ID работы: 8017581

Старые привычки

Слэш
Перевод
R
В процессе
247
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 127 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
247 Нравится 92 Отзывы 80 В сборник Скачать

Часть 13.1

Настройки текста
Примечания:
Суббота проходит без спешки. Они ходят по магазинам, Майкрофт наблюдает за готовкой Лестрейда, а потом они едят за обеденным столом. Майкрофт включает проектор, и они смотрят очередной фильм Хенсли. За этим следуют неспешные поцелуи на диване, которые в итоге перерастают в большее. Когда они переходят в спальню, действие приобретает оттенок отчаяния. В воскресенье все почти повторяется. Майкрофт читает на диване, пока Лестрейд раскладывает пасьянсы на своем телефоне. Тишина остается приятной, по крайней мере пока Лестрейд не бросает взгляд на настенные часы и замечает, что он мог бы дойти пешком от квартиры Майкрофта в Вестминстере, до работы. - Ты мог бы, - говорит Майкрофт. Сам он не ходит пешком в свой офис, но это скорее из-за безопасности, чем из-за расстояния. - Однако надевать те же самые джинсы и футболку что и в пятницу, вероятно не лучшая идея. - У меня в офисе комплект сменной одежды. На всякий случай. Майкрофт приподнимает бровь. - На случай, если проведешь выходные у кого-нибудь дома? - На случай непредвиденных обстоятельств. Обычно, это работа что затягивается на всю ночь. Но так мне нравится больше. Еще одна ночь вряд ли что-то изменит. - Оставайся, если хочешь. - Я поблагодарю тебя за это позже, - ухмыляется Лестрейд. “Позже” оказывается воскресным вечером, и Лестрейд не торопится. Он медленно проводит ртом вниз по телу Майкрофта, посасывает отметину на бедре, а когда смазка оказывается на его пальцах, то прижимается губами к мошонке, пока когда гладит и медленно вводит один палец внутрь. Он покрывает поцелуями член Майкрофта, и добавляет второй палец. - Вот так хорошо? - бормочет он, а затем обхватывает ртом головку члена. Это не обычные энергичные поступательные движения, которые Лестрейд использует чертовски эффективно, нет. На этот раз он нежный и медленный до такой степени, что мышцы лица должны уже болеть, а рука неметь. Лестрейд продолжает, пока Майкрофт не расслабляется. Не сдается и перестает думать. Пока он не позволяет себе плыть по течению ощущений, плавать в них до тех пор, пока не произойдет неизбежное, пока волна не поднимется и не выбросит его на берег. После этого он чувствует себя разбитым вдребезги. Опустошен больше, чем обычно после секса. Едва способный двигаться, не говоря уже о том, чтобы быть активным участником. - Иди сюда, - говорит он, и даже его голос звучит невнятно и медленно. - Сверху. Лестрейд вскарабкивается на кровать, приподнимается на локтях и коленях. - Встань на колени, - говорит Майкрофт, постукивая усталыми пальцами по бедру Лестрейда, пока тот не подчиняется. Пока он не переносит свой вес обратно, расставляя колени по обе стороны от Майкрофта, раскрасневшийся и тяжело дышащий, с блестками пота на теле, с возбуждением которое невозможно игнорировать. - Я хочу, чтобы ты кончил на меня, - говорит Майкрофт, потому что это фантазия о которой сложно догадаться самому. Лестрейд рычит так, словно его ударили в солнечное сплетение. - Потрогай себя. Я хочу видеть, как ты кончаешь. Я хочу, чтобы ты смотрел, как кончаешь на меня. - Он тянется к левой руке Лестрейда, засовывает большой палец себе в рот. Царапанья зубов по мягкой подушечке достаточно, чтобы заставить Лестрейда действовать. Он обхватывает рукой свой член и делает жесткие, наказывающие движения. Его грудь краснеет. Его глаза темны и полуприкрыты, рот тоже, он тяжело дышит, пока работает кулаком. От напряженных мышц его бицепсов до влажных седых волос на висках этот мужчина - олицетворение красоты. Взгляд Лестрейда перебегает с губ Майкрофта, обхватывающих его большой палец, на его собственную руку на члене. Его движения резкие и быстрые, пока он не кончает, постанывая и уставившись на грудь Майкрофта, которую всю испачкал. - Черт возьми, - стонет Лестрейд, когда к нему возвращается дыхание. Он отодвигается от Майкрофта и падает на спину. - Черт. Майкрофт потягивается. И решает, что душ - очень хорошая идея. - Ты поставил будильник на завтра? -Будильник? - задумывается Лестрейд, нахмурившись. Или скорее, как раз не слишком задумывается. - Завтра понедельник, - уточняет Майкрофт. - Ага, - говорит Лестрейд, уже зевая. - Он всегда поставлен. - Тогда спи. Я присоединюсь к тебе после душа. *** Как и ожидалось, Лестрейд звонит во вторник чтобы поплакаться на накопившуюся бумажную работу, которая образовалась из-за нескольких пропущенных часов в пятницу после обеда. - Я могу взять отпуск на две недели, и все будет в порядке. Но если взял пару часов - то все, у всех есть отчеты, которые нужно прочитать. Потому что вторая половина дня в пятницу уходит на решение административных задач перед началом выходных. Простая закономерность человеческой природы. - Я понимаю этот феномен. - Я просто не знаю, смогу ли все решить к концу недели. - Лестрейд вздыхает. - Я думал поужинать в пятницу вечером, но возможно придется перенести все на субботу. Один уик-энд, проведенный вместе, и Лестрейд думает, что теперь дни с пятницы по воскресенье будут свободны всегда. Майкрофт улыбается. - Я позвоню тебе через пару дней, чтобы подтвердить планы. *** “Через пару дней” случается вечером в четверг, когда по номеру Лестрейда отвечет Шерлок, многострадальным: “Не сейчас, Майкрофт. Предполагается, что Лестрейд должен принести какую-то пользу, а ты отвлекаешь его.” Шерлок, должно быть, ответил на звонок по громкой связи, потому что Майкрофт отчетливо слышит слова Лестрейда: - Это мой телефон, Шерлок. Дай его сюда. - Ты можешь пообщаться с Майкрофтом, когда не будет интересного дела. - Ты можешь отдать мне мой телефон, или я договорюсь чтобы тебе запретили вход в Ярд, - твердо отвечает Лестрейд. Майкрофт уже рассматривал такой ультиматум в прошлом, но системе безопасности Ярда не сравнится с навыками взлома Шерлока. К тому же, дополнительные трудности никогда не мешали Шерлоку получить то, что он хочет. - Я просто взломаю замки, - беззаботно говорит Шерлок. - А я скажу всем, чтобы ударили тебя электрошокером как только увидят, - отвечает Лестрейд. - Многие выступят добровольцами, Шерлок. А еще у нас в запасе полно электрошокеров. Вопреки своим намерениям, тихий смешок Майкрофта звучит достаточно громко, чтобы его было слышно по телефону. - Хорошо, - говорит Шерлок, бросая телефон на металлический стол. Майкрофт вздрагивает от внезапного громкого звука у себя в ухе. - Побыстрее там, Лестрейд. Тело разлетелось вдребезги. Как часто жертва разбивается вдребезги? - В переносном смысле? Всегда. Особенно когда они имеют дело с тобой, - говорит Лестрейд. - А теперь иди докучай Молли. И не лезь в мои карманы. - Не будь занудой, - отвечает Шерлок, и затем раздается скрип двери. - Подожди, я выключу громкоговоритель, - говорит Лестрейд, и тональность звука меняется. Он медленно выдыхает, а затем продолжает. - Привет. - Новое дело? - И странное. Пресса уже взяла след. Все выходные будут испорчены. - Это ожидаемо, - говорит Майкрофт. Он приступит к работе в Женеве в эти выходные и прикинет, нельзя ли перенести поездку на несколько дней раньше. Заседание комитета по безопасности будет сложно, но возможно вписать в планы, если он тщательно распланирует свое время. - Перенесем все на следующие выходные. - Послушай, мне жаль... - Грегори, - Майкрофт прерывает бессмысленные извинения. - Пожалуйста, поверь: я лучше чем кто-либо другой понимаю, что не всегда удается контролировать то, с какими делами приходится иметь дело. Или как срочно. - Никогда не знаешь, когда наступит парковочный кризис. - Лестрейд не скрывая забавляется над заявленным местом работы Майкрофта. - Кстати об этом... - О парковках? - Нет, я о том как ты подробно рассказывал Бретту о противоречивых соображениях парковки в районе Пикадилли, - говорит Лестрейд, имея в виду знакомство Майкрофта со своими друзьями в прошлую пятницу. - Ты был прав. - Как обычно бывает. - Марк и Джулс оба звонили. По крайней мере, Марк согласен с тем что служебные машины стоят того чтобы посмотреть, к чему это приведет. Майкрофт улыбается чувству юмора Лестрейда. - А Джули все еще считает, что тебе следует встречаться с кем-то, более похожим на твою бывшую жену. - Учитывая, чем все закончилось, я думаю иначе... - Лестрейд, быстрее! - зовет Шерлок. На заднем плане слышен грохот двери. - Нам пора. - Я разговариваю по телефону, - резко отвечает Лестрейд. - Если у Майкрофта достаточно свободного времени чтобы болтать, ему следовало бы вместо этого встречаться с людьми лицом к лицу, - специально громко говорит Шерлок, чтобы его было слышно. Не самый тонкий намёк на их сестру. - Нам нужно добраться до собачьего парка на Суон-стрит. Я сейчас отправлю сообщение Джону. - Служба зовет, - говорит Лестрейд в трубку. - Иди, - говорит Майкрофт. - Позвони, если будет время. Увидимся в следующие выходные.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.