ID работы: 8055271

Прими свою сущность

Джен
R
Завершён
63
автор
Размер:
66 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 130 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
- Мэйфэйр, пожалуйста! – обратился к таксисту Шерлок, первым запрыгивая в автомобиль. - Какая улица, сэр? – уважительно уточнил мужчина, понимая, что простые смертные в этот район не поедут. - Риджент-стрит, дом двадцать семь, – ответил Холмс, тут же уткнувшись в телефон. - Простая уборщица живёт в таком элитном районе? – сказать, что Джон удивился, - это ничего не сказать. – У неё, что, зарплата больше, чем у меня? - Именно так, – задумчиво ответил детектив, набирая кому-то смс. Разговаривать он явно не был настроен, поэтому Ватсон отвернулся к окну и приготовился рассматривать окружающую обстановку, чем он обычно и занимался, когда они с Шерлоком куда-нибудь ездили. Спустя минут пятнадцать такси встало в пробке. Раньше Холмса это заставило бы нервничать, он вообще мог выскочить из машины и мчаться до места назначения пешком, но сейчас он сидел абсолютно спокойно, акцентируя внимание исключительно на том, что происходило в телефоне. Правда, пару раз поелозил по сиденью и поморщился, даже вздохнул. Джон сочувственно посмотрел на друга и снова обратил внимание на то, что происходило за окном. Спешили по своим делам прохожие, какая-то пожилая дама разговаривала со своим терьером, сидя с ним за столиком летнего кафе, двое парней перекидывали друг другу на ходу баскетбольный мяч. Молодая женщина переводила через дорогу мальчика лет пяти, который, поравнявшись с такси, где сидели Холмс и Ватсон, улыбнулся доктору и помахал когтистой ручкой, шевельнув едва заметными ушками, виднеющимися среди светлых волос. Его мать тут же схватила ребёнка в охапку и поспешила побыстрее перейти на другую сторону улицы, а Джон мог поспорить, что видел у мальчугана самые настоящие маленькие клыки. - Шерлок, – зашептал Ватсон и ткнул пальцем в окно. – Там у маленького вакаттуса клыки. Не знаю, оставила ли мать ему хвост, но я видел, что когти и уши - на месте. А у тебя я никаких клыков не замечал. - Потому что мне их с детства спиливали, – ответил детектив, бросив беглый взгляд за окно. – Представляешь, каково это - спиливать здоровые крепкие зубы? - Не представляю. Надеюсь, это делали под наркозом, – Джон поморщился, потому что он терпеть не мог лечить зубы. – И сейчас ты продолжаешь это делать? - У меня была аллергия на эти препараты, – Холмс тоже сморщил нос. – И потом… они вызывают привыкание и зависимость. Так что подколки Майкрофта по этому поводу имеют под собой определённую почву. Я перестал спиливать клыки незадолго до того, как ты узнал, кто я. Дантист предупредил, что иначе зубы начнут крошиться, и это не остановишь. Я решил, что они мне дороже. - И теперь они снова растут? – Джон невольно посмотрел на рот своего друга. Детектив молча кивнул и снова уткнулся в телефон, всем своим видом намекая, что скалиться при посторонних в лице таксиста он не собирается. Наконец они подъехали к одному из особняков. - Да, наша «королева пылесоса» действительно живёт почти как королева, – в голосе Ватсона отчётливо прозвучало удивление. - Вряд ли это её собственный дом, – Шерлок оценивающе окинул взглядом аккуратное резное крыльцо и окна. – Даже снимать жильё в этом районе стоит около двадцати тысяч фунтов в месяц, не говоря уже о реальной стоимости самого особняка. С её зарплатой уборщицы, пусть даже и в Правительстве, это нереально. Натянув на руки кожаные перчатки, детектив поднялся по ступеням и нажал на кнопку дверного звонка. Дом молчаливо проигнорировал эту попытку, всем своим видом показывая, что таким пришельцам здесь не место. - Может, её дома нет? – почему-то с надеждой уточнил Джон. – И… интересно, есть ли у этой горничной горничная? Детектив фыркнул и снова надавил на звонок. Причём, палец на кнопке он держал довольно долго. Ватсон успел досчитать до двадцати прежде, чем за дверью послышались шаги. - Добрый день. Как вас представить? – раздался немного невнятный голос, как будто его обладательница жевала жвачку. - Нам необходимо встретиться с Синтией Майлз. Она сейчас дома? – решил сразу уточнить Джон. Шерлок поднял глаза к небу. - А, нас же хотят представить, значит, она дома, – ткнув себя в лоб, прошептал Ватсон. - Если вы из полиции… – угрожающе произнёс всё тот же голос, после чего дверь распахнулась, и на пороге появилась довольно моложаво выглядевшая женщина лет сорока с небольшим. Её светлые волосы были собраны в небрежный пучок и растрепались, словно обладательница сей причёски только что встала с кровати. - Мы не из полиции, – перебил её Шерлок. – Мы из издательства «Дэйли Телеграф». Можно войти? Не дожидаясь разрешения, Холмс решительно шагнул в прихожую. - Это миссис Майлз, – ткнул детектива в плечо Ватсон. – А мы собираем материал для статьи, посвящённой проблеме интеграции вакаттусов в современное общество, – неожиданно для себя произнёс он. – Нам интересно ваше мнение. - Моё мнение? Эти твари должны гореть в аду - вот моё мнение! – женщина запахнула полы халата и двинулась следом за Шерлоком. – Только с чего вы ко мне пришли? Берите интервью у наших правительственных «шишек»! Фразу по поводу тварей, да ещё и горевших в аду, Холмс пропустил мимо ушей. Обеих пар ушей. Его так и подмывало выпустить когти и посмотреть на реакцию Майлз, однако он решил пока приберечь этот козырь. Но по лицу Джона было сразу видно, что слова женщины задели его за живое. - Зачем же так сурово? – нахмурился он. – Они лично вам сделали что-то плохое? Ранили своими когтями? Испугали до заикания? В чём причина такого отношения? Мне это интересно, как… социологу. - Такие уроды не должны находиться в обществе нормальных людей! – возмущённо воскликнула Майлз. – Где гарантии, что они не начнут размножаться и портить человеческий генофонд? - Вас послушать, так у некоторых личностей он с рождения испорчен, – заметил Шерлок. – Причём, в основном это касается умственного развития. Ватсон ткнул было детектива в бок, но потом подумал, что блондинка не поймёт, что «представитель «Дэйли Телеграф» имел в виду. Поэтому он решил идти прямо и напролом. - Ваш шеф, насколько нам известно, был публичной персоной и разрабатывал проект как раз интегрирующий вакаттусов в наше общество. Собственно, интервью мы хотели взять именно у него, но не успели. Простите, но мы не предполагали, что у вас с ним окажутся настолько разные взгляды. - Моё мнение: их всех нужно убивать ещё при рождении! – выпалила Синтия. – И я предупреждала Майкла, что у него могут быть проблемы из-за этих тварей! Но он меня не послушал - и вот результат! Внезапно женщина разрыдалась и, сев на край дивана, закрыла лицо ладонями. Холмс переглянулся с Ватсоном и закатил глаза, всем своим видом показывая отношение к подобному поведению. Джон сразу достал из кармана бумажный платок и, протянув его блондинке, уже мягко спросил: - Почему вы думаете, что у него проблемы именно из-за них? Не вакаттус же его убил. - Да откуда Вы-то знаете, кто его убил? – Майлз шумно высморкалась, продолжая всхлипывать. – Всё равно убили его из-за них! Он слишком гуманно относился к этим… нелюдям. Рассказывал, что даже общался с одним из них. Говорил, такой гениальный, этот… Женщина передёрнула плечами, будто её саму коснулось нечто мерзкое. Шерлок, стоявший у окна, снова вздохнул и принялся стаскивать перчатку. Джон, увидев это, сразу резко замотал головой, потом подскочил к детективу и зашептал: - Это не поможет. Только отпугнёт её. Нам нужна информация, а не лишние обмороки. - Вряд ли она может сообщить нам что-то полезное, – равнодушно ответил Холмс, но перчатку обратно натянул. – Миссис Майлз, а какие отношения связывали Вас с Милвертоном? Насколько мне известно, он был женат, а уборщицы - не его сфера общения. - Миссис Милвертон удовлетворяла его, если так можно выразиться, физические потребности, а я - душевные, – слёзы женщины как будто высохли сами собой. – Только душевные. Идеальный брак. Идеальная жена. По меркам его круга. Но он не мог обсуждать с ней… ряд вещей. Но так получилось, что он мог обсуждать это со мной. Речь шла не о его работе, естественно. В этом плане он мог перемолчать могильный камень. - При этом Вы явно были не против стать новой миссис Милвертон, – заметил Шерлок, напрочь игнорируя гримасы и шиканье Джона. – Никогда не слышал, чтобы за удовлетворение душевных потребностей можно было снимать такой дом в одном из самых богатых районов Лондона. - Вы, журналисты, всегда такие циничные? – прищурившись, зашипела Синития. – Какое, вообще, кому дело, где я живу? - Мне - вообще никакого, – детектив пожал плечами. – Вот только зачем Вы унесли образец законопроекта касающегося статуса вакаттусов? Думаете, он исчез, и из-за этого закон не примут? - Я ничего не уносила! – резко ответила женщина. – Более того, я не видела его живым с документом. - Значит, вы его видели мёртвым с документом! И, возможно, явились свидетелем того, куда исчез документ, – подхватил её тон Ватсон. - Вы журналисты или кто, вообще? – Майлз вскочила на ноги и указала на дверь. – Убирайтесь из моего дома! Иначе я вызову полицию! - Мы уйдём. Но вы подумайте над тем, как будете жить дальше. Не через неделю, а когда вакаттусы станут полноправными членами общества. А они ими станут. Поверьте мне… моему журналистскому чутью, – Джон изобразил церемонный поклон, как бы отдавая честь хозяйке столь богатого дома, и подтолкнул к выходу своего неуёмного друга, который был уже готов произнести какую-то колкость. - Надеюсь, когда-нибудь Вы встретите такую тварь и тогда поймёте, что лучше бы им не появляться на свет! – напоследок рявкнула женщина и захлопнула дверь за нежеланными гостями. - Удивительно, Джон, как ты живёшь с такой тварью под одной крышей? – фыркнул в ответ на это Холмс и потёр кошачье ухо. То самое, которое когда-то задела пуля, выпущенная Мориарти из пистолета. - Сам не знаю. Видимо, привык, – пожал плечами Ватсон, явно думая о другом. – Она видела, кто взял документ. И это её испугало. - С чего ты решил, что она испугалась? – взмахом руки остановив такси, Шерлок почему-то пропустил Джона вперёд, а потом уже сел в автомобиль сам. - Она не может выбрать тактику поведения. То плачет, то представляет собой верх циничности. Она явно в растрёпанных чувствах. И не из-за любовника. Связь с ним у неё была чисто прагматической, хоть она и пыталась убедить нас в обратном, – Ватсон внимательно посмотрел на друга. – Когда она говорила о вакаттусах, я увидел в её глазах только проблеск страха, но, когда я сказал, что она видела министра мёртвым с документом, она запаниковала. - Джон, я, конечно, рад, что ты многому научился, но в данном случае ты не совсем прав, – Холмс поднял воротник пальто и мельком взглянул в окно. – Она запаниковала не от того, что видела его мёртвым с документом. - Она увидела его мёртвым уже без документа? Она обещала кому-то этот документ, а его уже не было? Так? – Ватсон скосил глаза. – И зачем ты сейчас поднял воротник? Здесь не холодно и не дует. - Мне так удобнее, – детектив прищурился и чуть приподнял верхнюю губу, словно собрался зарычать. – Уверен, она видела того, кто взял документ. И кто убил Милвертона. И теперь боится, что её саму убьют. - Значит, какой бы она мерзкой ни была, она - важный свидетель. Скажем Грэгу, что ей нужна охрана? - Я уже предупредил его, – Шерлок вздохнул и поёжился. – Вот только Майкрофт теперь всё взял на себя. А мне, как обычно, сказал никуда не лезть. Пф! - Ты не простудился, случайно? – в голосе Ватсона послышались тревожные нотки. – Что-то ты как-то не так выглядишь. - Нет, это другое… Не знаю, как начались эти изменения с хвостом… – детектив понизил голос, чтобы таксист их не услышал. – Такое чувство, как будто это реально простуда. Чувствую себя вялым, морозит, в голове как вата. И меня это бесит, потому что мешает думать. - Организм тратит все силы на… это? Может, тебе витаминчиков поколоть? – Джон не заметил, как они подъехали к дому, и вышел только после недвусмысленного толчка в плечо. – Кстати, если Майкрофт взял всё на себя, может, тебе стоит пока отлежаться? - Отлежаться? Мне? Когда на кону такое интересное дело? – Шерлок выбрался из машины, запутался в полах пальто и звучно шлёпнулся на асфальт. В этот момент Ватсон впервые в жизни услышал, как его сосед использует нецензурную брань. - Только не хватало проблем с координацией! – Джон помог другу подняться, не обращая внимания на его презрительное фырканье, и категорически заявил: - Сегодня - отдыхаешь. Я имею в виду - физически. Копайся пока в этом деле виртуально. Продолжая бубнить себе под нос, детектив вцепился в плечо доктора, пока тот тащил его по лестнице наверх. Даже через одежду Ватсон чувствовал, какие горячие у Холмса руки. Буквально рухнув на диван, он выудил из кармана телефон, стащил зубами перчатку и, сопя, набрал номер брата. - Майкрофт! Да плевать мне, что ты занят! Когда у меня в детстве начали отрастать когти? И, что, меня телепало тогда, как больного? Нет, просто так интересуюсь! – в голосе раздражённого детектива послышалось ехидство. – Я вообще никакой. И всё из-за того, что отрастает хвост! Не надо никуда приезжать! Майк! Да твою ж… Очевидно, старший Холмс бросил трубку, потому что Шерлок рассердился ещё сильнее. - Вот только здесь его опять не хватало… Джон, мне надо идти… Вскочив с дивана, он сделал всего пару шагов и замер на месте, часто моргая. - В таком состоянии ты никуда не пойдёшь. Раздевайся! – рявкнул Ватсон. – Шутки кончились. У нас уже есть один труп в этом деле. Не хочу, чтобы прямо передо мной появился и второй. - Где труп? – поднимающаяся по лестнице миссис Хадсон была явно заинтересована происходящим. – Ещё кого-то убили? - Вот труп! – ткнул Джон в направлении соседа. – Будущий. Шерлоку сейчас нужен отдых, а он хочет убежать. - Шерлок, ты опять куда-то влез? - Да никуда я не влез! – раздражённо ответил детектив. – Просто споткнулся, а Джон из меня уже больного делает! В следующий момент пол и потолок почему-то поменялись местами, и Холмс попросту отключился.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.