ID работы: 8059300

На мелкие осколки

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1152
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
26 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1152 Нравится 43 Отзывы 340 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста

***

Гарри было шестнадцать, когда он заметил, что Драко смотрел на него таким образом, как… по наблюдениям юноши, — взрослые мужчины смотрели на девушек, прежде чем заголить им бедра на сеновале. Блондин пошел дальше подсматривания и даже извинился за то, что когда-то в прошлом плохо обращался с Гарри. Извинение были приняты в большей степени из вежливости, но далеко — не искренности. Меньше всего на свете Гарри хотелось знать, что на самом деле подразумевалось под ними. Он старался не думать слишком много о том, чего еще можно ждать от сводного брата. К тому же, капризные прихоти Драко давно перестали удивлять кого-либо, так почему что-то должно было измениться сейчас? Быстро собрав свои книги, Гарри поспешил в дом. Драко играл с собакой, которую отец подарил ему в начале лета на день рождения, около беседки у пруда. Решение уйти тотчас Гарри счел наиболее разумным, поскольку устал ловить взгляды на себе. Вернув книги обратно в спальню, он отправился на кухню, но вдруг услышал пианино. Гарри остановился, различая доминирующую ноту на общем фоне медленной композиции. Он проследовал за этими звуками вниз, до гостевой комнаты… Том сидел в гостиной, спиной к юноше, ловкими нажатиями пальцев извлекая мелодию из-под клавиш рояля. Гарри стоял в дверях, уставившись на него. Том не использовал нотной тетради, но ни одна нота не ускользнула бы от его длинных пальцев. Гарри был, почему-то, в этом уверен. Внезапно, Том прекратил плавные движения и, словно почувствовав чужое присутствие, повернулся на своем месте. — Я даже не представлял, что ты играешь так хорошо, — сказал Гарри, завязывая разговор впервые за период длительного молчания. Все минувшие годы они сохраняли дистанцию друг от друга. Это было довольно легко, учитывая, что старший брат учился в Лондонском университете и отсутствовал в поместье основную часть года. Конечно, Том оставил веское напоминание о том, каким опасным может оказаться человек, которого подпускаешь слишком близко. Шрам, подаренный Томом, все еще красовался на руке Гарри. С тех пор Том еще больше преобразился, щеки впали глубже, очертив острые скулы — он стал еще красивее, чем раньше. И, вопреки порядочным помыслам, сердце Гарри все равно начинало биться сильнее, оттого, когда он просто смотрел… …неправильно, совершенно неправильно. — Я тоже узнал об этом в прошлом году. Типично для Тома, — научиться играть на пианино, точно раз плюнуть. Но Гарри не удивлялся. Его старший брат всегда был таким… блестящий во всем, за что он брался. Гарри не ревновал. Ни в малейшей степени. — Не хотел бы ты попробовать? Гарри уставился на него, округлив глаза, Том скопировал это выражение. В какую-то секунду показалось, что Том с удовольствием издевался, на самом деле он просто ждал, пока Гарри принимал решение. Когда юноша подошел, чтобы занять скамью, темные глаза Тома искоса наблюдали за ним. Гарри осознавал — насколько близко они будут сидеть, практически соприкасаться, если кто-то придвинется на расстояние всего в дюйм. — Покажи мне руки, — приказал Том. Приподняв брови, Гарри сделал, как велено, предоставляя руки своему брату для проверки. Том дотронулся до них, мягко подержал в своих, прежде чем перевернуть ладонями кверху. Он провел большим пальцем по молниевидному шраму, рассылая покалывающие мурашки через все тело Гарри. Встретившись с Томом взглядом, в тот миг, юноша надеялся, что его щеки не окрасились багрянцем от ужасного смущения. По крайней мере, он не задрожал. — У тебя маленькие руки, но твои пальцы достаточно длинные, чтобы играть на фортепиано, — объявил Том, последним взглядом оценивая мальчишечьи руки, а потом размещая их над клавишами, накрыв своими ладонями. Гарри чувствовал гладкую, прохладную поверхность под кончиками пальцев, ощущал ладонь Тома, поверх своей руки, и ждал инструкций старшего брата. Гарри никогда не приходилось иметь дело с пианино. Он не умел играть. И никто в доме не занимался этим. Музыкальный инструмент использовался лишь в качестве громоздкой детали интерьера, не более того… — В каждой клавише заключен определенный звук, — сказал Том и нажал на одну из них пальцем, чтобы продемонстрировать. Потом он коснулся пары клавиш, создавая нежный полутон. Клавиши звучали по-разному — высокий и низкий звук, затем снова низкий. — А теперь можно объединить их, чтобы получить иное звучание. К удивлению Гарри, его руки не тряслись, когда Том умело направлял его пальцы на нужные клавиши. Конечно, этого было недостаточно, чтоб научиться играть, но сейчас Гарри просто наслаждался своими ощущениями. Наслаждался компанией Тома, — оказывалось, иногда его старший брат мог быть добрым. — Прошу прощения. Ужин подан. Том разорвал прикосновение, и руки Гарри словно обожгло пустотой. Оба синхронно повернулись к двери, где стояла Мэри, горничная поместья. Она склонила светловолосую голову, избегая взглядов. Если Мэри удивляло, что она увидела именно этих двух людей в обществе друг друга, то она отлично это скрывала. — Мистер Риддл ждет вас в трапезном зале, — объяснила прислуга и еще раз извинилась, встретившись беглым взглядом с пристальным взглядом Тома, когда она уже подумала, будто парень не смотрел на нее. Ни для кого не являлось секретом, что Мэри была влюблена в него с тех пор, когда он был еще ребенком. Большинство слуг были в него влюблены. Гарри встал и посмотрел на своего брата, который снова обратил внимание на пианино, словно данный предмет содержал внутри себя все тайны человеческого рода. — Спасибо тебе за это. — В этом не было ничего особенного, — бесстрастным голосом утвердил Том. Должно быть для него это действительно не имело значения, но не для Гарри… Впервые за какое-то время кто-то сделал для него нечто приятное без скрытых причин или требования чего-то взамен. — Я не согласен, но если ты так считаешь… — Гарри ждал, но Том никак не торопился к ужину и сидел на месте. — Ты не идешь? — Черные глаза внимательно воззрились на него. — Иди первым. Я буду сразу за тобой. Кивнув, Гарри развернулся к нему спиной. Расторопно преодолев расстояние до трапезной, где все уже собрались за столом, Гарри заметил, как отчим недовольно повел взглядом, приподняв изящную бровь. — Извините за опоздание, — произнес Гарри, спеша занять стул. — Это место Тома, — сказал Драко, едва Гарри попытался присесть рядом с Теодором, который уставился в пустую тарелку. Гарри моргнул, понимая, что выбор невелик. Скрипя зубами, ему пришлось занять место возле блондина. Отец откинулся на спинку стула, наблюдая перестановку за столом. Том подгадал время прибытия, появившись как раз в тот момент и, не обременяя себя оправданиями, прогулочным шагом проследовал к единственно свободному месту. Риддл-старший неодобрительно посмотрел на сына. Все знали, что Том не был любимым ребенком в семье, даже с учетом кровного родства. И для Гарри оставалось загадкой. Почему? Ведь его старший брат обладал наследственной красотой, умом и хорошими манерами. Он был вежлив. Однако, ни одно из положительных качеств сына не изменило отношения к нему со стороны отца. Как и тот факт, что внешне они были — как две капли. Такие же темные волосы, острые скулы… — Что ж, теперь, когда мы все собрались, я имею честь кое-что вам объявить, — начал мистер Риддл, слегка поворачиваясь к Гарри. — После долгих споров и раздумий, я пришел к выводу, что брак будет полезен для нашей семьи. Он все еще смотрел на Гарри. Только на Гарри. Мальчик положил вилку, сознавая, что взгляды всех присутствующих устремлены на него. Прибор издал неприятный звук при контакте с поверхностью тарелки. — Я принял решение, что Гарри вступит в брак с младшей дочерью семейства Уизли, — провозгласил мужчина. — Как можно скорее. Нет никаких поводов для отсрочки данного мероприятия. — Нелепость! — тут же воскликнул Драко, отвращение читалось на его бледном лице. — С какой стати Гарри жениться на этой… противной, бестолковой девчонке? Зачем нам вообще иметь что-то общее с этим глупым семейством? — Финансовое положение твоего брата весьма плачевно, Драко, — произнес мистер Риддл с толикой издевки. — А этот брак будет очень выгодным для Гарри. Часть семейного имущества будет передана в его пользу, а с этой девочкой у него сложится счастливая жизнь. Во всяком случае, я позабочусь об этом… Все присутствующие ощутили легкий осадок недосказанности. — Забавно, что вы не удосуживаетесь спросить мнения Гарри по этому вопросу, — глубокомысленно проговорил Том, отпив глоток вина из бокала. — Будто бы его будущее решается здесь только лишь вами, и нисколько не им самим… Мистер Риддл злобно покосился на старшего сына. Но вскоре, не утруждаясь ответом, мужчина вновь устремил взгляд на Гарри. Гарри понимал, что ему лучше придержать свое мнение при себе. У него не было права голоса в чужом доме, выступать против отчима он не смел. Гарри оценил, как Том заступился за его интересы, однако совершенно напрасно, поскольку вопрос уже был делом решенным. Зная мистера Риддла, можно судить о том, что он давно обсудил все нюансы с семейством Уизли. И ничего с этим уже не поделаешь. Гарри вежливо поблагодарил за еду и откланялся, выходя из-за стола. Он сразу направился в свою комнату — туда, где ему не нужно было изображать из себя безупречность.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.