ID работы: 8055271

Прими свою сущность

Джен
R
Завершён
63
автор
Размер:
66 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 130 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Гостем оказался ни кто иной, как мистер Лейдлоу. Портной с чрезвычайно довольным видом поднялся в гостиную, неся в руках несколько аккуратных свёртков. - Мистер Холмс, доктор Ватсон, моё почтение, – вежливо кивнув жильцам, он разложил свёртки на журнальном столике. – Ваш заказ, мистер Холмс. Три пары брюк и десять пар нижнего белья. При необходимости звоните в любое время. - И какова цена? – спросил Шерлок, протягивая руку к бумажнику. - Ваш брат уже всё оплатил, не беспокойтесь. Всего доброго! - Да. Спасибо. - А Вы уже уходите? – миссис Хадсон, поднимаясь по лестнице, едва не столкнулась с Лейдлоу. – Может, чаю? Ватсону пришлось на время покинуть гостиную из-за опасений Шерлока, что что-то с его новой одеждой пойдёт неправильно. Хоть портной Майкрофта и уверял его, что такого с его тридцатилетним опытом просто не может быть. Но уже через десять минут Шерлок демонстрировал костюм, так же элегантно сидящий на нём, как и его обычная одежда. - А полноценный хвост не…. стеснит движений? – всё же решил уточнить Джон. Вместо ответа детектив повернулся к другу спиной, и первое, что увидел доктор, - это небольшой, длиной всего в два пальца хвост, покрытый тёмным пухом. Хвост приветливо качнулся, выглядывая из-под пиджака. Ватсон с трудом подавил в себе желание потрогать его и, подняв глаза выше, встретился взглядом с Шерлоком, который созерцал его через плечо. - Джон, ты реально чудной. Кто тебе мешает это сделать? - Ну, это как-то… непривычно… необычно… Я никогда не трогал хвост вакаттуса. Да, и не видел. На самом деле это потрясающе! – Джон наклонился, заворожённый необычным зрелищем. - Если сейчас сюда поднимется миссис Хадсон, она решит, что ты пялишься на мой зад. Хотя, в данный момент её внимание занято мистером Лейдлоу, так что можешь не переживать особо. - Переживать будешь ты! Когда хвост отрастёт хотя бы до колен. А сейчас… Шерлок… мне его, действительно, можно потрогать? - Почему я, собственно, вообще должен переживать? Хвост уже есть, и это неизменно. Если только не убрать его, но я уже точно не стану этого делать. Холмс снова повернулся спиной к Ватсону. - Трогай. А то ж спать не будешь. Джон неуверенно протянул руку и коснулся мягкого пуха. Потом пропустил его между пальцами. - Волшебно! Потом осторожно, как будто боясь причинить боль, коснулся самого хвоста. - Тёплый… – смутившись, Ватсон резко выпрямился и откашлялся. – Ты простишь мне моё любопытство? - Это вполне логично, что он тёплый. Всё равно, что палец. Он же часть меня теперь. И вообще, Джон, почему ты ведёшь себя с этим хвостом так, как будто в чём-то виноват перед ним? Продефилировав к дивану, детектив как ни в чём ни бывало принялся складывать в стопку заказанные вещи. - Так и есть. Я виноват перед ним. Я, ведь, когда тебе было плохо, усомнился в его необходимости, и был готов к тому, что ты от него избавишься, – Джон со вздохом пошёл к своему креслу. - Хорошо, можешь извиниться, пока я не ушёл, – разрешил Холмс, старательно пытаясь сохранять серьёзное выражение лица. - Извини, пушистый, – совершенно искренне произнёс Ватсон. Хвост дёрнулся в его сторону и спрятался под пиджаком. Благо, размер пока позволял. - Ну, теперь всё? - Да, теперь можно навестить Грэга. Он не говорил, что ему там удалось откопать? – Джон выразительно постучал по своему телефону. – Я был бы рад, если это было бы что-нибудь не про Синтию Майлз. Пусть это будут секретари, министры, Майкрофт и королева вместе взятые. К этой дамочке я больше не поеду. - Пф, у королевы мы были. Нормально там всё. Майкрофт даже про пепельницу ничего не сказал после нашего отъезда, – Шерлок заглянул в холодильник, достал бутылку с молоком, открыл её, понюхал и сморщил нос. – Надо молока купить… Ну, что ещё? – он достал из кармана новых брюк свой телефон и ответил на звонок. – Да! Да? Отлично, мы сейчас приедем! Набросив на себя пальто, детектив повернулся к соседу. - В полицию приехала какая-то женщина, которая была знакома с нашим убитым. Поехали. И вполне ожидаемо побежал вниз. - Ну, вот, почему? Не маньяк, не псих, не преступник, а женщина? – Ватсон задал вопрос хлопотавшей на первом этаже домохозяйке. Миссис Хадсон не знала, соглашаться ей с квартирантом или просто посочувствовать. – Первых троих я понимаю, как ни странно, – сказал Джон закрывающейся двери, бросаясь за детективом в подъехавшее такси. Шерлок осторожно уселся на сиденье, поелозил и погрузился в свой телефон. - Куда едем? – поинтересовался водитель, повернувшись к пассажирам. - Скотланд Ярд! Да побыстрее! - Ватсон проигнорировал немного недоуменный взгляд водителя. – Да, мы работаем под прикрытием. Но вам об этом знать не обязательно. Краем глаза заметив поднятые к потолку глаза друга, Джон отвернулся к окну. До полицейского участка они доехали в полном молчании. На лице Холмса читался глубокий мыслительный процесс, он то хмурился, то морщинка на лбу разглаживалась, говоря о том, что он пришёл к какому-то умозаключению, поэтому доктор его не трогал. Когда такси остановилось по указанному адресу, детектив молча передал ему десятифунтовую банкноту и, не отрываясь от телефона, прошёл в здание. - Шерлок, только не спугни её! Она и так нервничает, – Лестрэйд бросился почти под ноги детектива от самых дверей кабинета, преграждая путь. – Ни слова о её умственных способностях или чём-то подобном. Она не очень быстро соображает, но говорит вполне здраво. Холмс сначала закатил глаза, потом подумал и кивнул. - Я постараюсь. Но ничего обещать не буду. Оказавшись в кабинете, детектив сразу встретился взглядом с миловидной молодой женщиной с копной светлых волос на голове. Глаза блондинки были покрасневшими, будто она недавно плакала, но при появлении Шерлока она сразу встала и пошла навстречу. - Мистер Холмс, меня зовут Ребекка Хэтчер, и мне можете помочь только Вы. - Для начала постарайтесь успокоиться и перестаньте так зажимать уши, – спокойно посоветовал Шерлок, обойдя женщину и задёргивая жалюзи на стеклянной стене кабинета инспектора. – Это доктор Ватсон, он в курсе, кто такие вакаттусы. Инспектору Лестрэйду тоже можно доверять. Он, конечно, не очень умный, но зато надёжный. Вышеуказанный инспектор и рта не успел раскрыть в своё оправдание, как увидел появившиеся среди белокурых волос Ребекки такие же светлые аккуратные ушки. У Джона слегка отвалилась челюсть. - Простите, инспектор, вы, наверное, подумали, что я немного не в себе, но я просто не знала, насколько вам можно доверять, – на щеках женщины появился румянец. – Но сейчас, надеюсь, что всё будет в порядке. Прошу только, чтобы всё, что я расскажу, осталось между нами. - Шерлок, а как ты… – Грэг с выражением удивления на лице показал себе на макушку и обвёл указательным пальцем. - Мы чувствуем друг друга, когда находимся рядом, – ответил Холмс, усаживаясь в инспекторское кресло и обращая всё своё внимание на блондинку. – Итак, мисс Хэтчер, Вы хотели что-то сообщить по поводу Майкла Милвертона. Мы внимательно слушаем. Джон, перестань на неё так пялиться. - Я не пялюсь, – понизил голос Ватсон. – Простите, мисс Хэтчер, у меня просто такое ощущение, как будто я видел вас раньше. Не могу только вспомнить, когда и где. - Вряд ли это возможно, доктор Ватсон, – тихо произнесла Ребекка. – Мы… я только сегодня приехала в Лондон… Она запнулась и замолчала, прижав ладонь ко рту и явно пытаясь справиться с рвущимися наружу рыданиями. Лестрэйд озадаченно взглянул на Шерлока, но тот не обратил на это внимания, молча изучая женщину. - Вы приехали в Лондон с кем-то, – уверенно подсказал детектив, усаживаясь в кресле чуть боком и подперев голову рукой. Ватсон переглянулся с Лестрэйдом и уже открыл было рот, чтобы возмутиться по поводу такого небрежного отношения к клиентке, однако Холмс словно прочитал мысли доктора, бросив в его сторону весьма выразительный взгляд. - Да... Я приехала с Тоби, – едва слышно проговорила женщина и глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. – Майкл сказал, что можно. Что нам больше ничего не угрожает. А сам... - Майкл Милвертон не был вакаттусом. Но он был лично заинтересован в том, чтобы вакаттусов легализовали. Так? Поэтому делал для этого всё возможное. В том числе занялся этим соглашением, – подал голос Джон. – Но я вас определённо где-то видел. И вы были не одна. - Вы нигде не могли меня видеть, – голос Ребекки уже сорвался до шёпота. Её маленькие, покрытые светлым мехом ушки печально поникли и уже не были заметны среди белокурых волос. – Я никогда до этого не была в Лондоне. - Вашего ребёнка похитили, – уверенно заявил Шерлок. – Где и когда? Хэтчер судорожно сжала в руках то, что поначалу Джон принял за платок. Оказалось, женщина держит скомканную детскую бейсболку. - Точно! Простите, но я видел вас на улице. Из окна такси. У вас милый малыш. Похож на вас, – Ватсон, произнеся это, изменился в лице, как будто только что осознал, что сказал его друг. – Ещё раз простите, мы вас внимательно слушаем, и постараемся найти ребёнка. - Я помню, что мы перебегали дорогу рядом с такси…Через полчаса после этого мы зашли в кафе. Тоби устал и хотел пить. Такое, знаете, уличное кафе под навесом... - Вы усадили его за стол и пошли к витрине, чтобы выбрать мороженое и газировку, а как только обернулись, то обнаружили, что ребёнка нет, – Холмс шевельнул ухом. – Кто, кроме Милвертона, знал, что Вы приезжаете вместе с сыном? - Никто. Никто не знал. Но, откуда вы знаете про мороженое и газировку? – настороженно спросила женщина. – Вы были там? - Это Шерлок Холмс, – коротко пояснил Лестрэйд. – Единственный в городе консультирующий детектив. - В мире, – поправил его Шерлок. – Куда заботливая мать поведёт своего ребёнка, который просит есть и пить? – Шерлок сложил лодочкой ладони под подбородком. – И что радостный ребёнок выпросит у матери, как только они окажутся в кафе? Всё просто. Собственным телефоном Вы его, конечно, не снабдили? - Он мог просто выйти и потеряться, – добавил Лестрэйд. – Я уже отправил патрульных прочесать тот район. - Я пробовала искать его сама. Но, думаю, это - похищение, потому что на столике осталась его любимая бейсболка, – женщина бережно расправила яркую шапочку с котёнком на козырьке. – Он бы её ни за что не оставил. - Значит, всё-таки кто-то ещё знал о Вас и Вашем сыне, – детектив поелозил в кресле. – Он тоже вакаттус? - Да, – еле слышно шепнула Ребекка и уткнулась лицом в детскую шапочку. – Но никто не знал, кроме Майкла. - Шерлок, я же тебя тогда про клыки спросил, потому что увидел их у малыша. Он ещё мне рукой помахал, – вспомнил Джон. – У него полный набор: и ушки, и клыки, и коготочки. Простите, а хвостика у него случайно нет? - Хвост у него тоже есть. Как у всех нас... Вы же найдёте его? – молодая женщина с надеждой посмотрела именно на Холмса. – Я слышала про Вас. Слышала, что Вы раскрываете самые сложные и запутанные преступления. Прошу, найдите моего Тоби. - В какое кафе Вы заходили со своим ребёнком? – ровным голосом поинтересовался детектив, словно происходящее мало интересовало его. - Кафе «Симми», с медвежатами на витрине. Мы поэтому туда и зашли. Думали, что кафе детское, – Ребекка вновь разгладила шапочку на коленях. – Но оно, скорее, для влюблённых. Кажется, в зале внутри сидела одна парочка. На веранде, кроме нас, не было никого. - Для начала нужно опросить официантов, работающих в кафе, – Шерлок резко поднялся с места. – Дайте мне Ваш номер телефона и адрес, по которому Вы остановились. – Грэг, – он повернулся к инспектору, взмахнув полами пальто. – Думаю, лишним не будет, если ты организуешь для мисс Хэтчер охрану. - Про охрану я и сам догадался. - Вот адрес, – тонким пальчиком Ребекка ткнула в карту на своём мобильнике. – Небольшой отель «Ривер». Это рядом с вокзалом Чаринг-Кросс. Тоби очень любит смотреть на поезда. - И это неподалёку от Даунинг стрит, – пробормотал Ватсон. - Скиньте мне свой номер, – детектив быстро сунул в руку женщины клочок бумаги и, сунув руки в карманы пальто, направился к выходу. – Грэг, если что - звони. Идём, Джон! Доктор, слегка виновато пожав плечами, потрусил следом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.