ID работы: 7995577

Разные пути

Гет
PG-13
Завершён
89
Размер:
20 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 8 Отзывы 14 В сборник Скачать

Унеси меня

Настройки текста
Корабли шотландцев подходили к Олуху. На палубах начиналась суматоха, лорды никак не могли организовать своих подданных и выкатить катапульты. Впереди всех шел корабль клана Данброх. Мерида, стоя у борта, крепко сжимала в руках свой лук, с грустью смотря на колчан с подготовленными стрелами. Наконечник каждой был смазан отравленным отваром, который одна из служанок выменяла у лесной ведьмы на медальон, выданный ей для этого самой королевой. Девушка хотела подменить колчан, но родители зорко следили за каждым ее движением. — Мерида, — Элинор подозвала ее к себе и повела в каюту, где сидел ее отец, — мы не можем подойти ближе. Помнишь, мы договаривались, что ты идешь первой? Лорды выделили лучших воинов, и не вздумай выкинуть какую-нибудь глупость. — Да, мама, — покорно опустив голову и получив меч, принцесса пошла прочь. На воду спустили шлюпку, в которую залезла воительница. Мерида с безразличием наблюдала за тем, как в лодки спускаются воины от их союзников, и думала о том, как бы ей от них отделаться. Хорошо, что она убедила родителей, что лучше будет действовать небольшим отрядом. Однако, принцессу терзала совесть за то, что бой явно будет не честным из-за отравленных стрел. Налегая на весла, девушка смотрела на Олух, во всей красе раскинувшийся перед ней. Как бы она хотела это остановить, но все уже было решено. Холодный ветер обдувал ее лицо и трепал рыжие пряди. Следом с шумом и песнями плыли принцы, которые претендовали на ее руку. Девушка понимала, что с такой дисциплиной они далеко не пройдут, но не останавливала их, надеясь, что Иккинг зорко следит за границами своего острова. Беззубик взлетел вверх, рассекая воздух мощными крыльями. С высоты Хэддок осматривал Олух. Его взгляд упал на четыре корабля, стоявших поодаль. Присмотревшись, он увидел несколько шлюпок стремительно приближающихся к берегу. Ночная Фурия взревел, обращая на себя внимание обоих сторон. Викинги поспешили разобрать оружие и оседлать своих драконов. Лорды, наблюдавшие за всем со своих кораблей тут же отдали приказ о немедленном наступлении на Олух. Иккинг понимал, что Беззубику ничего не стоит спалить четыре корабля. Он прекрасно знал, что Фурия никогда не мажет и именно поэтому не давал своему дракону сделать ни единого залпа. В голове юноши потихоньку начал созревать план, когда он заметил налегающую на весла Мериду. — Летим к ней, братец, — потрепав друга по голове, Хэддок поправил свой шлем. Беззубик пролетел над приближающимися шлюпками, подхватив на лету принцессу Данброх. Крик девушки перекрывал шумящий в ушах викинга ветер. Когда Мерида осознала, что произошло, в голове мелькнула мысль: «А может это и к лучшему», но успокоиться ей это не помогло. Ночная Фурия приземлился на ближайшем выступе, мягко опустив девушку на землю. Иккинг слез со спины дракона и подошел к растрепанной принцессе, схватившейся за свой лук. Однако, узнав во всаднике Иккинга, девушка опустила оружие, но не переставая вглядываться в зеленые глаза — единственное, что было видно сквозь шлем. — Тише, тише, — он осторожно подходил к ней, — я не желаю тебе зла. Драконы Олуха взмыли в воздух и теперь вместе с наездниками кружили над кораблями, в любой момент готовые сжечь все до последней дощечки, едва их об этом попросят. Беззубик прикрывал крылом Иккинга и Мериду, будто пряча их от глаз Стоика. — Огонь, — взревел лорд Дингваль, первым не выдержавший этой накаленной обстановки. Катапульты тут же были приведены в полную боевую готовность. Снаряд за снарядом летели в драконов, но ни один не попадал в цель. Фергус, видевший как его дочь похитили, уже подплывал к берегу. Король пока не знал, как ему быстрее добраться до дочери, и решил действовать на пролом. Мужчина бежал по раскинувшемуся лесу, неумолимо приближаясь к похитителю. Видя это, Стоик поспешил на помощь к сыну, не отдавая приказ открыть огонь по шотландцам, в надежде испугать их мощью драконьей армии. Крушиголов подлетел к Беззубику, приземлившись рядом. Когда Стоик встал рядом с сыном, к ним приближался Фергус, на ходу выхватывая свой меч. — Папа, нет, — Мерида выхватила свой, встав на защиту викингов. — Кого ты защищаешь? — грубо схватив дочь за руку, король откинул ее в сторону, будто ненужную вещь, решительно направляясь к Стоику Обширному, который в свою очередь тоже был не с пустыми руками. Иккинг бросился к готовым разорвать друг друга мужчинам, встав между ними: — Отец, ты сделаешь только хуже, — юноша пытался помешать назревающему бою. Мерида еле поднялась на ноги, от удара болела рука, а в глазах все плыло. Девушка не думала, что отец может с ней так грубо поступить. Уже никто не обращал внимания на то, как викинги стеряли из луков по шотландцам, пытающихся безуспешно сбить их драконов из катапульты. Некоторые из жителей Олуха спрыгнули на палубу и бои завязались уже на кораблях. Четверым людям, стоящим на выступе не было слышно лязганья мечей друг об друга и болезненных криков раненых викингов. — Уйди, Иккинг, — свирепо рычал Стоик, злобно глядя на сына. Принцесса посмотрела на бои, идущие на кораблях и, на секунду, ей показалось, что она слышит крики о помощи. Клинки, стрелы да и вообще все оружие… неужели, мать пошла на это? Фергус, прекрасно помнивший дракона, который унес его дочь, мгновенно опознал всадника, стоявшего прямо перед ним. В его голове постепенно начала складываться полная картина происходящего, грубо развернув к себе юношу, мужчина замахнулся мечом. Мерида обернулась на своего отца, «отравлены», — пронеслась мысль, и девушка из последних сил бросилась к юноше. — Нет, — рыжий огонек налетел на Хэддока, заставив его отступить на пару шагов назад. Стоик, не теряя времени, пресек атаку Фергуса, скрестив с ним мечи. Вождь Олуха взглянул на сына и спасшую его девушку и молча кивнул в сторону боев. Иккингу не надо было слов, чтобы понять отца. Юноша схватил принцессу за руку и потащил к Беззубику, стоявшему в полной боевой готовности. Молодые люди вскочили на его спину и дракон взлетел, направляясь к кораблям. Одним залпом Ночная Фурия поджег корабль лорда Дингваля. Находящиеся на судне люди тут же поспешили прыгнуть за борт. Жители Олуха подлетали к викингам, оставшимся на палубе и драконы подхватывали их относя на берег. Всадник и Фурия сделали еще один большой круг, намереваясь подбить еще один корабль, но принцесса была резко против. На полыхающем корабле Дингваля его сын застрял среди обрушившихся балок. - Держись, - Хэддок зафиксировал элерон Беззубику, оставив Мериду на его спине и спрыгнул. Теперь принцессу охватила еще большая паника, чем тогда, когда они парили над ее королевством. Что ей делать? Как управлять драконом? Тем более в такой обстановке. Юноша раскрыл свои крылья, направляясь к горящему кораблю. Схватившись за парус, к которому уже подступал огонь, Иккинг спустился на палубу. Складывать крылья было некогда, юноша поспешил к напуганному претенденту на руку принцессы, паникующей в одиночестве, сидя на Беззубике. - Да не бойся ты, - он тянул ему руку, понимая, что балки оттащить не сможет. Корабль полыхал не на шутку, времени практически не оставалось. Воздух потихоньку выжигал огонь, обступающий юношу, который пытался помочь Дингвалю-младшему. Паренек протянул трясущуюся руку уверенному викингу. Он уже три сотни раз проклял тот момент, когда отец приказал ему плыть вместе с ним. Хэддок схватил запястье шотландца и, изо всех сил потянув его на себя, помог выбраться из заточения. Языки пламени уже лизали лицо Хэддока, когда тот выталкивал нерасторопного парнишку, которого он был готов уже оставить здесь, поближе к борту. - Прыгай, - кричал Иккинг, перед которым свалилась балка, - ну же. - За борт? Трусливость этого шотландца порядком надоела молодому человеку, пытаясь не задохнуться в дыму, окутавшем корабль, Хэддок пытался пробраться к Дингвалю-Младшему, преодолевая огонь. Он уже чувствовал, как болели руки от полученных ожогов, когда приближался к трусливому парнишке, но изо всех сил старался не обращать на это внимания. Поймав подходящий момент, викинг рванул к несостоявшемуся герою и, схватив его, перемахнул за борт. Погрузившись в ледяную воду, молодой человек искренне надеялся, что спасенный им молодой человек хотя бы умеет плавать. Вынырнув, Хэддок понял, что ожоги болят теперь еще больше от контакта с соленой водой. Беззубик парил над ним, пытаясь помочь ему выбраться из воды, Мерида тянула ему руку. Дракон подхватил викинга и понес его к ближайшему кораблю.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.