Испорченный праздник
10 октября 2019 г., 11:01
Примечания:
Цзинь Цзысюань | Вэй Усянь
Подразумевается Цзинь Цзысюань / Цзян Яньли
Лепестки на груди впредь не станут искристо-белыми.
Шелком вышиты — ныне омыты кровью.
Мы друзьями с тобой, на беду или счастье, не были,
Но мы оба ловили тень её в изголовье.
Улыбалась она — будто мир расцветал надеждами.
Ты увидел в ней первым простое чудо.
Я так долго собой кичился, но был невеждою,
И отныне достоин её я уже не буду.
Я всё чувствую: это смерть подошла, неслышная,
Средь снегов расцветает пятном багровым.
Я ещё не успел понять, как так вышло, но
Напоследок хотел бы сказать и ей, и тебе хоть слово.
Я и правда не знал ничего! Недоразумение...
Жил наследником — умер почти игрушкой.
Ведь ты здесь потому, что я прислал приглашение,
Не предвидел, что этим нас загоню в ловушку,
Не предвидел того, что закончится день убийствами,
Вязью слов обвинительных, несуразных.
Поспеши, не упрямься. Она ждёт тебя так истово.
Твои слезы и кровь моя ей испортят праздник.
Ну, скорей! Ты ещё не видел сынишку нашего.
Его первой луной устроена эта встреча.
Ты ведь дал ему имя — я знаю, хотя не спрашивал.
Если он тебе улыбнётся, мне станет немного легче.
Впрочем, ты не дойдёшь. Зря я тешу себя иллюзией.
Ходу демонам нет в святые её покои.
Может, так и умрём на одной тропе, как союзники.
Может, нет.
Но оплакивать будет она обоих.