ID работы: 8023681

Постоянная бдительность

Джен
PG-13
В процессе
8
автор
NaniRo бета
Размер:
планируется Миди, написано 25 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 11 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава вторая или объединение

Настройки текста
      — Пылесборник шизанутый! Кусок тряпья блохастый! — на весь зал возмутился худой черноволосый мальчик, плюхнувшийся за край слизеринского стола. В следующую секунду тарелка Альфарда, сидевшего в паре мест от новичка, подскочила, жалобно звякнув, — новоприбывший сорвал свою злость, с силой приложив кулаком по столу.       — Скорее уж вшивый, — буркнул темноволосый ребенок рядом с ним, мрачно буравя при этом свои лежащие на столе руки, сцепленные в замок явно в расчёте, что это скроет их дрожь. От него волнами исходило раздражение, заставившее Альфарда как и других новоиспеченных слизеринцев, обходить мальчика десятой дорогой. Впрочем, незнакомым он Альфарду не казался: Аластора Грюма он видел уже пару раз, когда бывал у отца на работе. Поллукс Блэк — глава отдела Магического Правопорядка - частенько пресекался с отцом Аластора, Элиотом Грюмом — одним из свмых опытных Авроров, — и отзывался о нем сугубо положительно.       — Верно подмечено! А еще она глухая дрянь с мозгами аскариды, а еще… — произнес новоприбывший мальчик, не в силах подобрать достаточно емкое и обидное ругательство для выражения своего отношения к ситуации.       Рядом с Альфардом скривилась Вальбурга, точно съела охапку лимонов: — И это представитель благородного рода Поттеров?! Это даже для них позорище! Я надеюсь, вы окажетесь в разных концах спальни, а лучше вообще его в комнату не пускать. Ему самое место на коврике под дверью.       Альфард удрученно кивнул, жалея, что послушался Тома и отсел от Аластора к сестре. Та тут же принялась давать ему наставления, которыми за все лето он успел пересытиться. Однако возразить Альфард не мог — иначе быть скандалу.       — А ты чего такой мрачный, а? — Поттер, наконец, обратил внимание на своего соседа.       — А тебе какое дело? — пробурчал Грюм, отвлекаясь от своего занятия. Руки его, как заметил со своего места Альфард, сильнее сжались.       — Просто ты единственный здесь такой хмурый. Дай угадаю! Старая маразматичка тоже перепутала факультеты? — с участием обратился к нему Поттер.       — Не факт, — попытался отстраниться его собеседник, да только не учел настойчивости своего нового товарища.       — Факт! Она все перепутала! Мне самое место на Гриффиндоре, я уверен! Вся моя семья там была! А эта дрянь заявила мне, что, мол, я достаточно хитер! Да меня еще ни разу так не оскорбляли! — возмущался Поттер, размахивая руками: — Или вот Боунс — тихий же парень, я знаю его уже несколько лет, так нет же — запихнули на Гриффиндор! Или Лейлу — та еще оторва, мы с ней в поезде вместе ехали, а ее на Пуффендуй! Где справедливость?!       — Смирись! Мир вообще место не справедливое, как мой отец говорит, — вздохнул его собеседник, усаживая излишне распалившегося мальчика обратно за стол. — Мои родители — гриффиндорцы. Как мне теперь прикажешь им в глаза смотреть?       — О! Это довольно легко! — сразу оживился Поттер, наклоняясь к собеседнику и чуть-чуть приглушая голос: — Я знаю, как легко отмазаться! У меня огромный опыт! Сейчас объясню…       На лице темноволосого впервые за весь день промелькнуло едва заметное подобие улыбки, вызвавшее у Альфарда Бэка волну зависти. В свое время ему, к разочарованию отца, не удалось завести с Грюмом даже подобия разговора, несмотря на то обилие вопросов, которые Альфард задавал ему.       — Неужели ему так сложно говорить тише? — вздохнул рядом с ним Том Реддл, отвлекая Блэка от подслушивания. — Почему его еще не выставили отсюда?       — Связи, молодой человек, творят чудеса, — гордо произнесла двенадцатилетняя Вальбурга, одарив нового друга своего брата презрительным взглядом, который Том выдержал, как ни в чем не бывало, в отличии от самого Альфарда.       — И долговые обязательства тоже, — прошептал Реддл на ухо Альфарду, желая поднять ему настроение. Вскоре они вернулись к обсуждению распределения, которое уже подходило к концу…       …Альфард прекрасно понимал почему именно это воспоминание сейчас всплыло в его голове: всего в паре десятков метров от него Поттер обсуждал то самое распределение с несколькими любопытными первокурсниками, самой настырной из которых, к несчастью, была сидящая по соседству с Блэком миниатюрная девочка. Карлус выбрал эту легкую тему, чтобы избежать вопросов о недавнем происшествии с выложенной из Флоббер-червей надписью на Уходе за магическими существами, виновником которого он являлся, и держать под наблюдением вход в Большой зал. Однако Альфард нашел уже как минимум пять ошибок в истории Поттера и даже, мучимый скукой, попытался указать на них. Ожидаемо, что его попытки были полностью проигнорированы.       Завтрак уже подходил к концу, когда в большом зале появился Аластор Грюм, быстро прошагав мимо доедающего кашу Блэка в направлении нервно поглядывающего в сторону входа Поттера.       — Приятного аппетита! — усмехнулся Аластор, заставляя своего не на шутку перепугавшегося друга уделить хотя бы малую долю внимания находящейся на столе еде. Первокурсники спешно отодвинулись, освобождая место новоприбывшему, потупив взор в свои тарелки. За время своего недолгого обучения в Хогвартсе, они уже уяснили, что любая неосторожно брошенная рядом с Грюмом фраза могла привести к ненужным подозрениям, которые оканчивались обычно грубым вторжением в личную жизнь. На память будущий аврор никогда не жаловался.       — Ну, давай же! Что ты хотел мне тогда в лазарете рассказать? — взволнованно произнес Поттер, едва его друг успел придвинуть к себе тарелку с омлетом. Взволнованный громкий голос привлек с себе внимание скучающего Альфарда. Том Реддл, с которым Блэк спустился в Большой Зал, около десяти минут назад убежал по своим делам, спешно закончив свой завтрак, не дожидаясь Блэка. Впрочем, сидевших слева Максильбера и Нотта постигла та же участь, вот только веселее Блэку от этого не стало. Длинные желтые волосы Манфрида Максильбера постоянно лезли в его тарелку, делая своего хозяина все более угрюмым, вспыльчивым и неразговорчивым. Эдвард Нотт же, напротив, изливал свои жалобы прямо на Альфарда, пользуясь отсутствием своего кумира.       — Тише ты! — зашипел на своего лучшего друга Грюм, бегло оглядываясь по сторонам. — Мы могли бы обсудить это позже, на перемене.       — Вчера тебе так не казалось! Если б не этот старый дебил, то… — насупился Поттер. — К тому же, ты говорил про Реддла тогда, а все связанное с ним — очень важно…       — Скорее бредил, — усмехнулся Грюм, едва ли способный вспомнить что-либо о вчерашнем вечере, кроме горького вкуса зелий.       — А после ЗОТИ мы разойдемся на разные предметы и побеседовать не получится!— продолжал гнуть свое Поттер, сопротивляясь попыткам друга призвать его к тишине посредством окунания лицом в тарелку с ненавистной Карлусу кашей.       — Ладно-ладно! — усмехнулся Аластор. В следующую секунду эта каша оказалась на лице соседки Альфарда, только что поднявшей голову от опустевшей тарелки. Эдвард Нотт разразился несколько нервным смехом, который с радостью поддержали болтавшие с Поттером пару минут назад первокурсники и парочка сидящих неподалеку пятикурсников. Девочка фыркнула и, гордо задрав голову вверх, принялась поспешно вытирать лицо салфеткой.       Альфард лишь вздохнул, глядя, как Аластор поспешно прячет руку под стол, надеясь незаметно вернуть палочку на ее обычное место. Что ж, теперь Блэку стала понятна причина, по которой тот вообще решился продолжить этот личный разговор: расчет делался на незаметность беседы среди этого столпотворения, спешки, болтовни и подобных инцидентов, обычно сопровождавших завтрак в эти минуты. Однако надежды Аластора не оправдались: Альфард с раннего детства мог похвастаться отменным слухом, несмотря на соседство с громкоголосой Вальбургой и пианино своего младшего брата. Вот только скрытности ему не мешало бы поучиться, судя по красноречивому взгляду, которым его вновь одарил Грюм.       — Поттер! Минус пять очков! Когда ты прекратишь вести себя как ребенок?! — произнесла спешившая на занятие староста Слизерина Дженис Малфой, одарив нарушителя презрительным взглядом. Она явно полагала, что именно его размахивания руками дали подобный эффект. Поттер, впрочем, своим самодовольным видом только подтверждал ее предположения. Проходя мимо них, она выдала пострадавшей девочке еще одну салфетку.       — И это вместо пожелания доброго утра! — усмехнулся Карлус, показательно пожимая плечами. Похоже, его совершенно не беспокоила очередная потеря баллов, в отличии от сидящих неподалеку учеников, тут же прекративших смеяться. Предупреждающие взгляды представителей своего факультета Поттер проигнорировал, явно рассчитывая на скандал, да вот только Дженис слишком опаздывала, чтобы позволить себе подобное. Звонок грозил прозвенеть с минуты на минуту.       — Утро добрым не бывает! — в тон ему ответил Аластор, скрестив руки на груди. И Альфард в тот момент был склонен с ним согласиться, завороженно глядя на приближающуюся к ним сестру. Она покинула сидящего около входа Сигнуса Блэка и гордо проплыла мимо слизеринского стола, явно нацелившись на свободное место рядом с притихшим Альфардом. Мантия ее идеально сидела по фигуре, волосы — собраны в аккуратный пучок, лицо имело снисходительное выражение. Впрочем, это ни о чем не говоритло. Ее брат отлично знал, что настроение у Вальбурги менялось резко, без всякого перехода и предупреждения, был бы повод. А он есть и еще какой: вчера он как мог избегал встречи с сестрой к ее видимому неудовольствию, дабы отсрочить свою экзекуцию, применяя для этого всю имеющуюся смекалку и красноречие. Теперь к выговору за криворукость сестрица явно прибавит пару слов о его трусости.       — Тебе следовало бы поспешить, братец, — произнесла девушка, поравнявшись с Альфардом. Голос ее был бесстрастен. Ее маленькая ручка с силой сжала плечо брата, заставив его стиснуть зубы: — Обед уже подошел к концу.       — Привет, Ве-а… — начал было свою оправдательную речь Альфард, прежде чем его голова дернулась в сторону от сильной пощечины. Со страху он напрочь забыл, насколько его сестра ненавидит любые сокращения имен, видя в этом высшую степень неуважения.       — Прояви уважение, позорище! — прошипела Вальбурга ему на ухо, прежде чем начать обычную для себя словесную экзекуцию, вцепившись нерадивому брату в волосы, когда он попытался отстраниться.       Обычно у Альфарда легко получалось фильтровать звуки, блокируя ненужную ему информацию, однако сестра всегда умела подбирать тон и слова, оказывавшие на брата наиболее болезненный эффект. Игнорировать Вальбургу Блэк было попросту невозможно.       — Звиняйте, но нам пора на урок! — произнес где-то рядом Поттер, заглушая набатом стучащий в его голове голос сестрицы и даря облегчение нещадно болящим волосам. Альфард открыл с силой сжатые им пару минут назад веки, вздохнув с облегчением, точно почувствовав направленный ему в лицо порыв свежего воздуха.       — Профессор Бейли не терпит опозданий, вы же знаете, — Грюм говорил вежливо, спокойно, быстро убирая руку своего друга, вцепившегося в Вальбургову мантию, сильно помяв ее. Лицо сестры, искаженное яростью, возвращало свою бесстрастность. Неужели он настолько отвлекся, чтобы пропустить обычно пугавший его звонок?       — Тогда поживее! — фыркнула она, с силой столкнув брата со скамьи, прямо на стоявшего рядом Поттера. Грюм поймал его за шкирку, прежде чем он столкнулся бы с держащим в зубах бутерброд Карлусом.       Столовая опустела почти полностью, когда Альфард покидал большой зал. Разве что шестикурсники неторопливо дожевывали свой завтрак, наслаждаясь неожиданной болезнью профессора Чар. Нотт и Максильбер сбежали, наверное, едва его сестра приблизилась к ним.       — Вы куда? Нам же в другую сторону! — произнес он неожиданно для самого себя. Профессор Бейли — невысокий мужчина с военной выправкой и отсутствующей правой рукой, потерянной на полях Первой Мировой, установил в своем классе жесткую дисциплину, нарушать которую не рисковали даже самые безбашенные ученики, к числу которых Альфард себя никогда не относил. Заходить одному в логово льва, именуемого кабинетом ЗОТИ, после звонка ему было намного страшнее, нежели получить очередной нагоняй от сестры. В конце концов, у него была возможность обвинить в своем опоздании Грюма с Поттером, которых Вальбурга искренне ненавидела с первых дней их обучения в этом замке.       — У нас дела! — рявкнул Аластор. — Не ходи за нами, будь добр! Мы итак потратили на тебя слишком много времени!       — Но его ж на пособия пустят, — дожевал, наконец, свой бутерброд Поттер, спешно стирая с мантии первое на сегодня пятно — от соуса. На Блэка он смотрел с жалостью, видимо, вспоминая судьбу нарушителей правил профессора Виктора Бейли: быть первопроходцем при общении с очередной опасной тварью или мишенью для отработки заклинаний —это далеко не самые худшие из них.       — Пусть тогда скажет, что у декана задержался! Хотя, не случится с ним ничего такого, если сержант отстранит его от занятия за опоздание, тобою проверено! — фыркнул Аластор, повернувшись к опешившему Блэку спиной. Слышать подобное от обычно не прогуливающего уроки Аластора было ему в новинку.       — Директор! — вскрикнул в ужасе Карлус, указав пальцем на появившуюся в дверях тучную фигуру. Вопрос о присутствии в рядах прогульщиков Альфарда отпал сам собой. Карлус схватил Блэка за запястье и потянул за собой. Коридоры мелькали перед глазами, сердце намеревалось выскочить из груди. Альфард не знал, как долго они бежали, прежде чем оказаться в каком-то заброшенном кабинете, в котором висел плакат с какими-то магловскими изобретениями на всю стену.       — Ух ты! — восторженно произнес Поттер, оглядывая полностью разгромленный класс, стены которого были обезображены непонятного вида сиреневой слизью, а доска расколота на десять частей: — Это же тот кабинет магловедения, в который Флимонт с другом запустили свои модифицированные навозные бомбы! Он мне рассказывал…       — Они перепутали их с магловскими, судя по обстановке… — усмехнулся Грюм, запечатывая дверь заклинанием и накладывая все отводящие глаз и слух чары, которые знал. В отличии от взмыленного Альфарда, чье быстрое дыхание теперь прерывал вызванный пылью кашель, и Карлуса, ослабляющего для лучшей вентиляции ворот мантии, он был совершенно не затронут пробежкой. Насколько Альфард сумел понять, они умудрились забраться на третий этаж.       — Нет, конечно же! Флимонт тогда планировал сделать бомбы с веселящим газом своего изготовления, дабы развеять скуку этого предмета. Вот только он плохо отмыл от навоза бомбы … — Карлус произнес это с такой гордостью, будто это его заслуга.       — К счастью для него, — усмехнулся Аластор, расчищая руками столешницу одной из двух уцелевших парт: — Как раз тогда подобные вещи прировняли к наркотикам. Ему могли бы дать около года в Азкабане.       — Ему было шестнадцать тогда! — возмутился Поттер, помогая Грюму с расчисткой и фиксацией держащейся на одном гвозде столешницы. Спор утих только тогда, когда друзья окончили работу и уселись на парту: Карлус — свесив ноги, Аластор — по-турецки. Альфард же тихо пристроился с краю, под прожигающим недовольным взглядом Грюма, который, однако, не стал оспаривать предложение Карлуса.       — В столовой мы остановились на обсуждении мотивов вчерашней диверсии Реддла, — произнес Грюм после очередного выразительного взгляда на Альфарда. Проведенная по горлу рука ясно дала понять Блэку, что в случае излишней болтливости он мигом окажется на больничной койке и без алиби, которое обязался обеспечить им Карлус Поттер, убедив учителя в том, что именно его неосторожное заклинание привело к тому, что они трое были замурованы в пустующем классе.       — В смысле? — удивился Блэк.       — В прямом, Блэк, в прямом, — рявкнул на него Грюм, явно ожидавший от него более продуктивной умственной работы: — Он подменил котлы, дабы получить благосклонность Слизнрота.       — И, если я правильно понял вчерашний скулеж Нотта, Том еще и класс до блеска вылизал без магии, лишь бы получить подпись! — вставил свои пять копеек Карлус, с раздражением вспоминая, как громко и слащаво соболезновали Реддлу вчера его дружки, мешая Поттеру спать.       — В смысле — подменил? Как подменил? — прошептал Альфард, вцепившись руками в свои и без того растрепанные волосы. Его разум отказывался усваивать подобную информацию. Ну не мог же его подставить настолько мерзко его товарищ, отлично знающий все нюансы его отношений с семьей! Однако на его котле отродясь не было тех царапин, что он видел на грозящей взорваться таре.       — Чем ты докажешь это? — рявкнул он, вставая. Разумом Блэк понимал, что настолько наглая и бесполезная ложь не в характере Грюма, и уж тем более Поттера, однако сердце его отказывалось признавать их правоту. А ведь Том действительно мог сотворить подобное. Альфард неоднократно наблюдал подобные сцены, предпочитая, однако, не придавать им особого значения. Ведь это не более чем шалость. Вот только, похоже, теперь подшутили над ним.       — Предъявить тебе воспоминания? Я уверен, ты знаешь, как работает Омут Памяти, — произнес Аластор, прежде чем Поттер успел как-либо вмешаться в назревающую драку: — Или можешь спросить Элейн — она точно видела.       — И спрошу, будь уверен! — выплюнул ему в лицо Альфард, сложив руки на груди, все еще не желая принимать правду.       — Ладно вам! У нас времени в обрез! — миролюбиво произнес Поттер с несколько нервной улыбкой.       — И то верно. Итак, товарищи, сегодня мы собрались здесь, дабы … — произнес Аластор с неестественной для себя четкостью произношения и пафосом, явно позаимствовав это из своих любимых романов о приключениях двух беглецов из Азкабана, выдававших себя за Авроров и расследующих запутанные дела. Эти книги стали первым подарком Карлуса Грюму.       — Оставь это! — рассмеялся Карлос, однако серьезный взгляд друга мигом испарил все его веселье.       — …обсудить наш план! — произнес Аластор все тем же тоном, оправив свои длинные темные волосы, предусмотрительно завязанные им в хвост: — Как я уже говорил ранее, нам нужно узнать, ради чего Реддл пошел на такие унижения.       — А тебе не кажется, что это вопиющее вторжение в личную жизнь? - возмутился Блэк, глядя на Аластора с вызовом. Тот, впрочем, начисто его проигнорировал.       — Расшифровывать их переговоры — долго, — вздохнул Карлус, растрепав рукой свои черные волосы еще сильнее. — Однако я слышал от Флимонта, что есть зелье, благодаря которому можно узнать у человека любую правдивую, по его мнению, информацию.       — Попробуй еще свари его, — проворчал Грюм: — Я уверен, что это долго и затратно. Мы не можем позволить ему нанести первый удар! Да еще и сами подставимся, если он донесет на нас директору.       — Можно тогда проследить за ним, — предложил Карлус, вновь вспоминая ту серию романов, что подарил Грюму, дабы найти с ним больше общих тем для разговора и отвлечь от непрекращающегося штудирования учебников. В тех романах герои оказывались в самом центре событий, именно решив проследить за кем-то подозрительным.       — Уже лучше, — произнес Грюм задумчиво: — Я даже знаю пару отличных заклинаний для этого.       В следующие пятнадцать минут Поттер и Грюм обсуждали, как организовать наиболее незаметную слежку за объектом и всеми его товарищами по отдельности. Последнее было предложением Аластора, который убедил друга, что прихлебатели Реддла могут натворить бед и без ведома хозяина. Все аспекты плана Аластор записывал на вырванный из толстой тетради по истории магии лист.       — А почему бы вам просто не пробраться в библиотеку? — удивился Альфард, перебиравший со скуки свои учебники: — Насколько я знаю, мисс Дин записывает все названия в свой список, независимо от времени нахождения книги на руках. Так вы сможете убедиться, что Том не брал ничего опасного.       — Гениально! — улыбнулся изумленный Поттер, хлопнув удивленного подобной реакцией Блэка по плечу: — Молодчина, Альф!       — Неплохая идея, — произнес Аластор недовольно, не желавший вновь переделывать свой идеально проработанный план по вине лезущего не в свое дело Блэка.       Лист с первым планом был оперативно убран в тетрадь по ЗОТИ, и ребята приступили к обсуждению нового плана. В этот раз и Альфард на правах автора идеи с поддержки Поттера сумел привнести в план несколько интересных идей. Они так увлеклись, что прозвучавший набатом звонок, извещавший об окончании урока, стал для них полной неожиданностью.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.