Глава четвёртая, в которой посещение библиотеки оказывается не таким уж и безопасным мероприятием
17 марта 2019 г. в 13:36
— Если вы передумали, то мы можем выйти во внутренний двор, — осторожно предложил Нед, пока вёл Элию в библиотечную башню.
— Ну уж нет! Увидя меня, они станут красоваться друг перед другом лишь сильнее.
— Вам совсем не интересно? — с любопытством поинтересовался юноша.
— Уверена, Лианна расскажет всё в подробностях! Надеюсь, наши братья натешатся быстро. Не хотелось бы, чтобы всё закончилось ранениями. Даже я не всегда знаю, когда Оберин шутит, а когда серьёзен, — озабоченно произнесла Элия.
— Знаете… — Нед задумчиво почесал подбородок, но лукавство в глазах выдавало. Он впервые был похож на старшего брата. — Было бы неловко, если бы о поединке узнал отец.
— Ни за что не поверю, если Лианна ещё раз скажет, что вы зануда, — рассмеялась Элия. Нед улыбнулся и открыл перед ней дверь:
— Боюсь, она не одобрит моего решения. А вот и наша библиотека. Я вернусь через пару минут. Тут главное всё сделать аккуратно, а то Бран и Лия меня не простят.
Элия кивнула и вошла в просторную комнату, всю заставленную бесконечными стеллажами с книгами. К некоторым было прикасаться боязно: настолько старыми они выглядели. Принцесса рассеянно провела пальцами по корешкам ближайших книг. Названия ни о чём ей не говорили. Из-за одного из шкафов вышел молодой бородатый мужчина:
— Миледи? Я не знал, что вы здесь. Меня зовут Берон. Я слежу за библиотекой и немного помогаю мейстеру Валису. Могу я помочь чем-нибудь вам?
— Я хотела узнать больше о Севере.
— Что же желаете? История, народы, сказания, заметки путешественников?..
Элия растерялась:
— Давайте начнём со сказаний…
По крайней мере, это звучало интересней, чем многовековая история со всеми её войнами. И должно было быть короче. Но когда перед ней выросла стопка фолиантов, принцесса изменила своё мнение.
— Это всё легенды, да? — ослабевшим голосом спросила она, косясь на верхний том, весивший, наверное, как рыцарская броня. Такой на голову упадёт — прямой путь в здешнюю крипту.
— Да. Сейчас ещё посмотрю легенды Скагоса и Медвежьего острова… — раздалось откуда-то сверху. Элия опрометчиво зашла за шкаф, ориентируясь на голос, мимо пронеслась перелётная тройка книг и шлёпнулась прямо под ноги. Девушка даже дар речи потеряла и медленно подняла голову. С лестницы на неё испуганно смотрел Берон:
— Я… Кхм… Прошу прощения.
Небольшая стопка в его руке опасно накренилась, и несколько верхних книг тоже отправились в полёт, заставив Элию поспешно отступить.
— Я, пожалуй, пойду…
— А вы тут уже драться начали? — вернувшийся Нед с интересом смотрел на них обоих, оценивая масштабы разрушений.
— А я показываю принцессе легенды Севера.
— Я заметил, — кивнул Старк с интонацией, по которой было совершенно не ясно, серьёзно он или издевается. — Думаю, принцессе будет достаточно и тех книг, что уже найдены.
Пробормотав благодарности, Элия поспешила к столу, где Нед рассортировывал книги. Огромный том, к облегчению принцессы, оказался отставлен в сторону.
— Кажется, я начинаю понимать, что имел в виду ваш брат, говоря, что вас нельзя оставлять одну, — не поднимая головы, произнёс Нед. Элия сконфуженно развела руками:
— Оберин преувеличивает!
— Насколько сильно ваше желание узнать о Севере?
— Эм… — вопрос застал принцессу врасплох.
— Понятно. Вот этих двух вам должно хватить.
Элия залилась румянцем, кладя ладонь на пододвинутые ей две небольшие книги. Теперь Старк будет считать, что она совсем безнадёжна и только о нарядах и думает.
— Эту я тоже возьму! — она решительно притянула к себе «приглянувшийся» с самого начала тяжеленный том.
— Вы уверены? — вскинул брови Нед.
— Конечно! — беззаботно заявила Элия, с самым уверенным видом пытаясь удержать в руках все три книги. Одна из них медленно, но верно сползала вниз. Старк поймал её и решительно отобрал и две остальные:
— Вы здесь будете читать, или мне проводить вас до покоев?
— Второе, — ответила Элия и пояснила после заминки: — Здесь довольно прохладно.
— Это правда. В библиотечной башне плохо топят, беспокоясь за сохранность книг.
— Вы позволите один вопрос? — Спросил Старк уже на лестнице и, дождавшись согласия, продолжил: — Почему вы приехали на Север? Для южан это странный выбор.
— Оберин хочет посмотреть на Стену.
— А вы?
— А я хочу увидеть новые места прежде, чем стану благонравной матерью семейства. Не только в мужчинах живёт страсть к путешествиям, знаете ли.
— Лиа вот тоже хочет путешествовать, — сказал Нед, поудобнее перехватывая книги.
— Думаю, моя мать будет рада, если вы нанесёте в Дорн ответный визит.
— Благодарю за приглашение. Лиа будет просто в восторге. А моё место на Севере.
— Мы не можем знать, где наше место, пока не побываем в других, — подразнила принцесса.
— А где ваше место?
Улыбка мгновенно пропала с губ Элии. Ощутив, что вопрос был неудачным, Нед поспешно перевёл тему:
— Можно попросить Брана организовать прогулку верхом. Вы смогли бы посмотреть окрестности, а брат никогда не упустит возможность сесть на коня. Их с Лией в Винтерфелле кличут кентаврами.
— Это прекрасная мысль! Вы поедете с нами?
— Я не очень люблю верховую езду, — признался Старк, останавливаясь у покоев, отведённых Элии.
— Вы просто…
Договорить не дала открывшаяся дверь. Приехавшая вместе с Мартеллами служанка Мариса смерила Элию и Неда подозрительным взглядом.
— Спасибо, что проводили, — поблагодарила принцесса. — И за Брандона с Оберином тоже, — быстро шепнула она, наклонившись, чтобы забрать книги.