Пять уроков для тёмного и один для колдуньи

R
Завершён
83
автор
Размер:
123 страницы, 52 226 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
83 Нравится 55 Отзывы 20 В сборник

Урок второй. Городок Сторибрук и его жители

Настройки
      Старенький «Додж» отчаянно гремел какими-то запчастями, подпрыгивая на каждой дорожной кочке. Рессоры уже давным-давно были ни к чёрту, но отремонтировать эту груду железа было дороже, чем продать его на металлолом. Лейси купила его по-дешевке, резонно рассудив, что розовый кадиллак ей явно не потянуть, а ездить на чём-то надо, так что эта груда железа на колёсах, которая каким-то чудом до сих пор могла передвигаться, была вполне не плохим выходом для неё. Ни намёка на кондиционер в этом произведении американского автопрома не наблюдалось и быть не могло, разве что посредством волшебства можно было бы попытаться внедрить сюда климат-контроль, при чём так, чтобы автомобиль при этом не развалился. Поэтому, чтобы не получить тепловой удар, приходилось ездить с открытыми окнами.       Ветер заносил в окно автомобиля запахи леса и бензина, смешавшиеся в единый странный коктейль. Лейси ехала по дороге, ведущей через лес, э. Где-то совсем скоро должна была быть развилка, про которую ей по телефону объяснял мистер Голд, там надо было свернуть направо и проехать ещё пару километров. Всё так просто, но от чего же этот несложный маршрут не был указан ни на одной карте штата Мэн, которую она видела? Судя по её разговору с заказчиком, городок был не из самых маленьких, в нём даже имелись своя больница и свой полицейский участок.       Лес в этих местах был поистине удивительным. Казалось, что Лейси вместе с её четырёхколёсной развалюхой, как по мановению волшебной палочки, перенесло в какую-то сказку. Даже те деревья, которые стояли вдоль дороги, выглядели по меньшей мере вековечными. Их замшелые стволы возвышались, несломленные и горделивые, как Титаны, держащие на своих ветвях-плечах небесный свод. А каким мог быть этот лес в паре километров от дороги? Лейси подумала, что, отойди тут вглубь леса, и точно натолкнёшься на замок какого-нибудь тёмного мага и останешься его пленницей на века. Подумала и сама усмехнулась своим мыслям — из неё, пожалуй, получилась бы отвратительная пленница, вечно спорящая со своим тюремщиком. Пленнице злого колдуна полагается быть несчастной и рыдающей, боящейся даже взглянуть на него, не то, что ответить ему. — И с чего бы ты вдруг о зачарованных замках тут размечталась? — спросила она сама себя. Куда более насущным сейчас было доехать до этого Сторибрука (Надо же, какое нелепое название, — подумала она про себя) и найти там старика по фамилии Голд. Вторым по важности было выполнить его задание и отработать свои деньги, ведь одним из условий, на которых она снимала квартиру, была своевременная оплата жилья, и если ей не удастся хоть что-то заработать в этом месяце, то в начале следующего ей предстоит поиск нового съёмного жилья, а вот этого ей бы не хотелось.       Развилка оказалась перед ней самым неожиданным образом. Вот ещё буквально только что она ехала и думала о совершенно бытовых вещах, таких как квартира и проблемы, связанные с её поиском, и вот уже прямо перед ней оказалась та самая развилка дороги. Та её часть, что вела влево, была как следует заасфальтирована и выглядела если не оживлённой, то хотя бы используемой, та же, что вела в сторону Сторибрука, вид имела такой, словно в последний раз автомобиль проезжал тут пару-тройку лет назад, а то и раньше. Даже будь асфальт на дороге разбит, и то это бы как минимум говорило о том, что тут хотя бы ездят, а тут был вид полного запустения. Мисс Френч даже остановилась на обочине и сверилась с тем, что продиктовал ей мистер Голд, когда они разговаривали по телефону, но либо ошибся он, либо неправильно записала она сама… либо ехать надо было все-таки на право. Снова заведя автомобиль, Лейси вывернула руль и поехала туда, куда ей указал заказчик.       Стоило ей только начать было сомневаться в том, что в этой глуши она найдёт какой-то там город, как на обочине дороги появилась вывеска «Сторибрук». Когда Лейси проезжала мимо неё, у неё часто-часто забилось сердце, словно девушка возвращалась домой. Впрочем, если отбросить все её фантазии, порождённые записью в её документах, гласившей, что родилась она именно тут, то ничего необычного не произошло, она просто приехала в маленький городишко, затерявшийся среди мэнских лесов.       Однако сам город несколько удивил её. Вместо трёх улочек и пятидесяти домов, которые она ожидала тут увидеть, её встретил вполне себе средних размеров городок. В самом его центре возвышалась башня городской ратуши, на которой красовались огромные часы, видимые из всех частей города, жаль, только, что они не показывали время. Видимо, городской совет посчитал, что ремонтировать старинный механизм себе дороже, и сейчас часы красовались исключительно как украшение или историческая ценность. Возле школы стайками бегали девочки-школьницы в пёстрых юбочках, отдельно от них играли мальчишки в тёмно-синих школьных костюмах. По улице шли молодые парень с девушкой, выглядевшие типичной влюблённой парочкой, обоим на вид было не больше двадцати, а значит они ещё верили в любовь, которая может спасти мир. В общем, городок оказался совсем не глухим захолустьем и жил своей обычной жизнью, не обращая внимания на Лейси Френч.       Лавку заказчика она нашла практически сразу — по телефону он дал довольно подробную инструкцию, указав не только, как найти сам город, но и его в этом городе. Небольшое строение имело вид довольно негостеприимный, но стоило войти туда, и возникало ощущение, что ты попал в совершенно другой мир. Чего тут только не было: старинные куклы, несколько чайных сервизов всех форм и видов, множество висевших на стенах картин, карманные часы в медном корпусе и очаровательный мобиль для детской кроватки, представлявший собой хрустальных единорогов, подвешенных на тонких цепочках. Вещица, явно сделанная на заказ и в единственном экземпляре, кто же и для кого заказал эту красоту и как она попала сюда? — Вам нравится? Могу уступить со скидкой, но учите, что это всё равно будет недёшево, второй такой вещи нет.       Девушка вздрогнула от неожиданности и обернулась. Хозяин лавки оказался невысоким и немолодым мужчиной с подёрнутыми сединой волосами. Он стоял, опираясь на трость с изящным набалдашником. У Лейси была неплохая память как на лица, так и на голоса, и то и другое — так сказать, издержки её профессии, именно с этим мужчиной она разговаривала по телефону. — Здравствуйте, вы мистер Голд, так ведь? — Он самый, в городе я вас не видел, а значит вы приехали буквально только что, из чего я делаю вывод, что передо мной мисс Френч. Так что с мобилем?       Она удивлённо поморгала глазами, не совсем понимая, что он от неё хочет, посмотрела на мобиль, потом снова на мистера Голда. И только тут сообразив, что он всё ещё спрашивает, не желает ли она его купить, ответила: — Детей у меня нет и, вероятно, не будет, моя самая близкая подруга — лесбиянка, и у неё с большой долей вероятности детей тоже не будет, а своих родных я не знаю. Так к чему он мне? Но он действительно красив. — Да, тонкая работа, такие вещи дарят только те, кто искренне любит. А на счёт того, что у вас не будет детей, — не зарекайтесь. Сами знаете, как неожиданно можно обнаружить себя без нескольких месяцев мамой. — У меня хватит ума не попасть в столь нелепую ситуацию, — скривилась Лейси, действительно, и в мыслях не помышлявшая ни о чём подобном. — Как знать, мисс Френч, как знать. Ну так поговорим о нашем деле? Мне бы очень хотелось, чтобы вы собрали кое-какую информацию о нашем мэре. Как это ни странно, но вам, как человеку постороннему, может показаться странным то, к чему мы все привыкли и на что не обратим внимания. В общем, мне нужен свежий взгляд на нашего мэра, потому я и пригласил человека со стороны. — Вы в курсе, что у меня нет юридического образования, и если речь идёт о махинациях… — Если бы мне был нужен юрист, то я бы его и нанял. Нет, я не прошу проверять законность тех или иных решений или сделок, и бухгалтер мне тоже без надобности, так что заморачиваться с денежными вопросами тоже не надо. Но если вы сможете найти то, что поможет хоть как-то контролировать нашего мэра, то я буду очень благодарен. На её пост я не претендую, благодарю покорно, такого сомнительного счастья мне и даром не надо, так что речь не идёт о битве за место. — Тут довольно небольшой городок и большинство жителей знает друг друга, мою работу сразу заметят. — А это ещё одна причина, по которой вы тут. Вас заметят и, поверьте мне, вас уже заметили. Внашем случае это хорошо — тяжело никак не проявить себя, зная и видя как на тебя ищут информацию. — Мистер Голд улыбнулся, вот только ни радости и доброжелательности в этой улыбке не было. От человека с такой улыбкой хотелось держаться подальше.       Теперь ситуация становилась более или менее ясной. Её заказчик претендовал не на место мэра, а на место «серого кардинала» города, того, кто управляет руками мэра, сам оставаясь в тени. Умно, но опасно. — Я бы хотела оставить свои вещи, да и пообедать, прежде чем начинать работать, мне бы тоже не помешало, — осторожно сказала она. — О, да, конечно. Для вас снят номер в гостинице «У бабушки», там же вы сможете и поесть. Ну и, так сказать, напоследок: то, что сын мэра приходится ей приёмным, это, что называется, секрет Полишинеля, тут об этом известно буквально всем и каждому, тем более мне, учитывая что это я в своё время нашел для неё этого ребёнка. — Понятно. Ваш мэр — женщина? — Реджина Миллс. Имейте в виду — она может быть куда опаснее, чем может показаться на первый взгляд. Жду вас тут вечером, подходите к семи часам, в это время я закрываю лавку и мы сможет спокойно обсудить всё, что вам удастся выяснить. Конечно, я понимаю, что за пол-дня вы вряд ли найдёте что-нибудь ценное, но всё же будет лучше, если каждый день мы будем совместно обсуждать то, что вы найдёте. Хотя бы будет ясно, в каком направлении работать дальше. С меня — ужин.       Гостиница оказалась под стать ратуше со сломанными часами. Кажется, в последний раз постояльцы заходили сюда лет десять назад. В каждом углу серебрилась паутина, а на раме картины, висевшей на стене и давным-давно потускневшей от времени, лежал изрядный слой пыли. Однако комната оказалась на удивление чистой, ни пауков, ни тараканов тут не обитало, оставалось надеяться, что клопов тут тоже нет. Судя по всему, хозяйка выживала и умудрялась держатся на плаву только благодаря кафе, расположившимся тут же, рядом с гостиницей. Оставив вещи в комнате и приняв душ, радуясь про себя, что хоть где-то за это не нужно платить, Лейси спустилась в кафе. К её столику тут же подошла длинноногая девица в красных шортиках, едва прикрывавших ягодицы. Пряди её длинных тёмных волос были выкрашены красным, а глаза подведены так, что закрадывалось подозрение, что подводку она покупает раз в неделю. — Привет, я — Руби. Ты у нас новенькая? — представилась официантка. — Да, что-то вроде того, остановлюсь тут ненадолго. — А-а-а! Так ты тот самый специалист по старинным вещам, который приехал к мистеру Голду? Он не сказал, что это будет очаровательная девушка, я ожидала кого-то вроде самого мистера Голда — угрюмого и старого, — улыбнулась Руби, заставив улыбнуться и саму Лейси. — Да, это я. Меня зовут Лейси Френч. — Что будешь заказывать? Бери бургер — не пожалеешь, к нему подаётся картофель ломтиками и соус, между прочим, соус готовим сами, это вам не магазинная бурда! — заговорщицки улыбнулась Руби. — Ну, если сами варите соус, то, конечно, я попробую. И чашечку кофе, пожалуйста.       Ближайшие несколько дней обещали стать насыщенными новыми впечатлениями и событиями, но даже сама Лейси не представляла, насколько неожиданными будут эти события.
83 Нравится 55 Отзывы 20 В сборник
Отзывы (3)