричат ночные птицы, а летучие мыши бьют крыльями воздух… Это бесконечно прекрасный мир… Кунцит вздохнул. Он не знал, что с ним произошло. Возможно, это грустный голос Берилл так разбередил его душу. Но он внезапно почувствовал то, что чувствовала она: и тишину, и запахи, и звуки. — Вы ощущаете это, генерал? Посмотрите, в реках здесь полно рыбы, в лесах дичи, а на полях растут такие цветы, которых не встретишь нигде во всей Вселенной, — шептала Берилл. — Здесь можно жить. Этот мир не подвластен Тьме. Скверна никогда сюда не проникнет… Кунцит смотрел на Берилл, словно околдованный. — Мало кто из волшебников при жизни побывал здесь… — Берилл вздохнула. — Знаете, мы приходим сюда после смерти. Понимаете? Приходим навсегда… Кунцита пробил озноб. — Вы знали это раньше, Ваше Величество? — Нет. Но как только я оказалась здесь, поняла, ЧТО такое Авалон на самом деле. Где-то здесь живет моя мама, и Мимет, и Моргана… И это опасное знание. — Почему? — Потому что нельзя знать, что ждет тебя после смерти. Теперь я знаю и мне очень тяжело. Потому что я боюсь никогда сюда не вернуться, после того, что я увидела в замке. Я не хочу становиться королевой Погибель. Я хочу сюда. Подальше от злых, жестоких и алчных людей. Мне хочется никогда не видеть ни зла, ни добра. Я хочу жить не таясь, среди своих. Ведь в Авалоне есть города, есть моря и бескрайние леса. Здесь живут драконы, бродят единороги, а среди цветов беззаботно порхают эльфы… Осторожно и очень нежно Кунцит обнял Берилл и прижал к себе, словно ребенка. Королева всхлипнула, а затем тяжело вздохнула: — Но не время. Еще не время… Она сделала пас рукой и под ногами Кунцита и Берилл разверзлась пропасть. Через мгновение они пришли в себя на развалинах Мунсальвеш. Какое-то время генерал и королева смотрели друг на друга, а потом неожиданно расхохотались. Они смеялись, словно дети, чья шалость удалась. И никогда еще Берилл не чувствовала себя так свободно, даже в минуты близости с Эндимионом, которого она увы продолжала любить, несмотря на его предательство. Кунцит же дал ей крылья. И почувствовав этот необыкновенный вкус полета и ничем не замутненной искренней радости, образ ее мужа немного померк в этом ослепительном свете. *** Несмотря на пережитое приключение в реальном мире все еще была ночь. Кунцит проводил Берилл до ее дома. — Приятных снов, Ваше Величество, — пожелал он ей. — Доброй ночи, Кунцит. И спасибо вам за все. Генерал поклонился и посмотрел на Экскалибур. Берилл увидела сомнение в его глазах. — Вы уверены, что безопасно таскать при себе оружие такой силы? — Безопаснее всего хранить Экскалибур в Авалоне. Но он нужен для дела. Завтра мне следует отправиться в путь. — Вы хотите сбежать? — удивился Кунцит. — Мне нужно найти место, где впервые скверна коснулась земли. Я думаю, это недалеко от деревни, где я родилась. В том лесу, где на вас напали демоны… Эндимион так просто меня не отпустит. Поэтому, да, я собираюсь сбежать. Но на время, пока я не избавлю нашу планету от Тьмы. Если хотите, можете меня сопровождать. А если нет, то прошу не мешайте. — Вы в одиночку хотите пересечь королевство? — фыркнул Кунцит. — Ну уж нет. Я поеду с вами и прослежу, чтобы вы не наделали глупостей. Берилл закатила глаза, но спорить не стала. Ведь в глубине души она была рада, что Кунцит вызвался ее сопровождать. Движимый порывом, который не в силах был сдержать, он взял ее руки в свои. — Ваше Величество… Берилл — проговорил генерал совсем тихо. Она высвободила свои ладони и приложила пальцы к его губам. — Нет, Кунцит. После того, что мы сегодня пережили, мы с вами стали друзьями и должны ими остаться! Генерал поцеловал ее пальцы поднесенные к его губам. — Не обманывайте себя, Берилл. Наша с вами дружба и эти мифические магические узы всего лишь иллюзия. И вы это знаете. Я люблю вас. И наверное любил всегда… с той самой минуты, как увидел… — Мне очень жаль, но я… — Вам вовсе не жаль. Не прикидывайтесь дурочкой. Знаете, я всю ночь глаз не мог сомкнуть из-за того поцелуя. — И я тоже, — холодно отозвалась Берилл. — Но только потому что меня мучили угрызения совести. — Возможно это так. Но вы ведь меня не оттолкнули. На одно мгновение вы почувствовали… — Удовольствие? Да, это правда. Но теперь я очень прошу вас забыть об этом! В противном случае я не смогу дольше находиться рядом с вами… — Без меня вы никуда не поедите! — Я уже говорила вам, что вы можете меня сопровождать. Но больше не возобновляйте ваши попытки. Это… это просто убивает меня! Берилл внезапно отвернулась, как будто испугавшись собственных слов. — Вы опять себе врете. Дело не в моих попытках. А в вас. Это называется любовь, Берилл. Но если вы хотите забыть все, что между нами случилось, я постараюсь больше вам не докучать. Спите спокойно. Берилл ничего не ответила, она скрылась внутри дома с такой поспешностью, будто боясь, что генерал захочет ее удержать. Королева удивилась тому, что присутствие Кунцита пробуждало в ее душе столько радости и волнений. Ее сердце как будто нуждалось в нем. Не потому ли она с такой лёгкостью позволила ему сопровождать ее и дальше, хотя разумнее было бы оттолкнуть лорда Кунцита раз и навсегда. Подавив тяжелый вздох, в котором было больше сожалений, чем она могла допустить, Берилл направилась в свою комнату. Внутри было темно, но королева решила не зажигать свечу, чтобы не будить служанок. Ее глаза уже почти привыкли к темноте. Она обернулась к окну — сквозь шторы просачивался луный свет. Сенши поджидали ее в спальне. Момент был выбран очень удачно. Они ударили все разом. Разряд молнии сбил Берилл с ног и выбил из ее рук Экскалибур. Золотая цепь, удавкой обвившая шею, лишила ее кислорода. Мгновение и ноги королевы примерзли к деревянному полу. Красная дымка заволокла глаза Берилл и почти в то же мгновение острый наконечник стрелы вошел в ее грудную клетку, пронзая насквозь, безжалостно дробя кости.
139 Нравится 682 Отзывы 40 В сборник
Отзывы (5)