ID работы: 8053152

Знания лишними не бывают!

Джен
R
В процессе
78
автор
Размер:
планируется Макси, написано 25 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
78 Нравится 33 Отзывы 25 В сборник Скачать

Сезон 1. Серия 1 (часть 1)

Настройки текста
— Значит, говоришь, ты хочешь нам помочь и поэтому поведаешь будущее? — через пять минут бурных объяснений девушки Артур решил подытожить сказанное. — Ага, — она активно закивала головой. — Вам понравится! Мерлин, Моргана и Гвен помалкивали в сторонке, не мешая Артуру. Впрочем, Мерлин решил, что молчал достаточно долго. — Разве это не приведет к полному изменению будущего? — осторожно спросил он. — Так в этом и цель, — ответила девушка, покачав головой, мол, как ты не понимаешь! — Я хочу, чтобы вы все остались живы! — А мы что, скоро умрем? — решила подать голос Моргана. — Лет через десять умрут ты и Артур. Гвен проживет долгую, хоть и не совсем счастливую жизнь, а Мерлин никогда не умрет. Ну, как бы… — она в задумчивости начала расхаживать взад-вперед. — Мордред под руководством Морганы убьет Артура, Артур, получив смертельную рану, убьет Мордреда, а Мерлин за это убьет Моргану. Это немного запутанная история… — она, наконец посмотрела на остальных, чьи лица были искаженны ужасом. — Зря я это сказала. Но, думаю, теперь вы точно захотите узнать, что к этому привело, — девушка немного нервно усмехнулась. Остальные на её слова только судорожно кивнули. — Ах, да, чуть не забыла. Меня зовут Миролейв. Для друзей просто Мира. Взмахом ее руки стекла на окнах потемнели, из-за чего комната погрузилась в сумрак, а затем прямо возле входной двери появился экран диаметром 3 метра. Присутствующие сразу увидели на нем Мерлина, который куда-то направлялся. — Это что, — осторожно указав пальцем на экран, спросил Артур. — Это… Эм… Просто экран. Вы всё равно ничего не поймёте, такие вещи будут распространены не раньше, чем через полтора тысячелетия. Так что не напрягайтесь, — почесав затылок, ответила девушка. Ребята решили не задавать вопросов. По крайней мере, сейчас. Ни один человек, неважно, насколько великий, не может знать свою судьбу. Мира широко улыбнулась и посмотрела на остальных, тут же нахмурившись. — Либо вы сейчас же отвлечетесь от своих мыслей и обратите внимание на экран, либо я сотру вам память о моих словах о будущем. Ребята прониклись, а Артур тут же вставил слово: — «Великий» это они про кого? — он смотрел на экран, но не верил, что раз показывают Мерлина, то и говорят о нем. — О Мерлине, конечно. Он величайший из людей, которых я когда-либо знала. А я, поверь, многих знаю, — она мило улыбнулась. Он не может разгадать свою участь в великой истории, которая скоро развернется. Как и все, он должен жить и учиться. И то же самое случилось с молодым колдуном, прибывающим к вратам Камелота. — Простите?! Колдуном?! — вопль, который издал Артур, мгновенно заставил Мерлина вскочить со своего стула и отойти подальше. — Я всё объясню! — Мерлин судорожно сжимал кулаки, ожидая, что его прямо сейчас отведут к костру. Ну или в темницу. — В этом нет необходимости, мы сами всё увидим, — Мира успокаивающе подняла руки. — Мерлин, сядь. Артур, успокойся, или я спеленаю тебя магией. Поверь, в этом мало приятного. Артур продолжал дышать, как бык, но заткнулся и обратил внимание на экран, демонстративно игнорируя Мерлина. Мальчик, который в свое время станет легендой. Его имя… Мерлин. — А Камелот с высоты очень красивый, — отстранённо заметила Моргана. На неё тут же все обратили внимание. — Что? Я одна не удивлена тому, что Мерлин — маг? -… — Видимо, да, — она поджала губы и снова посмотрела на замерший Камелот на экране. Тут же появилась надпись: «Мерлин, 1 сезон, 1 серия. «Зов Дракона». — Дракона?! — снова вспылил Артур. — Тебе дать успокоительного? — мило поинтересовалась беловолосая девушка. Артур предпочел заткнуться. То, что появилось на экране мгновенно заставило всех вспомнить день казни. — Это послужит уроком всем, — голос Утера заставил Моргану скривиться. — Этот человек, Томас Джеймс Коллинз, признан виновным в тайном использовании чародейства и магии. И в соответствии с законами Камелота, я, Утер Пендрагон, постановил, что данные действия запрещены под страхом смерти. Я горжусь собой как справедливым и милосердным королем. Но за колдовские преступления, я могу вынести лишь один приговор. Утер кивнул и мужчину поставили на колени перед пнем. Моргана отвела взгляд, и мужчине, под бой барабанов, отрубили голову. — Когда я прибыл на эту землю, она была погружена в хаос. С народной помощью, магия была изгнана из королевства. Так что я объявляю праздник по случаю двадцатилетия с тех пор, как великий дракон был пойман и Камелот освободился от колдовского зла. Пусть празднования начинаются. Утер уже собирался уходить, но его остановил плач женщины. — Есть только одно зло в этом королевстве и это не магия. Это ты… — Осуждайте меня, но я с ней согласна, — решила влезть Моргана. -… с твоей ненавистью и невежеством… Ты убил моего сына! И я обещаю тебе, ещё до окончания празднований, ты разделишь мои слёзы. Око за око, зуб за зуб. Сын за сына. — Схватить ее. Ведьма произнесла заклинание и исчезла в воронке ветра.» — Мерлин, а ты так умеешь? — с интересом спросила Моргана, на что тот только отрицательно покачал головой, не желая издавать ни звука, чтобы не провоцировать Артура. — Если захочет — без проблем научится, — подлила масла в огонь Мира. Люди начали расходиться, а Мерлин направился к одному из ходов в замок и спросил ближайшего стражника: — Где я могу найти Гаюса, придворного врача? Тот только пальцем показал на ступени. Мерлин быстро дошел до искомых покоев. Постучав и не услышав ответа, он вошел во внутрь. — Эй? Гаюс? Кхм-хм. Лекарь обернулся на зов и, не удержавшись, спиной проломил перегородку и полетел вниз. Глаза Мерлина тут же загорелись золотом и падение Гаюса замедлилось. Затем он взглядом нашел кровать и магией передвинул её прямо под Гаюса, куда тот приземлился. — Что за… Что ты только что сделал? Скажи мне! — Я не знаю, что случилось. — Если кто-нибудь это видел… — Нет, это не имеет ко мне никакого отношения, — Мерлин растеряно осмотрелся по сторонам. — Я знаю, что это было. Я хочу знать, где ты этому научился. — Нигде! — Тогда как ты научился магии? — Я не учился. — Где ты занимался? Отвечай! — Я не изучал магию и меня никто не учил. — Ты врешь мне, мальчик. — Что вы хотите, чтобы я вам сказал? — Правду! — Я таким родился. — Это невозможно! Кто ты? — Оу, эм… У меня есть письмо, — он достал его и протянул Гаюсу. — Я… У меня нет очков, — сказал тот, осмотревшись по сторонам. — Я Мерлин. — Сын Хунис? — Да, — он облегченно улыбнулся. — Но ты должен был быть здесь в среду. — Сегодня среда. — Тогда ладно. — Почему Гаюс не сказал, что в Камелоте маг? Это его прямой долг! — возмутился Артур, но теперь просто для проформы. — Ваше высочество. Вот вы сейчас узнали, что Мерлин маг. Если бы я не остановила, что бы вы сделали? — поинтересовалась Мира. Артур на секунду задумался, а затем демонстративно уставился на экран. — Тебе лучше положить свою сумку туда, — Гаюс указал пальцем на неприметную дверь. — Слушайте, вы никому не скажете о… — спохватился Мерлин. — Нет. Хотя, Мерлин… Я должен сказать тебе спасибо. После неловкой паузы, Мерлин таки отправился в комнатку. Разложив вещи, Мерлин выглянул из окна на ночной Камелот, в восхищении приоткрыв рот. *** Мой дорогой Гаюс, я обращаюсь к тебе, потому что чувствую себя одиноко и не знаю, кому доверять. Это судьба каждой матери, думать, что её ребёнок особенный. Я бы отдала свою жизнь за то, чтобы Мерлин им не был. Наша деревня маленькая, и он настолько отличается от людей, которые живут здесь, что если бы он остался, я бы боялась за то, кем он станет. Ему нужна бережная рука и направляющий голос. Кто-то, кто поможет ему найти предназначение его дара. Я прошу тебя, если ты понимаешь любовь матери к сыну, береги его. И, может, Господь спасёт вас обоих. Хунис. Гаюс, сняв очки, посмотрев на дверь комнаты Мерлина, а затем аккуратно сложил письмо. *** — Моргана, — Утер вышел в коридор и направился к воспитаннице. — Да? — она повернулась на оклик. — Что случилось? Почему ты не присоединяешься к нашему празднику? — Я не думаю, что чья-то отрубленная голова повод для празднований. Эта бедная мать… — Простая справедливость за то, что он сделал. — Кому? Он изучал магию. Он никого не поранил. — Тебя не было здесь 20 лет назад. Ты не представляешь, что было. — Сколько ещё ты будешь наказывать людей за то, что тогда случилось? — Пока они не поймут, что в моём королевстве нет места для магии! Ты будешь со мной, когда я буду встречать леди Хелен. — Я же сказала, я не хочу быть частью этого! — Я твой опекун! Я рассчитываю, что ты будешь делать то, что я скажу. Если ты не хочешь выказывать своё уважение мне, выкажи его хотя бы нашей лучшей певице. — Твоя жестокость создаст тебе ещё больше врагов! — крикнула она вслед уходящему Утеру. — Что? — спросила Моргана, заметив, что на неё все смотрят. — Я правду сказала! В темном лесу, вокруг лагеря, было слышно только пение птиц. Хелен сидела в своей палатке и расчесывала волосы, как вдруг ей показалось, что она что-то услышала. — Эй? Грегори? — Леди Хелен? — Всё в порядке? — Да. При удаче, мы приедем в Камелот завтра. — Это хорошо. — Я снаружи, если вам понадоблюсь. Стражник, услышав подозрительные звуки, немного углубился в лес. — Кто там? О чём и пожалел. Леди Хелен, сидя в своей палатке, ничего не подозревала, но снова услышала звук и сюда тут же заглянула ведьма, которая, воспользовавшись заклинанием, получила внешность девушки. — Значит, настоящая леди Хелен мертва, — задумчиво произнес Артур. — А ты не знал? — удивленно спросил Мерлин. — Хочешь сказать, ты знал? — подозрительно посмотрел на него принц. — Нет, но… Разве ваши люди не нашли тело? — Нет, возможно, ведьма уничтожила его магией. Странно, что сэр Грегори не в курсе того, что произошло. Наверное, тоже магия. — Как хорошо, что Мерлин тебя спас, да, Артур? — настойчиво спросила Моргана. Парень на это только повел плечом. Мерлин. Мерлин. — неизвестный голос разбудил юношу. Уже через минуту он вышел одетый из своей комнатки. — Я приготовил тебе воду, — без предисловий начал Гаюс. — Ты не мылся прошлой ночью. — Простите. — Садись завтракать. Посмотрев на Мерлина, Гаюс как бы ненароком скинул ведро с водой на землю. Юноша среагировал мгновенно, замедлив ведро магией, но, переглянувшись с Гаюсом, тут же его отпустил. — Как ты это делаешь? Ты произносишь заклинание про себя? — Я не знаю никаких заклинаний. — Такое возможно? — впервые подала голос Гвен. — Это редкость, но да. У Мерлина хорошее наследство, — ответила Мира. — Так что ты делаешь? Должно быть что-то. — Это просто происходит, — Мерлин взял швабру и принялся вытирать разлитую воду. — Нам лучше беречь тебя от неприятностей. Ты можешь помогать мне, пока я не найду тебе оплачиваемую работу. Смотри, — он взял с полки лекарства, — розовый алтей и ромашка для леди Персиваль, а это для сэра Олвена. Он слепой, как крот, так что предупреди его, чтобы не принимал всё за раз. — Хорошо. — И ещё, — Гаюс подал ему бутерброд. — Съешь по дороге. И Мерлин, — окликнул он юношу, — настоятельно тебя предупреждаю, что за применение любых форм чародейства тебя казнят. — Мерлин, — Артур посмотрел на слугу, — как часто ты используешь магию? — Ну, — он неловко почесал бровь, — я… — Не отвечай, — тут же поднял руку Артур. — Просто ответь на один вопрос. Ты тогда спас меня с помощью магии? — Я всегда спасал тебя с помощью магии, — грустно улыбнулся парень, но тут же спохватился: — Хотя яд из кубка я выпил сам, никакой магии. Артур на это только задумчиво кивнул. Мерлин уже успел прийти к покоям сэра Олвена. — Я принёс вам лекарство. Гаюс сказал не пить всё сразу… — но мужчина не обратил внимание на его слова. — Всё будет хорошо. Мерлин вышел из замка и, проходя мимо тренировочной площадки, услышал: — Где мишень? — Пожалуйста, выключите это! — чуть ли не синхронно попросили Артур и Мерлин. Но их слова никто не услышал. Точнее талантливо сделали вид. — Там, сир? — Она на солнечной стороне. — Солнце ещё не слишком яркое. — Для таких, как ты. Перенеси мишень в другую сторону.» Артур прикрыл глаза рукой, видя себя со стороны. — Проучи его. — Это его научит, — не дожидаясь, когда парень унесет мишень достаточно далеко, Артур бросил нож. — Эй, подождите. — Не останавливайся. — Сюда? — парень отошёл еще дальше. — Я сказал тебе не останавливаться. Ну же! Беги! — он снова бросил нож. — Мы хотим потренироваться на движущейся мишени, — Гвен, которая взбивала плащ Морганы, взволновано смотрела на происходящее. Артур продолжал кидать ножи, пока мальчишка не споткнулся, а мишень покатилась прямо к ногам Мерлина. — Эй. Хватит, этого достаточно. — Что? — Ты достаточно повеселился, мой друг. — Я тебя знаю? — Я Мерлин. — Значит, я тебя не знаю. — Нет. — Ты назвал меня другом. — Это была моя ошибка. — Да, и я так думаю. — Да. У меня никогда не будет друзей, которые могут быть такой задницей. — Или я не могу быть таким глупым. Скажи, Мерлин, ты умеешь ползать на коленях? — Нет. — Тебе помочь? — На твоём месте я бы не стал. — Почему? Что ты мне сделаешь? — Ты не представляешь. — Я приглашаю, — Артур развел руки в стороны. — Давай! Давай! Ну же. Мерлин замахнулся, но Артур мгновенно его скрутил. — Я посажу тебя в тюрьму за это. — Думаешь, ты король? — Нет, я его сын — Артур. И Мерлин, и Артур смотрели куда угодно, но не на экран. Леди Хелен прибыла в Камелот поздно вечером и сразу направилась в тронный зал, где её встречал Утер, Моргана и другие придворные. — Леди Хелен! Большое спасибо, что приехали спеть на нашем празднике. — Мне очень приятно, — она поклонилась. — Как прошло путешествие? — Заняло много времени. — Это стоило ожидания, — король поцеловал тыльную сторону её ладони. — Будет стоить, — она неосознанно прикоснулась к кулону, на котором были завязаны чары. *** Утренний Камелот был прекрасен. Солнышко светило, птички пели. Мерлин проснулся в темнице. — Мерлин. Мерлин, — парень отскочил от кучки сена, на котором спал, так как голос, казался, раздавался именно оттуда. — Мерлин. — Мерлин, — на этот раз был голос Гаюса. — Ты не прекращаешь меня удивлять, — начал он отчитывать юношу, ворвавшись в камеру. — Единственное, что кто-то вроде тебя должен делать — не высовываться. А что делаешь ты? Ты ведешь себя, как идиот. — Простите. — Тебе повезло. Я дёрнул за несколько ниточек, чтобы тебя выпустили. — Спасибо, спасибо! — Мерлин широко улыбнулся. — Я этого не забуду. — Ну, это слишком малая плата за это, — улыбка парня мигом пропала. *** — О Боже! — скривился Мерлин, поймав лицом помидор. Дети от пяти до пятнадцати лет увлеченно закидывали его овощами. А Гаюс, проходя мимо, только посмеялся. — Я Гвиневра, но большинство людей зовут меня Гвен, — к нему подошла симпатичная девушка. — Я служанка леди Морганы. — Привет. Я Мерлин. Но большинство людей зовут меня «идиот». — Нет, нет. Я видела, что ты сделал. Ты был таким храбрым. — Или глупым, — тише добавил парень. — Я рада, что ты не пострадал. Ты ведь не собирался его бить. — Я мог его побить. — Да неужели, — скептично хмыкнул Артур. — Ты так думаешь? Потому что ты не выглядишь, как один из этих мускулистых громил. — Спасибо, — ответил Мерлин, чуть недоуменно нахмурив брови. — Нет, нет, — поспешила оправдаться Гвен. — Я уверена, ты сильнее, чем выглядишь. Просто Артур из типа грубых, жёстких, героических мужчин. И… ну… — Что? — Ты таким не выглядишь. Мерлин подозвал её поближе, словно собираясь рассказать тайну: — Я маскируюсь, — на что Гвен не сдержала смех. — Хорошо, что ты остановил его. — Ты так думаешь? — Артур задира, и все думают, что ты настоящий герой. — Простите?! — опешил Артур, но все предпочли его проигнорировать, спрятав улыбки. — Правда? Прости, Гвиневра, — Мерлин заметил вернувшуюся толпу детишек. — Мои фанаты ждут. *** На ужин Мерлин вернулся в покои Гаюса. — Хочешь немного овощей к этому? — лекарь подвинул ему тарелку. — Я знаю, что ты всё ещё зол на меня. — Твоя мама просила меня приглядывать за тобой. — Да. — Что твоя мама говорила о твоих дарах? — Что я особенный. — Ты особенный, таких, как ты я ещё не видел. — Что ты имеешь ввиду? — Ну, магия требует заклинаний, колдовства — учёба этому занимает годы. То, что я видел из сделанного тобой, было… элементарно, инстинктивно. — Какая разница, если это нельзя использовать? — Этого я не знаю. Ты вопрос, который раньше не ставился, Мерлин. — Ты когда-нибудь учился магии? — Утер запретил всё подобное двадцать лет назад. — Почему? — Люди использовали магию для неправильных целей. — Это внесло в естественный порядок хаос. Утер видит свою миссию в том, чтобы уничтожить всё из того времени. Даже драконов. — Всех? — Он решил не убивать только одного дракона. Сохранив его как пример. Он заточил его в пещеру глубоко под замком, куда никто не может свободно попасть. А теперь доедай, — Гаюс кивнул на тарелку. — Когда закончишь, нужно, чтобы ты отнес препарат леди Хелен. Он нужен ей для голоса. — Сейчас мы как раз должны были обедать, — напомнила всем Моргана. — Ах, да, я совсем забыла, что вам нужна еда. Думаю, Мерлин и Гвен быстро её принесут на четверых, — улыбнулась Мира, развалившись в кресле. — А мы пока подождём.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.