Глава 10.
29 марта 2019 г., 06:29
Мой отец не любитель сюрпризов, поэтому я замираю, когда вижу его и Кэтрин впереди. Я не видела его со дня свадьбы, и если кто-то наблюдает, они могут увидеть странную реакцию на
моем лице. Поэтому я натянуто улыбаюсь. Его присутствие — это облегчение, но это и бремя. Я скучала по нему, но я не знаю, чего ожидать.
— Привет, папа, — говорю я, когда был он в нескольких футах. — Что ты здесь делаешь?
— Разве отец не может навестить свою любимую дочь?
Кэтрин улыбается.
— Эй, я тоже здесь.
Мой отец улыбается нам обоим, и я подозреваю, что все это спектакль для любопытных глаз и ушей. Мне грустно, что мы должны притворяться.
Я позволяю себе обнять папу и поцеловать его в щеку.
— Мы проводим тебя домой, — говорит мой отец.
— Ладно.
Я иду в центре, они по бокам. Как в день моей свадьбы.
— Мы получили твое сообщение, — говорит Кэтрин, когда мы проходили мимо здания суда.
Мой отец кладет руку на мое плечо.
— Хорошая работа, Астрид, — он убирает руку. — Где именно?
— В комнате, в подвале здания суда. На двери кодовый замок, а в комнате сейф.
— Сколько?
Я качаю головой.
— Я не смогла рассмотреть. Но я думаю, несколько сотен. Различных видов. Пистолеты,дробовики, винтовки.
— Нам нужны коды, — говорит Кэтрин. — Знание того, где оружие, не принесет нам
никакой пользы.
— Они не раскидывают бумажки с кодами повсюду, — рычу я, раздражаясь без всякой причины. Я знаю, что мне нужно достать код.
— Я знаю об этом, — говорит Кэтрин. — Поэтому тебе нужно торопиться. Три месяца пролетят быстро.
— У меня есть код, чтобы попасть в дом Президента, — говорю я. — Иккинг дал
его мне, — отец смотрит на меня, и я с гордостью улыбаюсь. — Я могу войти в его дом и поискать коды.
— Как только у нас будут коды, мы будем близки к завершающей фазе, — сказал отец. Он остановился, и мы с Кэтрин делаем то же самое.
Улица очень тихая. На расстоянии я слышу детский смех.
— Ты имеешь в виду тот этап, когда мы начнем убивать людей?
Краем глаза я вижу, что Кэтрин приподнимает брови.
— Ты все это время знала об этом, Астрид. Не бывает революций без жертв, — говорит она.
Я делаю шаг к ней.
— Спасибо, что снисходишь до меня, Кэтрин. Теперь мне все ясно.
Кэтрин дергает головой так, будто я ударила ее. Но прежде чем она отвечает, отец ставит палец под мой подбородок и поворачивает мое лицо, чтобы я смотрела в его карие глаза. Такие же глаза, как и у Кэтрин.
— Да, Астрид, тот этап, когда мы начнем убивать людей, — говорит он. — Так же, как они убили твою мать.
Я начинаю злиться, но стараюсь сдержаться.
— Президент Стоик сказал мне, что он знал ее, — говорю я. — Это правда?
Отец замолкает и пожимает плечами.
— Наверное. Они выросли на одной стороне города, поэтому я уверена, что их пути пересекались.
— Но он говорил так, будто…
— Разве это важно? — спрашивает отец. — Это ничего не меняет. Факты остаются
фактами. И ты знаешь, что нужно делать, — его голос был мягким, но твердым. — Не все, кто погибает в войне, виновны. Иногда они просто не на той стороне, — он поднимает мой подбородок выше. — Ты понимаешь?
— Да, — говорю я. Да, я понимаю. Они оба правы. Но это легко говорить о том, что правильно, когда жертвы являются абстрактными… сын Президента, незнакомец… Раньше было легко. Но теперь я знаю цвет глаз Иккинга на солнце, какие у него волосы после душа, и какие теплые у него ладони, когда он дотрагивается до меня.
Мой отец улыбается.
— Найди коды, Астрид, — говорит он. Это не просьба.
Кэтрин сжимает мою руку.
— Мы рассчитываем на тебя.
Когда я возвращаюсь, то разочаровываюсь, когда понимаю, что Иккинга нет дома. Я так и не определилась, кто мы друг другу. Конечно, не муж и жена, несмотря на то, что это написано в документах, но мы и не друзья. Но что бы то ни было, какими бы мы ни были, мне становится тяжелее, потому что я привязываюсь к нему и понимаю, что не могу больше притворяться. Я отличаюсь от Кэтрин. Я не могу строить всю свою жизнь на лжи, даже если это только временно.
Я оставляю свою сумку на краю дивана и иду в спальню. Моя шея и левое плечо болят после нашей прогулки и я стараюсь растереть их правой рукой. Оказавшись в спальне, я скидываю
свои ботинки, и один летит под кровать. Я наклоняюсь и тянусь за ним, но моя рука натыкается на что-то твердое. Хмурясь, я встаю на четвереньки и заглядываю под кровать. Я достаю ботинок,откидываю его в сторону и вижу большой фотоальбом. Его обложка глянцевая и красная, а корешок оплетен золотой нитью.
Я достаю его, прислоняюсь спиной к кровати, и кладу альбом на ноги. Когда я открываю его, страницы слегла трещат. Первые страницы посвящены статьям из газет о начале войны. Здесь вся информация, которую я узнала от своего отца — как кинули бомбы на восточном побережье США, потом на западе, а потом, как началась бессмысленная война, которая унесла много невинных жизней. А после окончания войны, не осталось ничего. Но никто не волновался об ущербе. Все пытались выжить.
После статей в альбом приклеили фотографии, которые подписали черными чернилами. На фотографиях есть знакомые мне места, такие как горы и большой Каньон, а есть те,
которые я никогда не видела своими глазами — пляжи Калифорнии, Северное Сияние, большой Барьерный Риф. Я провожу по фотографиям пальцами, пытаясь представить себя в этих местах.
— Так, — я слышу голос Иккинга с порога. — Нашла что-то интересное?
Я подпрыгиваю, и альбом сползает на пол.
— Боже мой, — выдыхаю я. — Ты напугал меня! — я смотрю на него. — Мне очень жаль,если я не должна была смотреть этот альбом…
Но он только улыбается, заходит в комнату и опускается на пол рядом со мной.
— Все в порядке. Я не возражаю.
Он тянется к альбому и снова кладет мне на колени.
— Его начал вести мой дед. Он начал вести его после войны, чтобы не забыть, каким был мир. А я продолжил.
Я открываю следующую страницу, на которой приклеена открытка с потертыми краями. На ней фото океана. На следующей странице еще одна открытка с океаном. Я смотрю на Иккинга, который смотрит на альбом.
— Ты хочешь выйти за забор, — говорю я спокойно. — Не так ли?
Он кивает.
— Хочу увидеть океан.
Я вспоминаю наш разговор на диване.
— Это то, чего ты хотел, не так ли? Не женитьбы на мне.
— Эй, — говорит он, — все нормально. Может быть, через несколько лет я смогу убедить тебя отправиться в очень длительный поход со мной.
— Но… — я осматриваю края береговой линии пальцем. — На побережья скидывали бомбы. Там разве не опасно?
Иккинг пожимает плечами.
— Может быть, — его лицо напрягается. — Но я не думаю, что мы делаем себе поблажки,сидя здесь за забором. Кто знает, что там? Мы можем найти других людей. Целые общества, как наше. И даже если мы этого не сделаем, я хочу, чтобы ты услышала шум волн, — он грустно улыбается.
Я смотрю на него. Парень, который обожает воду, но не может оказаться у океана. Он мог бы. До войны. Но не сейчас, когда мы живем на небольшом куске территории и боимся высунуть нос за забор.
Я слегка пихаю его плечом.
— Мой дед видел океан, до войны. Тихий Океан. Он сказал моему отцу, что он громкий и холодный и красивый, и вода была настолько соленая, что глаза горели, — я взглянула на альбом.
— Как ты думаешь, мы все испортили?
— Вероятно, — Иккинг вздыхает. — Мы разрушили почти все. Но я хочу знать наверняка.
Я никогда не задумывалась о том, чтобы выйти за забор. Мой мир всегда был ограничен наставлениями отца. Но, услышав слова Иккинга, я стараюсь представить, какого это: уйти в
неизвестность, оставить все позади. Уйти туда, где весь мир у твоих ног и ты можешь быть кем хочешь.
— Так что же остановило тебя раньше? — спрашиваю я. — До свадьбы?
Он замолчал на мгновение.
— Мой отец посылал людей туда. Ты знала об этом?
— Нет, — я сомневаюсь, что и мой отец знает. Я никогда не слышала об этом. Это удивляет меня.
— Не многие люди знают, — говорит Иккинг. — Он послал одну группу из трех
добровольцев, когда мне было десять. А другую группу всего несколько лет назад.
— Они нашли что-нибудь?
— Нет. Только один человек вернулся. Они не прошли и двадцати миль от забора, как на них напали и украли пищу и оружие. Человек, который вернулся через несколькодней, скончался от полученных травм. Вот почему я не пошел, я думаю. Страх.
Я смотрю на его профиль, на резкие линии его челюсти. Я помню его простоту в лесу и в воде. Я помню его слова о желании следовать зову сердца.
— Я не думаю, что ты был напуган идти, — говорю я. — Я думаю, что ты был напуган уйти.
— Разве это не одно и то же? — спрашивает он с кривой улыбкой.
— Нет, — я качаю головой. — Ты не боишься того, что там. Но ты не хочешь разочаровать своего отца.
Иккинг ничего не говорит, но мрачный взгляд в его глазах выдает его.
— Ты когда-нибудь станешь президентом, — говорю я. — И ты сможешь делать все, что хочешь.
Иккинг усмехнулся.
— Я не собираюсь становиться президентом. Я понял это, когда был ребенком. Но мой отец этого не понимает или не хочет понимать.
— Я думаю, что ты будешь хорош в этом, — говорю я. И думаю, что он не будет таким жестоким, как его отец.
— Нет, я не буду, — говорит он. — Я бы предпочел узнать, что за забором, чем защищать то, что находится внутри него. Мне плевать на власть.
Полная противоположность своего отца. И моего.
— Именно поэтому ты будешь хорош в этом, — говорю я ему. — Потому что власть не имеет значения для тебя.
— Может быть.
— Ты бы правил так же, как твой отец? — спрашиваю я, глядя на альбом.
Иккинг замялся.
— Нет, — говорит он, наконец, и мое сердце прыгает. — Я думаю, что мой отец хорошо постарался, чтобы мы все выжили. Он добрый, в какой-то степени, — Иккинг вздыхает и проводит рукой по волосам. — Но выбор делает нас людьми. Я думаю, мой отец забыл об этом.
— Видишь? — тихо говорю я. — Ты бы был хорошим президентом.
Иккинг улыбается, качает головой.
— Я бы лучше изучал, чем правил, — он берет альбом с моих коленей и убирает его под кровать. — Ужин? — спрашивает он.
— Конечно, — я встаю хватаю резинку с комода, чтобы собрать волосы в хвост, но морщусь от боли, когда поднимая руки.
— Что случилось?
— Просто все тело болит после нашего похода.
Он протягивает руку.
— Позволь мне.
Я поднимаю брови и смотрю на него через зеркало над комодом.
— Ты умеешь делать прически?
Он улыбается.
— Я могу попробовать, — он собирает мои густые волосы обеими руками, и я смеюсь,когда он пытается просунуть их в резинку. Ему, наконец, удается, хоть и хвост получился слабый.
— Вот, говорит он. Он кладет руки на мои плечи и смотрит в мои глаза в зеркале. Я вижу, что его пальцы медленно и нежно поднимаются по моей шее.
По моему телу разливается тепло и сгущается где-то внизу живота. Я чувствую его пальцы на шее.
Я чувствую его везде.
— Получилось? — спрашивает он тихо.
— Да, — хрипло говорю я. Кожа под его пальцами горит.
Его глаза все еще смотрят в мои, будто он чего-то ждет. Какого-то сигнала, но я слишком напугана, чтобы дать его ему. Иккинг опускает руки и делает шаг назад.
— Я пойду готовить ужин.
Я киваю.
— Хорошо. Я скоро приду.
Как только Иккинг уходит, я иду к кровати на трясущихся ногах и сажусь. Я зажмуриваюсь и делаю глубокий вдох. Я все еще могу чувствовать руки Иккинга на своих плечах и его пальцы на своей шее. Я напоминаю себе о том, что сделал его отец. Но прикосновения Иккинга нежные, его намерения добрые. Неважно, как пристально я смотрю, я не могу найти кровь на его руках.