Глава 30, где Гвендолин шокирует английскую аристократию
2 июля 2021 г. в 01:43
Неуклюжие жернова мыслей о скором отъезде Маркуса механически перемешивали тягучее предчувствие скуки и одиночества. Гвендолин казалась рассеянной, но, заметив блестящие глаза отца, сосредоточила внимание на его напряженной фигуре.
— Этот разговор останется между нами. Кроме меня здесь никто не знает о том, что произошло.
Волшебница насторожилась. Цена чужих откровений не раз оказывалась для неё неоправданно высокой, и она гадала, что же лежит на весах в этот раз.
— Мы покидали Париж в спешке, — Геллерт подбирал слова, то ли рискуя сбить слушательницу с толку отрывочным повествованием, то ли страшась произнести что-то лишнее. — Нас нашли враги, союзники Альбуса Дамблдора, которого ты столь боготворишь.
Гвен сморщилась от явного укола.
— Не представляю, как они отважились на подобное и, главное, как им удалось достичь своей цели — у меня пропала вещь столь дорогая, что мне никогда не приходилось с ней расставаться.
— Бузинная палочка у тебя в руках. Камень у мамы. За сохранность мантии ручаюсь собственной жизнью. Неужели есть что-то ценнее этого? — девушка подалась вперед, слегка прищурившись.
Геллерт резко встал из-за стола, словно ему не хватало воздуха, места, слушателей, как тогда в амфитеатре на кладбище Пер Лашез. Значит, он прокручивал свой монолог миллионы раз в голове, прежде чем озвучить в присутствии дочери. Значит, он тщательно готовился к атаке откровением и ей следовало бы держать себя в руках, чтобы не пропустить удара.
Маг начал говорить о себе, немного об Изольде, о Годриковой Впадине, лете и Дамблдоре, много умалчивая и лавируя между воспоминаниями, чтобы склеить их в яркую картинку с почтовой открытки. Его дочь знала, что он подпускает к себе и своим тайнам достаточно близко, чтобы увлечь, но никогда не открывает их полностью. Она убедила себя, что уже привыкла и не мучается этим, но свежие вопросы громоздились в ее воображении, и она истязала себя догадками.
«Он любит того, кого ненавидел, и ненавидит того, кого должен был любить. Он, со своей свободой и дерзостью, с разочарованием в Изольде и всех женщинах. Мог ли профессор знать, кого он выучил самой искусной магии? Почему он не возненавидел меня в ответ Геллерту?»
Затем над столом сгрудился дым от кальяна, и в воздухе повис исполинский кулон. Гвен уставилась на него, как на что-то для себя унизительное.
— Это клятва на крови. Гарантия безопасности для меня, него, и, пожалуй, всего мира. Но она пропала. Полтора месяца назад. И сейчас бедняга Альбус наверняка ломает голову над тем, как нарушить данное им когда-то слово. Это сделать не так-то просто, поэтому я уверен в целости подвески.
— Я должна вернуть ее тебе, — закончила Гвендолин. — Но как? Хогвартс — это крепость, кому как не мне…
— Кому как не тебе знать, где твой профессор может хранить подобные безделушки. Ты будешь не одна. Мистер Малфой оказался нашим гостем очень кстати.
— Нет… нет, отец, он струсит или передаст. Он последний человек, с кем бы я решилась идти на дело.
— Ему не обязательно знать подробности. Это твой шанс вернуть клятву, если бы я этого не понимал, продолжал бы хранить пропажу в тайне.
Гвендолин ужасалась собственному ликованию. Мерлин ведает, как сильно ей хотелось получить задание и размять окрепшие косточки, побывать в Лондоне, в Высокогорьях Шотландии — в стенах родной школы. Все это было навсегда потеряно для юной мисс Гриндевальд, как и она была потеряна для Поттеров и всех, кто знал ее, как часть этой семьи. Мерлин ведает, как ей хотелось сбежать от общества Криденса хотя бы ценою плена обществом Маркуса, в который она была готова сдаться добровольно. Жалкое положение.
— Ты сообщил Маркусу? Его родителям? Сомневаюсь, что они позволят сыну рискнуть головой ради нового союзника.
— В этом вся суть союза, Гвендолин. Рисковать головой ради тех, кто рассчитывает на тебя.
Маркус не удостоился встречи с хозяином замка в его личном кабинете. Старик Гуго сопроводил его, бледного, в залу для собраний — в меру богато обставленную комнату с длинным столом в центре и ослепляющим белизной видом из окна.
Геллерт стоял у протянувшегося во всю стену стекла. Когда гость вошёл, он улыбнулся и подал ему руку, приглашая встать рядом. Малфой степенно прошёлся по узорчатой плитке зала, прикидывая, во сколько галеонов обошлась владельцу роскошь интерьера.
— Мистер Гриндевальд, — юноша дергал за ниточки связок, контролируя каждую вибрацию собственного голоса, с тем, чтобы не уронить себя в глазах опасного собеседника.
— Маркус. Я наслышан о тебе от моей дочери. Судьба уготовила вам вместе пережить школьные годы — мало что связывает так же сильно, как студенческая скамья.
Гость затаился. Он знал, что его Гвенни не могла покривить душой и обрисовать его образцовым молодым человеком. Здесь он не более, чем родовитый, богатый и образованный червяк.
— Вы правы, сэр. Иначе мне не посчастливилось бы встретиться с Гвендолин здесь, в Нурменгарде. Никогда прежде не задумывался о том, что люди действительно могут быть сплетены судьбой. Однако, боюсь, вашей дочери такая связь была бы не по душе.
— А как насчёт тебя?
Маркус настороженно пробежался взглядом по лицу Гриндевальда. Среди беспристрастности в нем сквозило едва различимое любопытство, возможно, даже вполне искреннее.
— Присутствие рока в наших судьбах делает мне честь, — он вежливо кивнул. — Вот только не знаю, чем заслужил ее.
— Своей преданностью, я полагаю.
Дело начинало принимать обороты. Если Геллерт Гриндевальд упоминает в диалоге преданность, значит, считает себя вправе требовать таковую от собеседника. Малфой хотел было запротестовать, но так и не решился. Он был молод и боялся потерять свою жизнь более, чем сделаться бесчестным и подлым. Да и мог ли он видеть подлость в присяге сильному?
— Гвендолин всегда может рассчитывать на меня, сэр. Но вряд ли она оценит мои душевные качества так же высоко, как и вы. Мне случалось не раз ее разочаровывать.
— К несчастью, меня тебе разочаровать ещё не удалось. Я прошу тебя об услуге, Маркус. Речь о ее безопасности.
— Все что угодно, сэр.
Волшебник отчего-то пришёл в радостное волнение, но старался скрыть его.
— Ей необходимо навестить родной Хогвартс, сохранив свою личность в тайне. Трансгрессировать туда невозможно, но замок связан каминной сетью с домами самых знатных семей Британии. Ты мог бы представиться благодарным выпускником и провести вечер в компании своих учителей, а она проследует за тобой тенью, не привлекая внимание обитателей.
— Я с радостью сопровожу Гвендолин куда угодно. Благодарю за оказанное мне доверие.
— Ты всегда будешь желанным гостем в Нурменгарде, Маркус. Я передам твоему отцу, что моя дочь поедет в Англию вместе с вами.
— Для нас честь принять ее у себя, — он вновь поклонился, вдруг осознав, что выбрал сторону, отречься от которой будет безмерно трудно.
Гвендолин знала, что Малфои ее боятся. Как и на рождественском балу, ей было лестно и страшно самой: она была дочерью обоих родителей.
— Как вам удалось проучиться в Хогвартсе, скрывая тайну вашего происхождения, мисс Гриндевальд?
Девушка оторвалась от ростбифа, ароматного, мягкого и хорошо прожаренного, по-настоящему английского, какие давно уступили место шницелям в ее рационе. Она ела с аппетитом, чтобы избежать нежелательных расспросов, но в то же время старалась держаться достойно. План был успешен ровно пять минут за ужином в Малфой Мэноре.
— Я носила фамилию матери и жила с моим дядей Генри Поттером.
— Мистер Поттер разделяет взгляды вашего отца?
Вилка и нож легли на тарелку параллельно друг другу рядом с сиротливым кусочком стейка. Гвен коснулась кружевной салфеткой своих губ и обратилась к Вазилису, копотливо изучавшему гостью.
— Боюсь, что нет. Поттеры упрямо придерживаются «идеальной» морали — не даром они прописаны в Гриффиндоре.
— А как же миссис Гриндевальд?
Умоляющий взгляд жены пробежал по краснеющему лицу Малфоя, но мало его тронул. Волшебник оставался холоден и настырен в своём допросе. Он, пьяный от хорошего огневиски и власти, что давал ему статус хозяина дома, продолжал:
— Как же Поттеры согласились на брак между вашими родителями?
— Никак, — Гвен уверенно и не менее хладнокровно и твердо метала слова, что соскальзывали с ее острого языка, — Они не женаты.
Маркус оторвался от своей тарелки и впервые за вечер уставился на неё, в то время как его мать наоборот отвернулась к недоеденному жаркое. Вазилис замолчал.
— Не женаты?
— Вы не ослышались, мистер Малфой. На то есть причины, можете поинтересоваться у моего отца при следующей личной встрече.
На десерт был пудинг, отдававший дрожью под серебряными ложечками молчащих собеседников.
Маркус отправил письмо директору Диппету в тот же вечер. Они шили покров тишины из собственных мыслей — Малфои и гордая Гвендолин. Вазилис читал, как положено, извечный «Пророк», его супруга листала «Спеллу», то и дело взволнованно поглядывая на утомленного новыми знакомствами мужа, Маркус вырисовывал медленно и старательно своим красивым крючковатым почерком буквы на бумаге с фамильным гербом, а Гвен сидела за столом напротив него с затёртым томиком, на выцветшей обложке которого золотым пунктиром обозначалась фамилия Диккенса.
Обычно бесцветные волосы парня теплели в свете камина и свечей на елке и столе. В его сосредоточенном лице проступало что-то детское: он выглядел как первогодка, которому родители посулили новую метлу за усердную учебу.
Волшебница невинно оторвала глаза от желтых страниц. Малфой поймал ее взгляд и улыбнулся кончиком губ, тут же вернувшись к боям за изысканный слог.
— Раньше ты писал куда быстрее.
— Может, за этот год я повзрослел и мои письма стали более вдумчивыми?
— Трудно судить о том, чего не видел. Мне было бы приятно получать от тебя весточки. Но сейчас это опасно.
Она краем глаза заметила миссис Малфой, которая резко отпрянула от измятого в волнении журнала и начала прислушиваться к диалогу детей.
— Ты не очень-то боишься.
— Чего? Я не в розыске.
— А где? Где ты должна быть? Ты живешь в месте, которого не существует на карте магического мира.
— В последнем письме дяде я упоминала Нью-Йорк.
— Ты знаешь, что попала в Нью-Йоркский «Пророк»? Тебя видели с Геллертом Гриндевальдом.
— Эти газеты сейчас пылятся в архивах.
— Министерства Магии, — тихо усмехнулся Маркус.
— Министерства? Тебе что-то известно?
Книга глухо захлопнулась и закашлялась скоплённой за годы пылью. Волшебник поставил в углу размашистую подпись, свернул лист и притянул малахитовый сургуч.
— Нет, Гвенни, — ответил он негромко, — но это может быть правдой. Ставлю на то, что у авроров заведено на тебя дело.
Девушка уронила голову на локти.
— Я не должна бояться. Я умею за себя постоять, — она слабо улыбнулась, — отец всегда придёт за мной. Есть вещи, которые он может ценить больше, чем непутевую дочь, но даже я гадаю, что именно.
Гвен замолчала, вздохнув. Ей могло бы показаться, что она сболтнула лишнего — с таким вниманием слушали ее все обитатели особняка. Но она не жалела о своих словах, жалела лишь саму себя, непутевую.
В ночь запевала метель. Гостья ворочалась в берлоге под одеялами — ей все хотелось отсрочить утро.
Поместье было величественными и угрюмым, но тоже по-английски. Оно скрипело и пахло, как языческий дуб, вросший в эти земли во времена великого Мерлина, и принадлежало Уилтширу неотъемлемо. Нурменгард со всем своим великолепием и богатством был уродливой пристройкой к диким горам, как ни любила Гвен место, которые должно было стать ее домом и родиной. Но в эта чужая комната со свечой на комоде, томиком Диккенса, украденным из домашней библиотеки хозяев, ветхими чёрными дверьми были ее.
Она вспомнила чердак в доме Поттеров, грозу, зеркало и обрывок газетный статьи с колдографией человека, глядевшего на неё дерзко своими прекрасными разноцветными глазами. Знала ли она тогда себя так, как знает теперь? Кому же удалось ближе подобраться к истине: Гвен Поттер или Гвендолин Гриндевальд?
Ей снилось детство, вечно испуганная бабушка, и гроза, и зеркало, стяги Слизерина и Маркус в балахоне Смерти.
Она проснулась поздно — ее не будили.
За большим столом сидела одна миссис Малфой, как всегда бледная, с ровной спиной аристократки, задумчивая. Она механически мешала утренний чай в широкой фарфоровой чашечке с розами.
— Доброе утро, — несколько хрипловато поздоровалась Гвен.
Женщина вздрогнула.
— Мисс Гриндевальд, — рассеянно пробормотала она и вскочила с места.
— Не стоит… Зовите меня Гвендолин, мое имя звучит гораздо приятнее, — улыбнулась волшебница.
Она села напротив хозяйки. Та сжалась в нерешительности, как пружина, и вдруг неловко подалась вперед и протянула девушке руку в белой перчатке.
— Нас ведь так и не представили. Можете звать меня Селина.
Гостья вздрогнула от неожиданности и кивнула.
— А где…
— Маркус в Совиной башне.
Селина произнесла имя, показавшееся Гвен смешным в своей претенциозности. Тут же возник домовик и бесшумно захлопотал с тарелками, столовыми приборами и самим завтраком. Девушка пробормотала благодарности по привычке на немецком. Эльф упёр в неё свой испуганный, изучающий взгляд, затем резко посмотрел в пол и исчез.
— Бедняжка боится чужаков. Пора бы уже привыкнуть.
— Как и вам, — заметила Гвен.
Селина подняла на неё удивленные глаза.
— Я знаю, что вам не по душе мое присутствие.
— Нет, мы… — заученных слов и фраз не хватало, и женщина вспыхнула: — Я пыталась отговорить его. Ваш отец отчего-то обходит стороной наш островок. Не зная его планов, я почти уверена за безопасность Британии. Нам незачем ввязываться в его войну. Но мой муж…
— Пытается действовать дальновидно?
— Скорее… да, да, вы правы.
«Скорее ищет наживы,» — вздохнула про себя Гвендолин. Малфои.
— Я обещаю вам, что сегодня вашему сыну ничего не будет угрожать.
— Только сегодня? — горько усмехнулась Селина и отвернулась к измороженному окну.
— Мой отец не привык к поражениям. И он ценит тех, кто ему предан. Я верю, что мистер Малфой неглупый человек и не стал бы ввязываться в заведомо проигранное дело. Не хороните себя раньше срока.
Она сделала глоток чая. Серо-голубые глаза волшебницы встретились в ее взглядом. Селине показалось, что дочь Гриндевальда похожа на свою мать куда больше, чем ей казалась до этого, — и стало спокойнее.
Маркус бодро загремел домашними туфлями по каменным квадратам пола в гостиной. Увидев Гвен, он победно улыбнулся и опустил рядом с ней конверт с печатью школы.
— Профессор Диппет ждёт нас сегодня к ужину.
Он уселся рядом с девушкой и с любопытством ловил обрывки мыслей у неё на лице, пока та жадно пробегала глазами по строчкам. Дамблдор, как всегда, оставался на каникулах в Хогвортсе.
— Неужели твои письма действительно стали насколько проникновенными? Старик Армандо называет тебя чуть ли не сыном. Пожалуй, скажу папе, чтобы он поручил тебе всю деловую переписку.
К счастью, миссис Малфой оставила гостью несколько минут назад и не могла слышать ее многообещающего замечания.
— Уверен, у него и без меня достаточно помощников.
— Тогда можешь вести мою переписку. После этого задания я, наверное, стану большой шишкой, — захохотала она.
— Скажи честно, каковы шансы, что после этого вход в Хогвартс нам будет заказан?
— Боишься расстаться с родными пенатами или собственной репутацией?
— С честным именем Малфоя.
— Оно никогда не было честным, Маркус. И тебе не о чем переживать. Следуй плану и доверяй мне больше жизни.