ID работы: 8017581

Старые привычки

Слэш
Перевод
R
В процессе
247
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 127 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
247 Нравится 92 Отзывы 80 В сборник Скачать

Часть 10

Настройки текста
Как правило, Майкрофт плохо спит вне своей постели. Он может дремать за своим столом, но отельные номера не внушают доверия. Несмотря на то что он знает про меры безопасности, он волнуется. Он думает о выходах, он волнуется хорошо ли заперты все двери и как быстро их можно открыть изнутри. Он обдумывает все текущие дела на своем столе, достаточно ли письменных заключений он оставил, чтобы объяснить свои решения если придется внезапно передать дела кому-то другому. Он беспокоится о Шерлоке, постоянно. Решением всегда была работа. В поездках его каждый раз ждала нескончаемая стопка копий отчетов, и читать их ночью было практичным решением, а спать приходилось урывками, по возможности. В маленькой, аккуратной квартире Лестрейда, в его теплой и удобной кровати эти оправдания не работают. Лестрейд быстро засыпает на своей половине кровати, лицом к двери. Его глубокое и мерное дыхание убаюкивает, но Майкрофт не может спать. Если он попробует подняться, то Лестрейд непременно начнет ворчать, так что он находит компромисс: лежать на боку с телефоном на беззвучном и работать над чем возможно. Он не любит работать в кровати, но и не хочет будить Лестрейда попыткой уйти. Спасает его, как ни странно, звонок от Шерлока. К счастью, звонят не ему, потому что при звонке от брата в полвторого ночи Майкрофт сию же секунду отследил бы его телефон по GPS и направился туда немедленно. (Даже если Шерлок не терял так контроль с тех пор как встретил Уотсона, даже если прошли уже годы с тех пор как Шерлок был так обдолбан чтобы позвонить ему по ошибке, Майкрофт в любой момент ждет, что катастрофа случится. Он всегда ждет, что пропасть разверзнется, и Шерлок кубарем полетит вниз. Он может быть безнадежно не в состоянии предотвратить это, но он будет рядом с Шерлоком, когда это случится.) Шерлок звонит Лестрейду. В ночной тиши звонок кажется оглушительным. Лестрейд вздыхает, достает телефон и отвечает ворчливым голосом, не открывая глаз. — Что? В тишине голос Шерлока можно с легкостью расслышать. — Лестрейд, да, у тебя точно должно быть что-то интересное. — Сейчас середина ночи, — кряхтит Лестрейд, просыпаясь. — Молодец, ты научился говорить который час, — отвечает Шерлок, достаточно быстро для кофеина, но недостаточно для амфетамина. Ему скучно и нечем заняться, но не настолько, чтобы что-то принять. Пока что. — Теперь, как я сказал... — Сейчас глубокая ночь, — отвечает Лестрейд, — ты не звонишь людям посреди ночи, потому что тебе скучно. — Я не звоню людям, я звоню тебе. — Я — люди! Правила, которые применяются к людям, касаются и меня. Майкрофт оценивает что важнее — чувство неловкости или хороший сон Лестрейда, которого он лишится, если они продолжат. Он тянет руку за телефоном и Лестрейд передает его без единого вопроса. — Где доктор Уотсон? — Майкрофт? Что ты... Фу-у! — выдает Шерлок, когда до него доходит. Майкрофт разглядывает потолок и не дает себя смутить. — Вопрос в силе. Где доктор Уотсон? — Он взял Рози в гости к родителям. Лучше бы они приехали сюда. — Шерлок верит, что всем лучше переехать в Лондон. Он также верит, что Уотсон никогда его не оставит. Майкрофт склонен согласиться, хотя и по другим соображениям. — Где именно он находится? — Я не слушал. Скучно. — Шерлок успокоился, но интонация все еще плаксивая. В детстве он всегда жаловался на ужасную скуку. Майкрофт имеет некоторый опыт решения этой проблемы. — Я могу отследить его телефон. — Никаких телефонов, интернета или проверки его ноутбука, — Майкрофт озвучивает правила игры. — У тебя двенадцать часов чтобы перезвонить мне в его присутствии. — Мне понадобятся только шесть, — отвечает Шерлок, и звучит намного собраннее. — Не использовать свой телефон или чей-то еще, — уточняет Майкрофт. — Вообще. — Тогда восемь, — отвечает Шерлок и отключается, потому что говорить «пока» будет бесполезной тратой отмеренного ему времени. Он возвращает Лестрейду телефон — у него определенно есть свое место между лампой и остальными вещицам на тумбочке — и замечает любопытный взгляд Лестрейда. — Что? — Я даже не знаю что хочу спросить в первую очередь, — говорит Лестрейд, на ощупь убирая телефон и перекатываясь, чтобы подпереть голову рукой и посмотреть на Майкрофта. Майкрофт тоже поворачивается и отражает позу. — Ставишь Шерлоку задачи, когда ему скучно, потому что ты явно делал это раньше, или почему ты сейчас еще не спал? — Шерлок прямо расцветает, когда видит перед собой вызов, любую загадку, — это очевидно для всякого, кто встречал Шерлока, — и я плохо сплю в странных местах. — Не думаю что моя квартира — странное место, — Лестрейд невозмутим. — Я лучше сплю в своей собственной кровати, — имей Майкрофт привычку пожимать плечами, он бы сейчас сделал это. — К сожалению, я человек привычки. — Тогда тебе лучше было идти к себе, — Лестрейд дотягивается до него и кладет руку на бок. Его пальцы широко расставлены. — Не спать ночью — плохая идея. — Я боялся разбудить тебя при уходе. — Ну, ты можешь уйти сейчас, — Лестрейд медленно скользит рукой вниз, очерчивая его бедро. Его ладонь приятно холодит голую кожу. — Или, раз мы оба не спим, ты можешь остаться еще ненадолго, и уйти потом. — Звучит в высшей степени практично, — говорит Майкрофт и тянется к Лестрейду. *** Шерлок дает о себе знать через звонок от Уотсона, в девять двенадцать утра. Майкрофт в центре лондонской пробки, хорошо подготовленный к предстоящей встрече, так что он рад отвлечься. — Майкрофт Холмс. — Добрый, — говорит Джон. — Кажется, именно тебя мы должны благодарить за то, что Шерлок барабанил в дверь в восемь-тридцать утра. Мои родители очень это оценили, кстати. Шерлок успел раньше, чем истекли шесть часов. Майкрофт впечатлен. Он думал, что одна поездка займет больше. — Как им нравится поездка в Девон? На заднем плане слышно как Шерлок требует пересказать ему разговор, и просит передать телефон. Уотсон фыркает. — Я был здесь до того, как прошли шесть часов. — Ты не исполнил все условия за шесть часов. За семь — да. — Не моя вина, что Джон вышел за молоком когда я приехал, — отвечает Шерлок. — Ты должен был перезвонить в его присутствии. Ты мог бы найти его в магазине, не так ли? — спрашивает Майкрофт, и слышит, как на заднем плане сердито ворчит Уотсон. Что-то про детские игры и про то, что ему запретят вход в Теско. [прим. пер.: сеть супермаркетов в Великобритании] — Там была Рози, — говорит Шерлок, словно этот факт настолько очевиден, что объясняет как можно притормозить перед самым финишем шестичасовой игры в прятки. Вероятно, Шерлок потратил полчаса, рассказывая маленькому ребенку какой он невероятно умный, что смог ее отыскать. Майкрофт сомневается, что дети запоминают что-то в этом возрасте, но раз Шерлок нашел себе занятие... — Ты знал, что Гарри здесь? — интересуется Шерлок. Майкрофт не знал. Он спрашивал насчет плана путешествия Уотсона, а не про местоположение всей семьи. — Это проблема? — Ну, знаешь. Родители, семья. Проблематичные сестры. Шерлок явно угадал истинную причину, почему Майкрофт сделал все возможное, чтобы избежать рождественского ужина в этом году. Быстрее, чем ожидал Майкрофт, вероятно в этом виновата скучная трехчасовая поездка. — Что-то еще? — Рано или поздно тебе придется с ними поговорить, — добавляет Шерлок, но такое развитие событий почти невероятно. Они не общались с тех пор, и Майкрофт прекрасно сумеет избежать их звонков, если надо будет. И все же, Шерлок хочет чтобы он пришел хотя бы на следующее Рождество. Ему придется помириться с родителями до следующего декабря. А это почти через год. — Когда-нибудь, — соглашается Майкрофт. — Тебе надо прийти, — говорит Шерлок, и он не имеет в виду родительский дом. — Наслаждайся гостеприимством Уотсонов, — отвечает Майкрофт. *** — Тебе под силу ронять правительства и царить над хаосом, так? — Лестрейд кажется усталым. Майкрофт улыбается в трубку. — Ходят такие слухи. — Есть шанс, что ты смог бы контролировать своего брата? — Я боюсь, даже у моих сил есть предел. Думал, он с доктором Уотсоном в Девоне? — Он вернулся в Лондон. Видимо, свежий воздух не пошел ему на пользу. — По голосу Лестрейда легко понять — тот не разделяет взгляд Шерлока на сельскую местность. Это следует запомнить, думает Майкрофт. — Но Джон остался ещё на неделю, так что Шерлок невыносим. — Почему? — Мы недавно закрыли одно дело. Шерлок думает что мы ошиблись, и хочет его вновь открыть. Майкрофт сохраняет данные и выключает систему. — Расскажи подробнее. — Все просто. Ограбление пошло не так. Мы нашли отпечатки, и парня уже приводили по статье. Оказалось, он успел скончаться из за несчастного случая, но дома у него украденные вещи. Открыли и закрыли. — И в чем теория Шерлока? — Он говорит что смерть наступила из-за очень точного удара. Настолько точного, что это должен был быть тренированный киллер. Лестрейд вздыхает. — А ты что думаешь? — Думаю, этот жалкий ублюдок испугался, столкнул жертву, а потом убежал, даже не догадываясь что она уже мертва. Не думаю, что он вообще хотел навредить, не то что спланировать точный угол под которым ее голова должна удариться об стену. — Это куда вероятнее, — соглашается Майкрофт. — Я так же думаю, что Джон не должен покидать Лондон без разрешения. Шерлок без Джона... На этот раз вздох глубже и длиннее. — Я и забыл какой он бывает невыносимый. — Присутствие доктора Уотсона оказывает положительное влияние, — произносит Майкрофт, и вспоминает как эти двое в Шеринфорде на коленях разделили обещание быть солдатами. Заботиться не привилегия, но то, как Шерлок с Джоном заботятся... Они разделили уязвимость, чтобы поделится силой, каждый служил опорой второму, а доверие между ними было полным. Майкрофт никогда не будет способен на такую всепоглощающую преданность, такое ясное разделение общей цели. Он всегда верил в долг перед своей страной, и ее людьми. Если он позволит себе так полюбить одного-единственного человека, он скорее даст миру сгореть, если это позволит спасти любимого. И никаких тебе благородных самопожертвований, никакого согласия встревать в самое пекло, несмотря на опасность. Скорее, будут просчитанные потери и личная безопасность по слишком высокой цене. Будь он лучшим человеком, он сказал бы Лестрейду. Сказал бы, что никогда не поставит его выше долга, выше работы, выше лучших интересов Британии. Лестрейду никогда не стать его высшим и единственным приоритетом, и Майкрофт никогда не полюбит его настолько, чтобы отказаться от всего остального. Но он не настолько бескорыстный чтобы сказать это вслух. Лестрейд умный человек. Со временем он сам поймет. *** Второй звонок раздается в шесть вечера того же дня. Майкрофт смотрит на свой телефон и тихо извиняется, перед тем как выйти. — Прошу меня простить, срочное личное дело. — Грегори, — его голос достаточно низок чтобы никто не разобрал слова, пока он удаляется. — Чем тебе помочь? — Даже думать не хочу, как ты узнал что мне нужна твоя помощь. — Его голос надтреснутый от недавних криков. — Я не люблю просить тебя дергать за ниточки, действительно ненавижу, но... — Проси. Если это ему под силу — а ему мало что не под силу — и Лестрейду это настолько нужно, чтобы просить, он это сделает. Сейчас же. В любом случае, иначе ему надо будет вернуться, а он не горит желанием закончить тот разговор с премьер министром. — Шерлок кое-что доисследовал в том закрытом деле, — Лестрейд переводит дыхание, — и теперь у меня представитель посольства Дании в переговорной. — Ты его арестовал? — Нет. Шерлок его притащил. В наручниках, украденных у меня же, — добавляет Лестрейд с раздражением. — Официально его пригласили ради пары вопросов. — И ты позвонил мне? — Я не знаю, виновен ли он. Но если да, мне нужен будет зеленый свет сверху. А если невиновен, придется очень много извиняться. — Задержи его там, — решает Майкрофт. — Скоро буду. *** Скотланд-Ярд как всегда похож на муравейник. Все вокруг суетятся, пока Майкрофт проходит по открытому офису к кабинету Лестрейда. — Лестрейд, это просто смешно. — Шерлок широко размахивает руками. — Я не придумываю преступления ради собственного удовольствия. Вероятность того что она умерла, как у тебя описано в рапорте... — Крайне мала, — встревает Майкрофт. — Но не невозможна. Шерлок поворачивается. Его пальто — совершенно лишнее в теплом помещении — развевается вокруг него. — Я так и знал, что ты в этом как-то замешан. — У меня были планы на ужин, — строго отвечает Майкрофт. — Ты их нарушаешь. — Нет, не было. Лестрейд планировал купить китайской еды на вынос по дороге домой. Майкрофт бросает внимательный взгляд на Лестрейда. Тот рассматривает их, откинувшись на спинку стула. Он устал, взгляд напряжен в основном из-за Шерлока, но на столе перед ним ещё два открытых дела. Он будет слишком занят, чтобы готовить сегодня. — Скорее, тайской. Шерлок хмурится, осматривает Лестрейда еще раз. — Да, хорошо, тайской. Но ты все еще не причём. — Некоторые любят сюрпризы. — Никто из их семьи, конечно, но некоторым людям нравится, когда их застают врасплох. — Но теперь его ждет разговор с мелким бюрократом в допросной, а также куча лишней бумажной работы. — Может, ты поговоришь с ним, — предлагает Лестрейд, а Шерлок шагает к его столу и смотрит на него сверху вниз. — Я здесь уже который час, и ты не дал мне зайти в допросную. Почему говорить будет Майкрофт? — Майкрофт не волок его сюда в наручниках, — Лестрейда не так легко смутить. — К тому же у меня чуть больше опыта в таких делах, — замечает Майкрофт. Он поднимает руку, чтобы не дать Шерлоку озвучить свои возражения. — Мы можем скрытно понаблюдать за ним? Лестрейд проводит их к классическому двустороннему зеркалу. Такой старый образец полицейского уклада в совершенно новом здании. Майкрофт думает, что этот прием очарователен в своей простоте, даже если в современном мире скорее используют видеосъемку, чем сторонних наблюдателей. Этот Нильсен просто сидит там. Он не кажется взволнованным, руки свободно лежат на столе. Его приметы скорее заурядные — цвет волос, рост, телосложение — но Майкрофт внимательно их изучает, прежде чем повернуться к Шерлоку. — Я прав, — заявляет Шерлок. — Нет. — Что? — Ты близок к правде, — поправляет его Майкрофт, и на лице Шерлока мелькает досада. Сузившиеся глаза и бесконечное раздражение того, что всегда был младшим, всегда на шаг позади. Потом его выражение лица быстро переходит в любопытство. — И что же это? — Посмотри на него, Шерлок. — На мгновенье, Майкрофт слышит отзвук Эвр. «Посмотри на меня, — говорила она. — Посмотри на скрипку». От воспоминаний кожа покрывается мурашками. — Скажи мне, почему ты думаешь что он виновен? — Он мелкий клерк, но на пальцах имеет мозоли от оружия. Большинство охранников тренируют только доминантную руку, но у него мозоли на обеих руках. Он тренирован, и все еще тренируется куда больше чем нужно чтобы не терять навык, или для простого хобби. — Согласен, — кивает Майкрофт, — что еще? — Его одежда: качественнее, чем он может себе позволить на свою официальную зарплату, так что ему платят где-то еще. Его алиби была вечеринка в посольстве, но похожего по описанию человека видели выходящим через задний двор, а на внутренних камерах видеонаблюдения его не видно на протяжении двух часов. Неплохо. — Я впечатлен, — признается Майкрофт, на что Шерлок хмурится, словно его оскорбили. — К сожалению, у меня больше информации чем у тебя. — Что? — Его жена очень богата. Посмотри на его обручальное кольцо. Шерлок бросает пристальный взгляд, замечает что оно не соответствует белой полоске под ним. Кольцо снимали и перемещали, не один раз. — Он снимает его при стрельбе. Меньше шума, — возражает Шерлок. Это правда, но не та, которую хочет Майкрофт. Он берет свой телефон и открывает карту. — Его передвижения за последнюю неделю, согласно локации телефона. Шерлок внимательно изучает карту, увеличивая изображение в зоне преступления. — Он был там раньше. Настоящий профессионал мог бы осмотреть местность один раз. Множественные поездки не вписываются. Майкрофт берет назад свой телефон. Открывает еще одну — сфабрикованную — карту. — А это за последний месяц. — Серьезно? — Шерлок разочарован. — Да. Майкрофт дает телефону скользнуть в карман. Лестрейд, молчавший все это время, поднимает руку. — А теперь потрудитесь объяснить все это простым людям. Шерлок смотрит на Майкрофта, и тот поднимет бровь в ответ. Шерлок пожимает плечами, и отвечает. — Он ездил к своей госпоже. Или парню, не знаю к кому. Есть слово мужского рода для понятия «госпожи»? — Возлюбленный? — говорит Майкрофт. — Интрижка на стороне? — одновременно с ним предлагает Лестрейд. — Неважно, — отмахивается Шерлок. — По статистике, к госпоже. Он тайком пробирался к ней последний месяц, судя по телефонным звонкам, и все это время снимал кольцо. Поэтому линия загара неровная — каждый раз носил его на слегка другом месте. — Ладно, — соглашается Лестрейд, — а с одеждой что? — Лишние деньги не от работы киллером. Ему жена подкидывает, что объясняет и одежду, и то почему он бежит с вечеринок, стараясь сохранить все в секрете. — Шерлок делает паузу. Обычно тут Уотсон восклицает что-то хвалебное, думает Майкрофт. — Это не объясняет мозоли, — замечает Лестрейд. У него прекрасные инстинкты, но у Майкрофта имеется нужный ответ. — Я могу объяснить это. Официально, он клерк посольства. Неофициально, он специалист по безопасности. — Так бывает? — сомневается Лестрейд. — Охранник, что стреляет обеими руками? — Неофициально, встречается достаточно часто, чтобы не вызывало беспокойство, — отвечает Майкрофт. — А официально у нас нет данных что он является кем-то еще, кроме мелкого бюрократа. — Так что же, он кто-то вроде тебя, но с акцентом? — ухмыляется Шерлок. Майкрофт поднимает руки, ладонью сверху. — Сомневаюсь что ты найдешь на моих руках мозоли, брат мой. Шерлок не смотрит на них даже краем глаза, в отличии от Лестрейда. Майкрофт убирает руки в карманы, почувствовав себя неловко. — Ну, раз теперь ты разрушил все веселье от поимки убийцы, — поднимает Шерлок воротник своего пальто, — я иду домой. После его ухода Лестрейд вздыхает, и прислоняется к стене. Его день явно был долгим. — А мне остаются долгие извинения. Спасибо, что не сказал ему, что это я вызвал тебя на помощь. Майкрофт отмахивается от этой идеи. — Дай мне поговорить с ним. Возможно, мне удастся все уладить. *** — Мое имя Майкрофт Холмс, — представляется он садясь за стол. Убийца напротив него слегка сужает глаза. Имея в виду репутацию Майкрофта в определенных кругах, у него прекрасный уровень самоконтроля. — Андерс Нильсен, — отвечает тот. Имя такое же распространенное, как Джон Смит, но все же это имя из его официальных документов. — Почему я здесь? — Случилось небольшое недоразумение. Излишняя предосторожность при возможной угрозе безопасности, — сухо говорит Майкрофт. Нильсен напрягается на своем стуле, выпрямляет плечи. — Но ситуация уже под контролем. — Я могу идти? — Конечно, — отвечает Майкрофт. Он кладет руки перед собой на стол, слегка переплетая пальцы. — Я прошу прощения за доставленные неудобства. Надеюсь, мы не слишком вас потревожили. — Нет, я понимаю важность хорошо выполненной работы, — качает головой Нильсен. Как интересно. Майкрофт лезет в карман — Нильсен внимательно следит за его движением — и достает оттуда визитную карточку. — Мои контакты. Сохраните их. Если что-то подобное произойдет опять, буду благодарен за звонок. — Буду иметь в виду, — кивает Нильсен. Он берет карточку и внимательно смотрит на нее, запоминая номер. Иногда приятно работать с профессионалами. — В любое время.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.