ID работы: 8059300

На мелкие осколки

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1152
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
26 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1152 Нравится 43 Отзывы 340 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста

***

— Пришел сюда, чтобы отпраздновать? Вопрос застал Гарри врасплох на том месте, куда он временами наведывался — это была заброшенная усадьба, неподалеку от поместья. Сидя на крыльце у самой кромки озера, он перевел взгляд с замерзшей воды на Тома, с головы до ног облаченного во все черное. Взгляд уперся в блестящие сапоги брата, когда тот поравнялся рядом с ним. Ему просто необходимо поддерживать контроль над всеми, кто его окружает, не правда ли? — Не совсем так, — честно признался Гарри. Парень напротив не был таким уж располагающим к откровению, но Гарри не видел смысла притворяться кем-то другим в его присутствии. К тому же, Том всегда умел чувствовать фальшь в чьем-то поведении и скрыть от него что-либо казалось невозможной задачей. Старый пол скрипнул, когда Том перенес вес тела с одной ноги на другую. Гарри одолело любопытство, он поднял голову вверх, чтоб снова взглянуть в лицо Тома. Он не увидел ни следа сострадания или теплоты в тяжелом взгляде старшего брата. С таким же успехом Гарри мог бы изучать стену. Поэтому он просто сидел и ждал. — Разве ты не хочешь воспользоваться шансом покинуть это поместье? — заговорил Том. — Кто бы не пожелал для себя новой, более интересной судьбы? Должно быть, ты счастлив, подобно Золушке, которой объявили, что она не примет никакого участия на празднике своей жизни. Том улыбнулся, когда Гарри нахмурился от странного сравнения. Дуновение ледяного ветра слегка нарушило идеально уложенные волосы Тома. Гарри был уверен, что его собственная прическа являлась сейчас ничем иным, как полнейшим беспорядком. Этот декабрь выдался наиболее холодным из тех других зимних месяцев, за прошедшие годы, что помнил Гарри в Литтл-Хэнглтоне. Сумерки стремительно наступали, но ни он, ни Том не изъявляли никакого желания возвратиться домой. Гарри хотелось пробыть здесь так долго, насколько позволяли занемевшие конечности. — Повезло мне, — ответил Гарри, пристально глядя на замерзшее озеро. Конечно, Том не купился на эту иронию с его стороны. Спустя некоторое время, дабы согреться и отвлечься от данной темы, Гарри подтолкнул себя вперед, отжимаясь на руках, сместил вниз свисающие с края ноги, осторожно испытывая лед на прочность. Замерзшая поверхность воды была прочной и выдерживала сопротивление достаточно хорошо. Гарри встал на лед и повернулся к Тому, прежде чем сделать несколько шагов назад. Парень выглядел, словно картинный портрет, держа руки в карманах пальто и бесстрастное выражение на лице. Ничего не передавало его отношения к детскому поступку Гарри. И вдруг приторная улыбка заиграла на губах Тома. Она была слишком коварной, какой-то обманчиво-милой, — скорее оскал, чем подлинная улыбка. Это напоминало хищника, готового пировать, завидев слабую жертву. И Том не скрывал ее от Гарри, будто демонстрируя себя именно таким… без своей обычной маски. Гарри непроизвольно шагнул назад. Лед скрипнул под его ботинком едва слышно, не намного громче его приглушенного вдоха. С той же улыбкой Том приблизился, но не переступая через край, протянул руку. Несколько мгновений они стояли, прислушиваясь к многогранному треску льда. И наконец, не видя другого выбора, Гарри ухватился за руку, позволяя втащить себя наверх, упершись притом прямо в грудь Тому. Лицо Гарри замерло на уровне шеи старшего брата. Державшая его рука была на удивление теплой. Другая рука охватывала его поперек талии. Левая ладонь Гарри, отмеченная шрамом, касалась дорогого пальто Тома, лежа у того на плече. Ноздри Гарри наполнились запахом Тома — аромат пергамента, книг и еще чего-то такого, чему Гарри не мог дать определение. Нечто сладковатое, что-то очень знакомое. Он глубоко вдохнул, ожидая, что его оттолкнут. Но этого не произошло. — Спасибо, — выдохнул Гарри и отодвинулся сам, когда почувствовал, что происходящее становится до чертиков странным. Рука Тома сжала тело сильнее, почти болезненно, перед тем, как выпустить Гарри из плена плотного захвата. Он уже не улыбался, глаза были напряжены, а черты лица сосредоточены, как будто он просчитывал нечто очень важное. И внезапно это показалось весьма пугающим. — Хочешь еще о чем-нибудь поговорить? — спросил Гарри, надеясь на отрицательный ответ. Сейчас у него не было настроения играть в игры Тома. — Нет. — Ну… я тогда пойду… — Гарри ожидал протеста, но Том только кивнул головой. Не теряя времени, Гарри зашагал в направлении дома. Он оглянулся, не доходя до порога поместья. Он мог поклясться, что Том провожал его взглядом откуда-то из темноты. Зачем? Он мог лишь строить догадки.

***

— Гарри? Гарри повернулся на оклик. Это был Теодор. Он в самом деле заговорил с ним, назвав по имени… вот так просто. — Да? Мальчик появился наверху лестницы перед ним, словно призрак, внезапно материализовался из ниоткуда. Хотя Гарри в последнее время был чересчур загружен мыслями о своем будущем браке, чтобы уделять внимание окружающим, ему с трудом, но все же удавалось не сталкиваться ни с кем лбами. — Можешь ли ты уделить мне минуту? — Теодору, почему-то, было трудно смотреть в глаза напрямую. — Конечно, — сразу ответил Гарри. Теодор провел его в свою комнату и закрыл за ним дверь. Гарри принялся осматриваться — кровать в углу, большой шкаф, письменный стол, заполненный башнями из книг, которые чудом не рушились на пол. Но все внимание Гарри привлекла иная вещь — он уставился на чистый холст, стоявший на высоком мольберте посреди комнаты. Неужели Теодор рисует? Не растерявшись, Гарри тут же спросил об этом сводного брата. — Ну, — Тео изрек довольно неуверенным тоном. — Как раз по этой причине, я тебя и позвал. Он глубоко вздохнул, точно решаясь задать вопрос жизни или смерти. — Могу ли я написать твой портрет? Только если ты захочешь, само собой… Гарри удивленно заморгал, пересиливая желание засмеяться от столь банальной просьбы. Учитывая то, к чему его готовили ближайшие дни, то, что кто-то просил разрешения нарисовать его — показалось самым обычным делом. — Конечно, — улыбнулся Гарри сводному брату. — Где мне нужно присесть и в каком положении? Из-за неровного освещения могло померещиться, что Тео покраснел. Он был растерян, словно совсем не ждал, что на его предложение согласятся так скоро. Его взгляд забегал по предметам в комнате и через некоторое время остановился на столе, тем временем рот несколько раз открылся и закрылся беззвучно. — Письменный стол, — наконец, выдал Тео, кивая в сторону стола. — Как насчет этого? Гарри подошел к столу, перенес часть книг на кровать, освобождая достаточно места, где можно будет присесть, но голос Тео остановил его. — Нет… не сидеть… Как насчет того, чтобы лечь спиной на столешницу? Так визуально гораздо лучше… — Почему бы нет, — пожал плечами Гарри. Он стоял в стороне, дожидаясь пока Тео обустроит рабочее пространство по своему усмотрению. В итоге осталась пара книжных стопок по разным сторонам столешницы. Гарри рекомендовали пристроиться между ними в положении лежа. Гарри примостился поудобней, почти как на кровати, и принялся следить за Тео, за множественными, повторяющимися движениями кисти по холсту. Гарри находил забавным, когда юноша серьезно хмурил брови или прикусывал губу. Это было комично. Отнюдь нечасто в этом доме случалось что-то в порядке развлечения, поэтому Гарри был приятно удивлен. Прошло около часа, возможно больше, и Гарри заскучал. Ему не хотелось беспокоить Тео разговорами, всего вероятнее юноше нравилось молчание в период зарисовки с натуры. И Гарри вновь и вновь мысленно прокручивал варианты разных лазеек — как выпутаться из его плачевной ситуации? Никакого достойного плана у него не созрело. Даже если Гарри ползал перед отчимом на коленях, умоляя изменить решение по поводу женитьбы, он уверен, — это было бы бесполезным занятием. Убегать из дому тоже неразумно. Что делать потом? Околачиваться на улицах? Единственное, что явилось Гарри на ум, — вежливо попросить Тома о помощи. И уповать на то, что старший брат не прогонит его с издевками. Кроме того, Том обязательно бы пожелал что-нибудь взамен за эту «маленькую» услугу? В любом случае, сомнительный ход. Гарри вздохнул, когда Тео с гордостью объявил, что уже можно двигаться. — Можно посмотреть? — полюбопытствовал Гарри, спрыгнув на ноги и подходя ближе к холсту. — Мм, пока нет, — сказал Тео, быстро накинув белый полог ткани на картину, ограждая ее от посторонних глаз. — Обещаю, я покажу тебе, когда все будет готово. — Оу… — выпалил Гарри. — Ладно, тогда… я тебя оставлю. Тео улыбнулся, проследовав сзади, чтоб проводить его до двери. — Я благодарен тебе за то, что ты потерпел это. Знаю, зачастую бывает мучительно лежать без движений. — Не беспокойся. Мы семья, в конце концов. Обменявшись прощальными репликами, вопреки благим намерениям, Гарри осознал, что ноги предательски потащили его прямиком к двери в комнату Тома. Дважды постучав, он стал прислушиваться к шагам с другой стороны. Гарри уже решил пуститься наутек, но дверь открылась. Том строго посмотрел на него сверху вниз. Никакого удивления тому, что Гарри впервые оказался у его порога. Ни единого вопроса, прежде чем впустить гостя внутрь, не последовало. В комнате было так чисто, как, наверное, бывает только в пустых, нежилых домах. Книжные стеллажи занимали две из четырех стен, книги аккуратно стояли на полках, а не были разбросаны повсюду, как в комнате Тео. Среди окружающего пространства не было ничего примечательного. Лишь золоченая подвеска с буквой «S», лежащая на круглом деревянном столе, привлекла взор. Гарри бездумно провел пальцем по столешнице, когда Том прочистил горло, дабы переключить внимание визитера на себя. Том был одет в черные хлопчатобумажные штаны, удобно сидевшие на нем, и белую рубашку с расстегнутыми верхними пуговицами. Он был невероятно красив. Гарри нужно быть слепым, чтобы игнорировать это. — Что привело тебя ко мне? Никакого приглашения присесть. Гарри предположил, что Том был чем-то занят и хотел, как можно быстрей, осведомиться в чем дело, дабы вернуться к своим делам. Оно и к лучшему. Ни к чему было тянуть резину. — Я хочу, чтобы ты предотвратил свадьбу. Это не было вопросом возможностей, потому что для такого человека, как Том, сомнение прозвучало бы оскорблением. Разумеется, он мог предотвратить свадьбу. Том Риддл мог что угодно. — Знаешь, — негромко начал Том, приближаясь к Гарри. — Мне было интересно, сколько времени тебе понадобится, чтобы прийти ко мне… Гарри поморщился от высокомерия в словах. Но не отступил, даже когда Том грубо вторгся в его личное пространство. — В качестве информации, как бы ты планировал это сделать? — испытующе напирал Том с неподдельным любопытством в голосе. Он смотрел на Гарри словно… как Драко. — Что бы я планировал? — переспросил Гарри. — Ты в любом случае сделаешь так, как сам посчитаешь нужным. Том наклонил голову, глядя на него. Его дыхание щекотало кожу лица Гарри и наоборот. Они стояли слишком близко. — Правда. Однако всегда приятно выслушать план, который значительно хуже твоего собственного. Гарри захотел его толкнуть. Вместо этого он глубоко вздохнул и сосчитал до десяти, чтоб заговорить снова. Все это время Том не отступал, но и не приближался. Часть разума Гарри ощущала некую опасность. Том оставался на месте, чтобы наблюдать за дальнейшим поведением. — Хорошо. Чего ты хочешь взамен? Черные глаза Тома загорелись, точно огоньки рождественской елки, и Гарри испугался того, что может быть озвучено. — Ты готов отдать мне душу? — спросил Том. Гарри тупо уставился на него, подавляя приступ разразиться истеричным смехом. Неужто его старший брат считал, будто сейчас подходящий момент для шуток? Нет, он не выглядел, как шутник. — Не смешно, — запротестовал Гарри. — Какова реальная плата? — Эта плата, — повторил Том, приподняв свою руку и гладко очертив пальцами линию ото лба Гарри. Было похоже, словно он просчитывал какую-то формулу. У Гарри сперло дыхание и дрожь от прикосновения прокатилась через все тело. Он не был парализован, но не мог стряхнуть руку, позволяя ей скользить вдоль скулы. Наверное, он напоминал кошку, которая ластится, когда ее гладят. Его сердце бешено колотилось в груди. — Я выполню твою просьбу. Я остановлю свадьбу, — пообещал Том, наклонившись. Его губы находились на критически близком расстоянии от губ Гарри, — было ли это нормальным? Нет. — Что касается платы, мы уладим это позже. Гарри кивнул, проглатывая слюну, чувствуя разочарование, когда оборвалось прикосновение. Том убрал руку от его лица и отступил на шаг, слегка ухмыляясь. — Мг, — начал Гарри. — Спасибо. Только дай знать о моем долге, как можно скорее… — Скоро у тебя войдет в привычку благодарить меня, Гарри. Будь уверен, твоя свадьба не состоится. Позже мы обсудим твой долг. Это все, что ему необходимо было услышать, перед тем как откланяться и поспешить на выход. Том ничего не сказал ему вслед. Неужели все настолько просто?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.