Часть 5
23 мая 2019 г. в 21:47
Гостем оказался ни кто иной, как мистер Лейдлоу. Портной с чрезвычайно довольным видом поднялся в гостиную, неся в руках несколько аккуратных свёртков.
- Мистер Холмс, доктор Ватсон, моё почтение, – вежливо кивнув жильцам, он разложил свёртки на журнальном столике. – Ваш заказ, мистер Холмс. Три пары брюк и десять пар нижнего белья. При необходимости звоните в любое время.
- И какова цена? – спросил Шерлок, протягивая руку к бумажнику.
- Ваш брат уже всё оплатил, не беспокойтесь. Всего доброго!
- Да. Спасибо.
- А Вы уже уходите? – миссис Хадсон, поднимаясь по лестнице, едва не столкнулась с Лейдлоу. – Может, чаю?
Ватсону пришлось на время покинуть гостиную из-за опасений Шерлока, что что-то с его новой одеждой пойдёт неправильно. Хоть портной Майкрофта и уверял его, что такого с его тридцатилетним опытом просто не может быть. Но уже через десять минут Шерлок демонстрировал костюм, так же элегантно сидящий на нём, как и его обычная одежда.
- А полноценный хвост не…. стеснит движений? – всё же решил уточнить Джон.
Вместо ответа детектив повернулся к другу спиной, и первое, что увидел доктор, - это небольшой, длиной всего в два пальца хвост, покрытый тёмным пухом. Хвост приветливо качнулся, выглядывая из-под пиджака. Ватсон с трудом подавил в себе желание потрогать его и, подняв глаза выше, встретился взглядом с Шерлоком, который созерцал его через плечо.
- Джон, ты реально чудной. Кто тебе мешает это сделать?
- Ну, это как-то… непривычно… необычно… Я никогда не трогал хвост вакаттуса. Да, и не видел. На самом деле это потрясающе! – Джон наклонился, заворожённый необычным зрелищем.
- Если сейчас сюда поднимется миссис Хадсон, она решит, что ты пялишься на мой зад. Хотя, в данный момент её внимание занято мистером Лейдлоу, так что можешь не переживать особо.
- Переживать будешь ты! Когда хвост отрастёт хотя бы до колен. А сейчас… Шерлок… мне его, действительно, можно потрогать?
- Почему я, собственно, вообще должен переживать? Хвост уже есть, и это неизменно. Если только не убрать его, но я уже точно не стану этого делать.
Холмс снова повернулся спиной к Ватсону.
- Трогай. А то ж спать не будешь.
Джон неуверенно протянул руку и коснулся мягкого пуха. Потом пропустил его между пальцами.
- Волшебно!
Потом осторожно, как будто боясь причинить боль, коснулся самого хвоста.
- Тёплый… – смутившись, Ватсон резко выпрямился и откашлялся. – Ты простишь мне моё любопытство?
- Это вполне логично, что он тёплый. Всё равно, что палец. Он же часть меня теперь. И вообще, Джон, почему ты ведёшь себя с этим хвостом так, как будто в чём-то виноват перед ним?
Продефилировав к дивану, детектив как ни в чём ни бывало принялся складывать в стопку заказанные вещи.
- Так и есть. Я виноват перед ним. Я, ведь, когда тебе было плохо, усомнился в его необходимости, и был готов к тому, что ты от него избавишься, – Джон со вздохом пошёл к своему креслу.
- Хорошо, можешь извиниться, пока я не ушёл, – разрешил Холмс, старательно пытаясь сохранять серьёзное выражение лица.
- Извини, пушистый, – совершенно искренне произнёс Ватсон. Хвост дёрнулся в его сторону и спрятался под пиджаком. Благо, размер пока позволял.
- Ну, теперь всё?
- Да, теперь можно навестить Грэга. Он не говорил, что ему там удалось откопать? – Джон выразительно постучал по своему телефону. – Я был бы рад, если это было бы что-нибудь не про Синтию Майлз. Пусть это будут секретари, министры, Майкрофт и королева вместе взятые. К этой дамочке я больше не поеду.
- Пф, у королевы мы были. Нормально там всё. Майкрофт даже про пепельницу ничего не сказал после нашего отъезда, – Шерлок заглянул в холодильник, достал бутылку с молоком, открыл её, понюхал и сморщил нос. – Надо молока купить… Ну, что ещё? – он достал из кармана новых брюк свой телефон и ответил на звонок. – Да! Да? Отлично, мы сейчас приедем!
Набросив на себя пальто, детектив повернулся к соседу.
- В полицию приехала какая-то женщина, которая была знакома с нашим убитым. Поехали.
И вполне ожидаемо побежал вниз.
- Ну, вот, почему? Не маньяк, не псих, не преступник, а женщина? – Ватсон задал вопрос хлопотавшей на первом этаже домохозяйке. Миссис Хадсон не знала, соглашаться ей с квартирантом или просто посочувствовать. – Первых троих я понимаю, как ни странно, – сказал Джон закрывающейся двери, бросаясь за детективом в подъехавшее такси. Шерлок осторожно уселся на сиденье, поелозил и погрузился в свой телефон.
- Куда едем? – поинтересовался водитель, повернувшись к пассажирам.
- Скотланд Ярд! Да побыстрее! - Ватсон проигнорировал немного недоуменный взгляд водителя. – Да, мы работаем под прикрытием. Но вам об этом знать не обязательно.
Краем глаза заметив поднятые к потолку глаза друга, Джон отвернулся к окну.
До полицейского участка они доехали в полном молчании. На лице Холмса читался глубокий мыслительный процесс, он то хмурился, то морщинка на лбу разглаживалась, говоря о том, что он пришёл к какому-то умозаключению, поэтому доктор его не трогал. Когда такси остановилось по указанному адресу, детектив молча передал ему десятифунтовую банкноту и, не отрываясь от телефона, прошёл в здание.
- Шерлок, только не спугни её! Она и так нервничает, – Лестрэйд бросился почти под ноги детектива от самых дверей кабинета, преграждая путь. – Ни слова о её умственных способностях или чём-то подобном. Она не очень быстро соображает, но говорит вполне здраво.
Холмс сначала закатил глаза, потом подумал и кивнул.
- Я постараюсь. Но ничего обещать не буду.
Оказавшись в кабинете, детектив сразу встретился взглядом с миловидной молодой женщиной с копной светлых волос на голове. Глаза блондинки были покрасневшими, будто она недавно плакала, но при появлении Шерлока она сразу встала и пошла навстречу.
- Мистер Холмс, меня зовут Ребекка Хэтчер, и мне можете помочь только Вы.
- Для начала постарайтесь успокоиться и перестаньте так зажимать уши, – спокойно посоветовал Шерлок, обойдя женщину и задёргивая жалюзи на стеклянной стене кабинета инспектора. – Это доктор Ватсон, он в курсе, кто такие вакаттусы. Инспектору Лестрэйду тоже можно доверять. Он, конечно, не очень умный, но зато надёжный.
Вышеуказанный инспектор и рта не успел раскрыть в своё оправдание, как увидел появившиеся среди белокурых волос Ребекки такие же светлые аккуратные ушки. У Джона слегка отвалилась челюсть.
- Простите, инспектор, вы, наверное, подумали, что я немного не в себе, но я просто не знала, насколько вам можно доверять, – на щеках женщины появился румянец. – Но сейчас, надеюсь, что всё будет в порядке. Прошу только, чтобы всё, что я расскажу, осталось между нами.
- Шерлок, а как ты… – Грэг с выражением удивления на лице показал себе на макушку и обвёл указательным пальцем.
- Мы чувствуем друг друга, когда находимся рядом, – ответил Холмс, усаживаясь в инспекторское кресло и обращая всё своё внимание на блондинку. – Итак, мисс Хэтчер, Вы хотели что-то сообщить по поводу Майкла Милвертона. Мы внимательно слушаем. Джон, перестань на неё так пялиться.
- Я не пялюсь, – понизил голос Ватсон. – Простите, мисс Хэтчер, у меня просто такое ощущение, как будто я видел вас раньше. Не могу только вспомнить, когда и где.
- Вряд ли это возможно, доктор Ватсон, – тихо произнесла Ребекка. – Мы… я только сегодня приехала в Лондон…
Она запнулась и замолчала, прижав ладонь ко рту и явно пытаясь справиться с рвущимися наружу рыданиями. Лестрэйд озадаченно взглянул на Шерлока, но тот не обратил на это внимания, молча изучая женщину.
- Вы приехали в Лондон с кем-то, – уверенно подсказал детектив, усаживаясь в кресле чуть боком и подперев голову рукой. Ватсон переглянулся с Лестрэйдом и уже открыл было рот, чтобы возмутиться по поводу такого небрежного отношения к клиентке, однако Холмс словно прочитал мысли доктора, бросив в его сторону весьма выразительный взгляд.
- Да... Я приехала с Тоби, – едва слышно проговорила женщина и глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. – Майкл сказал, что можно. Что нам больше ничего не угрожает. А сам...
- Майкл Милвертон не был вакаттусом. Но он был лично заинтересован в том, чтобы вакаттусов легализовали. Так? Поэтому делал для этого всё возможное. В том числе занялся этим соглашением, – подал голос Джон. – Но я вас определённо где-то видел. И вы были не одна.
- Вы нигде не могли меня видеть, – голос Ребекки уже сорвался до шёпота. Её маленькие, покрытые светлым мехом ушки печально поникли и уже не были заметны среди белокурых волос. – Я никогда до этого не была в Лондоне.
- Вашего ребёнка похитили, – уверенно заявил Шерлок. – Где и когда?
Хэтчер судорожно сжала в руках то, что поначалу Джон принял за платок. Оказалось, женщина держит скомканную детскую бейсболку.
- Точно! Простите, но я видел вас на улице. Из окна такси. У вас милый малыш. Похож на вас, – Ватсон, произнеся это, изменился в лице, как будто только что осознал, что сказал его друг. – Ещё раз простите, мы вас внимательно слушаем, и постараемся найти ребёнка.
- Я помню, что мы перебегали дорогу рядом с такси…Через полчаса после этого мы зашли в кафе. Тоби устал и хотел пить. Такое, знаете, уличное кафе под навесом...
- Вы усадили его за стол и пошли к витрине, чтобы выбрать мороженое и газировку, а как только обернулись, то обнаружили, что ребёнка нет, – Холмс шевельнул ухом. – Кто, кроме Милвертона, знал, что Вы приезжаете вместе с сыном?
- Никто. Никто не знал. Но, откуда вы знаете про мороженое и газировку? – настороженно спросила женщина. – Вы были там?
- Это Шерлок Холмс, – коротко пояснил Лестрэйд. – Единственный в городе консультирующий детектив.
- В мире, – поправил его Шерлок. – Куда заботливая мать поведёт своего ребёнка, который просит есть и пить? – Шерлок сложил лодочкой ладони под подбородком. – И что радостный ребёнок выпросит у матери, как только они окажутся в кафе? Всё просто. Собственным телефоном Вы его, конечно, не снабдили?
- Он мог просто выйти и потеряться, – добавил Лестрэйд. – Я уже отправил патрульных прочесать тот район.
- Я пробовала искать его сама. Но, думаю, это - похищение, потому что на столике осталась его любимая бейсболка, – женщина бережно расправила яркую шапочку с котёнком на козырьке. – Он бы её ни за что не оставил.
- Значит, всё-таки кто-то ещё знал о Вас и Вашем сыне, – детектив поелозил в кресле. – Он тоже вакаттус?
- Да, – еле слышно шепнула Ребекка и уткнулась лицом в детскую шапочку. – Но никто не знал, кроме Майкла.
- Шерлок, я же тебя тогда про клыки спросил, потому что увидел их у малыша. Он ещё мне рукой помахал, – вспомнил Джон. – У него полный набор: и ушки, и клыки, и коготочки. Простите, а хвостика у него случайно нет?
- Хвост у него тоже есть. Как у всех нас... Вы же найдёте его? – молодая женщина с надеждой посмотрела именно на Холмса. – Я слышала про Вас. Слышала, что Вы раскрываете самые сложные и запутанные преступления. Прошу, найдите моего Тоби.
- В какое кафе Вы заходили со своим ребёнком? – ровным голосом поинтересовался детектив, словно происходящее мало интересовало его.
- Кафе «Симми», с медвежатами на витрине. Мы поэтому туда и зашли. Думали, что кафе детское, – Ребекка вновь разгладила шапочку на коленях. – Но оно, скорее, для влюблённых. Кажется, в зале внутри сидела одна парочка. На веранде, кроме нас, не было никого.
- Для начала нужно опросить официантов, работающих в кафе, – Шерлок резко поднялся с места. – Дайте мне Ваш номер телефона и адрес, по которому Вы остановились. – Грэг, – он повернулся к инспектору, взмахнув полами пальто. – Думаю, лишним не будет, если ты организуешь для мисс Хэтчер охрану.
- Про охрану я и сам догадался.
- Вот адрес, – тонким пальчиком Ребекка ткнула в карту на своём мобильнике. – Небольшой отель «Ривер». Это рядом с вокзалом Чаринг-Кросс. Тоби очень любит смотреть на поезда.
- И это неподалёку от Даунинг стрит, – пробормотал Ватсон.
- Скиньте мне свой номер, – детектив быстро сунул в руку женщины клочок бумаги и, сунув руки в карманы пальто, направился к выходу. – Грэг, если что - звони. Идём, Джон!
Доктор, слегка виновато пожав плечами, потрусил следом.