ID работы: 8055271

Прими свою сущность

Джен
R
Завершён
63
автор
Размер:
66 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 130 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
      - Я собираюсь вернуться в особняк Милвертонов и кое-что проверить.       Шерлок развалился в своём кресле и постучал пальцами по подлокотнику. Джон, собиравшийся расположиться напротив, чтобы выпить, наконец, чаю, едва не сел мимо кресла.       - Что, прости?       - Ты услышал, – резко ответил детектив, раздражённо дёрнув кошачьим ухом.       - Я услышал. Только с чего ты взял, что тебя туда пустят? Я подозреваю, наша безутешная вдова достаточно пообщалась с нами в прошлый раз и теперь на пушечный выстрел не подпустит к своему дому.       - А с чего ты взял, что я пойду туда с официальным визитом? – Холмс прищурился, а в его глазах, как в маленьких зеркалах, вспыхнуло отражение пламени камина.       - Я сыт по горло твоими неофициальными визитами! – чашка Джона звякнула о блюдце, как будто подтверждая произнесённые слова. – Царапины и синяки - это самое меньшее, чем такие визиты заканчиваются.       - Царапины и синяки - это норма в любой работе детектива, – изрёк Шерлок. – И иногда по-другому не получается. Ты видел, как вела себя эта дамочка? Как она реагировала на упоминание о вакаттусах?       - Процентов сорок прохожих на улице отреагировали бы так же. Может, и больше, – Джон смотрел, как детектив выпускает и снова втягивает когти. – Кстати, я не думаю, чтобы Майкрофт одобрил бы такое вторжение в дом своего коллеги. Хотя бы и покойного.       - Если бы меня волновало одобрение моего брата каждый раз, когда я вёл какое-то расследование, то ни одно из них я не довёл бы до конца, – Холмс недовольно фыркнул и в очередной раз поелозил на месте. – Она держит похищенного ребёнка где-то в особняке, – внезапно выдал он.       - Что?! – Ватсон вылил половину чашки себе на штаны, но даже не обратил на это внимания. – Ты думаешь, что эта чопорная вафельница украла малыша? Зачем? Её муж разрабатывает документ в пользу вакаттусов, а она им вредит. Бред какой-то, – Джон вскочил, машинально поставил чашку на столик и подошёл к окну. – Я думал, что она задумывает какую-то махинацию со страховкой, с ценными бумагами, но не с живым же малышом!       - Она ненавидит таких, как я. Ты разве не заметил? – Шерлок закатил глаза и уже хотел выдать привычную колкость, но передумал, поднялся на ноги и тоже проследовал к окну. – Да, её муж разрабатывал документ, защищающий права вакаттусов, но она этого не хотела. Я пока не знаю, как объяснить, откуда мне известно, что похищенный ребёнок у неё. Считай, это шестое чувство. Хвост подсказал. Или как там ещё говорят.       - Мне пойти с тобой? – взгляд Джона стал тревожным. – Считай это тоже шестым чувством.       - Нет, – Холмс отрицательно помотал головой. – Я же сказал, что это неофициальный визит. И не надо так на меня смотреть. Да, если мне придётся проникнуть туда незаконно, я это сделаю. Точнее, именно это я и собираюсь сделать. Майкрофту ни слова!       В сторону доктора упреждающе ткнулся тонкий палец, из-под ногтя которого высунулся кошачий коготь.       - Только сразу сообщи, что ты там… – Джон прочистил горло. – Я буду ждать.       ***       "Я был прав. Жду тебя дома. ШХ"       - Боже! – закричал Джон, вываливая продукты перед хорошенькой кассиршей. – Быстрее! – он дёрнулся было к выходу, но сразу вспомнил, что в холодильнике остался только кусок сыра, выглядевшего совсем неаппетитно. – Я сейчас вернусь! – Ватсон сразу представил себе, что Шерлок привёл в дом маленького вакаттуса и понял, что им совсем нечем накормить малыша. Он побежал между рядами, хватая фрукты, сок и зажимая под мышкой печенье. – Вот. Ещё это. А это что?       - Это для детей. Пистолет с мыльными пузырями.       - Подойдёт. Его тоже возьму.       Как назло мимо нагруженного двумя пакетами доктора проехали мимо сразу две машины такси. Выругавшись, он уже хотел бежать домой на своих двоих, как рядом с ним остановился чёрный автомобиль.       - Спешите, доктор Ватсон? – вместо приветствия поинтересовался показавшийся в окне Майкрофт. – Могу предложить Вам свою компанию. Тем более, что я всё равно хотел навестить брата.       Ватсон мысленно выругался. Как раз только присутствия старшего Холмса им и не хватало, особенно учитывая то, что Шерлок опять куда-то ввязался и наверняка нарушил закон. Однако сказать "Британскому Правительству" слово "нет" он не мог и просто молча забрался в автомобиль, управляемый Антеей. К счастью, Майкрофт не стал принуждать доктора к беседе, и весь путь до Бэйкер Стрит они проделали молча.       - Миссис Хадсон, я дома! – сообщил Джон о своём появлении. – И у нас гости!       Не дожидаясь ответа домовладелицы, он поднялся с пакетами наверх и замер на пороге. Сидящий на диване Шерлок прижал палец к губам и указал взглядом на сопящий под боком и завернутый в плед комочек с торчащими наружу светлыми кошачьими ушками. Глаза у Джона стали абсолютно круглые от удивления. Он так и стоял бы с пакетами, если бы не покашливание сзади. Майкрофт уже готов был отодвинуть неожиданное препятствие в сторону, но дверной проём освободился «естественным» образом.       - Ты решил организовать приют для мелких вакаттусов? – ехидно прошипел старший Холмс.       - Я полагаю, это тебя совершенно не касается, братец, – съязвил в ответ Шерлок. – Тебе остаётся только радоваться, что я кое-что раскопал по поводу твоего убитого коллеги. Как думаешь, где я нашёл этого ребёнка?       - Ты так упорно запихиваешь малыша в это дело, как будто притащил его из дома безутешной вдовы, – Майкрофт пристально посмотрел на брата. – Я не ошибся?       Ватсон открыл рот, но тут же закрыл его и вспомнил, что он хотел отнести продукты на кухню.       У детектива при этом было такое довольное выражение лица, как будто он выиграл какой-то спор. В тот же момент он дёрнулся от неожиданности и опустил взгляд на свои колени, куда перебрался Тоби. Мальчик подтянул к себе плед и снова засопел, уткнувшись головой в живот младшего Холмса.       - Без комментариев, Майк, – тихо произнёс Шерлок, упреждающе подняв руки. – Да, этот ребёнок был похищен. Его мать обратилась ко мне за помощью. И я нашёл его в доме вдовы Милвертона. Полагаю, у неё будут проблемы.       - Будут. Но только после того, как ты добудешь доказательства, что она причастна к убийству своего мужа. Сейчас мы просто подождём. Ты достаточно разворошил это осиное гнездо. Даже слишком хорошо. По моим расчётам в течение сорока восьми часов она должна совершить две существенные ошибки, – Майкрофт даже пристукнул два раза зонтом в подтверждение своих слов.       - Не стучи, ребёнка разбудишь. Я бы ещё кое-что проверил... – задумчиво протянул детектив, глядя в сторону кухни, где Ватсон возился с пакетами. Почесав порез на руке, всё ещё замотанный платком, младший Холмс поморщился и натянул рукава халата до самых пальцев. – В особняке нет одного портрета на стене, и могу догадываться, кто там был... – внезапно он резко повернул голову к старшему брату. – Ты уверен, что две?       - Естественно, – Майкрофт хмыкнул. – Третью она просто не успеет совершить. Только, если инспектор Лестрэйд заснёт при исполнении своих обязанностей. Кстати, ты сообщил ему о ребёнке? Да, и руку можешь не прятать, видимо, порез небольшой.       - Какой порез? – Ватсон выскочил из кухни.       - Никакой, – отпарировал Шерлок, медленно поворачиваясь к соседу и обратно. – Естественно, я написал ему. Попросил заехать за мисс Хэтчер и привезти её сюда. Что?       Он уставился на вопросительно вздёрнувшего брови Холмса-старшего.       - Ты попросил? – уточнил Майкрофт.       - Да, попросил, – детектив закатил глаза, словно ему в очередной раз приходилось объяснять нечто очевидное. – Что тут странного? О, а вот и мой чай.       - Я, наверное, идиот, что купил сок и печенье, – Ватсон вышел из кухни с игрушечным пистолетом в руке. – Миссис Хадсон, вы же накормили малыша?       - Конечно! – горячо прошептала домовладелица. – Такой очаровательный! Шерлок! Аккуратно! Не пролей на Тоби!       Детектив взял чашку из рук женщины с таким видом, словно хотел сказать: "Да за кого Вы меня принимаете?", но при этом изо всех сил постарался не потревожить ребёнка. Марта приглашающим жестом указала Майкрофту на кресло младшего Холмса и, сунув ему в руки вторую чашку чая с молоком, удалилась на кухню.       - Может, перестанешь так на меня смотреть? – процедил Шерлок, недовольно глядя на брата.       - Я хочу выслушать твои соображения насчёт отсутствующего портрета на стене до того момента, как Лестрэйд привезёт сюда мать этого малыша и начнутся… сантименты… – старший Холмс поморщился. – У нас есть ещё… минут пять.       - Отлично, я думаю, что портрет со стены сняла миссис Милвертон уже после гибели мужа. Чем-то он её раздражал. В смысле, портрет, а не муж. Хотя... – детектив осторожно перенёс вес тела на одну сторону, вытягивая затёкшую ногу. – Сам Милвертон, наоборот, очень любил следовать древней традиции развешивать на стене портреты членов своей семьи и абы кого не стал увековечивать на полотне. Вы ведь тоже позировали для портрета, верно, мисс Хэтчер? – поинтересовался он, глядя уже в сторону лестницы.       - Тоби! – Ребекка на смогла сдержать крика, мгновенно подскочив к дивану и упав на колени перед сладко потягивающимся маленьким вакаттусом.       - Мамочка! – мальчик повис у неё на шее. – Мама…       Кислая гримаса на лице Майкрофта подтвердила справедливость его опасений. Это были те самые сантименты, которых он тщательно пытался избежать. Шерлок же, наоборот, усмехнулся как можно громче, тем самым показывая своё отношение к реакции брата на встречу Ребекки с сыном.       - Ой, у нас ещё гости? – вернувшаяся в гостиную с большим блюдом, на котором горкой были сложены свежие булочки, миссис Хадсон с умилением посмотрела на молодую женщину, обнимающую Тоби. – Пожалуй, принесу ещё одну чашку чая.       - Мистер Холмс, Вы не представляете, как я Вам благодарна! – с жаром воскликнула Ребекка, сжав руку Шерлока в своих ладонях. – Вы просто вернули мне мой маленький мир! Я не знаю, как мне Вас отблагодарить! Если бы не Вы...       - Для начала отпустите меня, – Холмс поморщился от того, что мисс Хэтчер чересчур сильно сжала его запястье, так и перевязанное носовым платком. – И постарайтесь успокоиться. Вы можете нам помочь поймать убийцу Майкла Милвертона. Грэг, что ты топчешься внизу?! – рявкнул детектив, заставив вздрогнуть даже внешне невозмутимого старшего брата. – Миссис Хадсон всё равно всё принесёт сюда!       - Не кричи, – Тоби с серьёзным выражением на пухлом детском личике снова забрался на колени к Шерлоку и обхватил его руками. – Ты пугаешь маму.       Теперь настал черёд Майкрофта торжествовать. Сделав маленький глоток чая, он демонстративно поставил чашку на блюдце, старательно игнорируя убийственный взгляд младшего брата. Только Ватсон так и стоял посередине этой кутерьмы, продолжая держать в руке пластмассовый пистолет. Он чувствовал себя идиотом вдвойне. Во-первых, потому что он ничего не понимал, во-вторых, потому что Ребекка находилась к нему спиной и заслоняла малыша, мешая отдать ему игрушку.       - Однако, вернёмся к портрету. Вы не ответили на вопрос, мисс Хэтчер, – напомнил Майкрофт.       - Я… – девушка обернулась. В глазах её стояли слёзы.       Джон протянул игрушку, надеясь, что мать возьмёт её и передаст малышу, но тут раздался ужасный вой, пистолет замигал синими и зелёными огнями и выпустил в лицо Ребекки тучу мыльных пузырей.       В гостиной воцарилась полная тишина. Джон отчаянно пожелал самому себе провалиться, желательно, в подвал. Майкрофт скептически поджал губы и перевёл взгляд на с интересом воззрившегося на игрушку Шерлока. И тут взвизгнувший от восторга Тоби выхватил у Ватсона пистолет и нажал на курок, направив "оружие" прямиком в старшего Холмса.       Такого выражения лица Британского Правительства Джон не видел никогда. Губы Майкрофта расплылись в какую-то жабью ухмылку, ноздри коротко и резко втянули воздух, а глаза раскрылись так широко, как будто готовы были тут же выскочить из орбит. В довершение всего в дверях показался инспектор, которого увиденное заставило просто прищуриться и втянуть голову в плечи.       - Тоби! – жалобно, как раненая птица, воскликнула Ребекка.       - Я защищаю тебя, – малыш направил пистолет на инспектора.       - Сдаюсь, – хрюкнул Грэг, но тут же откашлялся и стал внимательно рассматривать пол перед собой.       - Вернёмся к портрету, мисс Хэтчер, – вторично напомнил Майкрофт, брезгливо пытаясь смахнуть с пиджака остатки мыльной пены. – Предложу другую формулировку… Когда вы позировали для портрета, и кто попросил вас это сделать?       - Я... – девушка затравленно огляделась. – Почему Вы думаете, что я позировала для портрета? Я даже не понимаю, о чём речь.       - Традиции. Консерватизм и традиции, – старший Холмс ещё раз провёл рукой по правому плечу и посмотрел на ладонь. – То, на чём основано…       - Шерлок, – чуть ли не взвыл Джон, прерывая Майкрофта. – Объясни ты по-человечески. Я понимаю, что ваши "Ай Кью" бьются о потолок, но мне совершенно непонятно, о чём идёт речь. На пустом месте в особняке должен был висеть портрет мисс Хэтчер? Почему? А сейчас она привезла Тоби, потому что его портрет там тоже должен быть? Он тоже должен был позировать? А, узнав о смерти мистера Милвертона, она растерялась и не знала, что делать? Так?       Инспектор посмотрел на Ватсона так, как будто на его месте стояла не меньше, чем королева.       - Когда мы с Джоном нанесли визит миссис Милвертон, чтобы посочувствовать ей, – слово "посочувствовать" Шерлок произнёс с особым выражением, глядя на брата. – То нам пришлось лицезреть буквально целую галерею портретов, каждый из которых похож между собой и при этом имел сходство с самим Милвертоном. И с Вами, мисс Хэтчер. Из чего я сделал вывод, что Вы имеете какое-то отношение к мистеру Милвертону и его семье.       - Я не хотела бы это афишировать, – щёки Ребекки залились румянцем. – И мой… дядя не хотел тоже. Чтобы не подумали, что он готовил этот документ из-за нас…       - Я так и думал, – заявил детектив, самодовольно глядя на старшего брата. – И Вы несколько лет назад, ещё до рождения Тоби, приезжали по просьбе дяди, чтобы пополнить его семейную галерею, верно?       - Да, – тихо ответила Ребекка. – А сейчас… я так испугалась. Дядя считал, что Тоби уже достаточно взрослый, чтобы пополнить его картинную…       - Я взрослый! – малыш снова нацелился в нос Британскому Правительству. Шерлок тут же аккуратно перехватил маленькую руку. Рукав его домашнего халата при этом завернулся, обнажая перетянутое носовым платком запястье. - Наш дядя Майкрофт очень впечатлительный и может упасть в обморок при виде такого грозного оружия. Давай не будем его пугать.       - А если наш дядя Майкрофт столь впечатлительный… – в тон детективу сказал Джон. – Мы не будем его также пугать и другим… Шерлок, прошу тебя на пять минут, – он мягко подтолкнул детектива по направлению к кухне.       Ватсон сгорал со стыда, кляня себя за то, что купил этот дурацкий пистолет, поэтому, увидев криво наложенную повязку, он втайне даже обрадовался. Теперь у него был повод хотя бы ненадолго покинуть помещение. Правда, он тут же обругал себя за это. Потому что даже небольшая рана Шерлока могла стать проблемой. Детектив крайне не любил лечиться. Ватсон ещё раз бросил взгляд на запястье друга.       - Быстро разматывай.       - Что разматывать? – невинно поинтересовался Холмс. – Если ты про хвост, то он ещё не настолько отрос, чтобы им что-то обматывать. И вообще, оставлять клиентку в компании моего братца было не очень разумно. Им же даже поговорить не о чем.       - Заткнись! – не очень вежливо прервал друга Джон. – Грэг их заболтает. Надеюсь. Руку давай. Майкрофт сказал, что это ерунда, но я должен проверить.       Шерлок закатил глаза к потолку и подтянул рукав халата.       Когда через несколько минут Джон выглянул в гостиную, оказалось, что инспектор говорил вполголоса что-то такое, отчего Ребекка беспомощно озиралась, миссис Хадсон с тарелкой пирожков энергично кивала головой, Майкрофт скептически приподнимал брови, а Тоби энергично размахивал пистолетом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.