— Ну что ты, мой мальчик!
Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?!
Это был несчастный случай.
За раздувание тётушек мы в Азкабан не сажаем!
Поезд прибыл к платформе и замер. Из окна Гарри заметила название станции — «Кентербери-Уэст», а это значило, что пора выходить. Она с сожалением отложила буклетик и потянулась. За окном было темно и шел мелкий мокрый снег. Огней города не было видно. Темная зимняя ночь окутывала маленький железнодорожный вокзал, покрытый постелью из холодной тишины. Мелкий мокрый снег вуалью тихо опускался на скрипучие рельсы и унылые перроны. Одинокие фонари были расставлены по всему перрону, они бросали теплый желтый свет, разгоняющий зловещие тени в углах. Станция была маленькой – всего две железнодорожные линии. Одна на восток, другая – на запад. Она сошла на перрон и вошла в тускло освещенный, но достаточно просторный вокзал. Вокруг царила тишина, прерываемая иногда лишь тихим скрипом старых досок и свистом холодного ветра. Поттер на секунду показалось, что время здесь словно замерло. С трудом возвращаясь к реальности, она поняла, что теперь ей следовало озаботиться местом для ночлега. Гарри подошла к ближайшему окошку кассы, чтобы узнать, есть ли рядом гостиница. Уставшая женщина взглянула на нее исподлобья и хмуро уведомила, что недалеко как раз есть привокзальная гостиница. — Ей-богу, им следует приплачивать нам за новых гостей, — сказала она соседке-кассирше, стоило только Поттер поблагодарить и отойти. Гостиница и правда оказалась совсем рядом – прямо напротив вокзала, на самом видном месте. Ее фасад из обветшавшего кирпича и потускневших окон призывал к себе путешественников. Внутри она оказалась весьма уютной. Холл был обставлен явно кем-то с хорошим вкусом, хотя и немного старомодно. Старинные обои и изношенные ковры украшали скромные коридоры и витые лестницы. Звуки шелеста старых драпировок позволял легко шагать по полу. Было довольно людно для позднего вечера: перед ресепшеном толпились люди, каждый хотел что-то узнать у дружелюбного администратора. После короткого дежурного разговора Гарри получила свои ключи от номера и направилась к лестнице, но ей преградила путь молодая женщина с коротко стрижеными темными волосами и очень яркими зелеными глазами. — Мисс, у нас завтра в первой половине дня проводится экскурсия в замок Кентербери, — затараторила она, хлопая ресницами и широко улыбаясь. — Интересуетесь мистикой и историей? Хотите с нами? Всего восемьдесят долларов! — с энтузиазмом продолжала она, не давая Гарри возможности ее перебить. — На самом деле она стоит полторы сотни, но сейчас у нас особые скидки! — Поттер решила не мешать, приглядываясь к внешнему виду женщины. Гарри взглянула на её бейдж. Он гласил «Аурелия Рейвенвуд, экскурсовод». Рейвенвуд… Как будто что-то знакомое. Гарри внимательнее пригляделась. Аурелия Рейвенвуд была одета в синий брючный костюм из хорошей ткани, украшением служил экстравагантный желтый шарф с крупной брошью. Короткий приталенный пиджак подчеркивал ее стройную фигуру. На ногах у нее были удобные для долгих пеших прогулок ботинки на невысоком каблучке. Словом, выглядела она более чем нормально, но какое-то странное выражение Поттер улавливала в ее глазах и потому не могла отделаться от напряжения. — Если вам интересны детали, — все никак не останавливалась Аурелия, — то завтра в десять утра мы отправляемся на автобусе. Ехать около часа. А потом нас ждет удивительное путешествие в тайны прошлого, — она сунула Гарри в руки буклетик. — Возможно, нам даже удастся увидеть то самое привидение, — она наклонилась к Поттер и почти заговорщицким шепотом закончила фразу. Гарри не верила в привидение, живущее в замке. Будь это правдой, наверняка Министерство уже позаботилось бы о нём. Тем не менее она раскрыла листовку и лениво пробежалась глазами по тексту. Взгляд ее зацепился за часть, в которой говорилось о том, что привидение «загадочным образом видит скрытые страхи людей и показывает их». Утверждалось, что у привидения «возникли свои почитатели, которые видят в нем духовного наставника, помогающего бороться со своими страхами». Она едва удержалась, чтобы не хмыкнуть и подняла глаза на Аурелию. Наверняка просто боггарт. — Мне интересно ваше предложение, — негромко сказала она, и лицо девушки просияло. — Я должна оплатить сейчас или после экскурсии? Оплатив экскурсию и получив свой билетик, Гарриет наконец поднялась в комнату. Ее номер был очень скромным, но изящно обставленным. Приглушенный желтый свет антикварных ламп окутывал помещение мягким полумраком. Старая мебель создавала ощущение спокойствия и уюта. Просторная кровать с резным изголовьем манила усталую Гарри на свой мягкий матрас и пуховую подушку, а массивный комод, украшенный изящными ручками, хранил в себе тайны прошлых эпох. Вся обстановка создавала ощущение времени, замедлившего свой бег, словно каждое мгновение можно было потратить на наблюдение мельчайших деталей, словно каждый предмет в номере хранил в себе кусочек живой истории. Остаток вечера Гарриет провела отдыхая, развлекая Трики и читая свою книгу. В ней описывались несколько случаев возвращения людей из мира мертвых, которые заинтересовали Поттер. Был также упомянут ритуал, который использовал Волан-де-Морт для возрождения во время Кубка Огня, однако вскользь. Похоже, даже для подобного гида по темной магии это было слегка чересчур. Впрочем, несколько занятных случаев нашлось. Во всех из них так или иначе упоминалось использование философского камня. Поттер так и заснула над книгой, а утром проснулась почти без труда и, впервые за долгое время, в хорошем расположении духа. День обещал быть солнечным и морозным. Сквозь узкие окна её номера проникал яркий свет солнца, разгоняя зимнюю серость. Лучи солнца играли на покрытых инеем стеклах, создавая мерцающие отражения. Поттер отодвинула плотные занавески и из окна в нее ударили лучи холодного зимнего солнца. Она улыбнулась, предчувствуя день полный интересных событий. На часах пробило девять утра, и Гарри принялась за сборы. Следовало выглядеть максимально непримечательно, чтобы не взбудоражить ничем окружающих ее маглов. Одевая теплую зимнюю куртку, она аккуратно вложила палочку во внутренний карман, вспомнив предостережение Грозного Глаза Грюма о палочках и задних карманах джинсов. Спустившись вниз, Гарри заметила Аурелию, которая уже ждала их в холле, она громким голосом объявляла о начале экскурсии и отвечала на многочисленные вопросы любопытных туристов. Гарриет встала недалеко от нее, не привлекая внимания, но и не теряя экскурсовода из виду. Пересчитав всех, Аурелия сочла, что все в сборе и пригласила народ в автобус. Холодный зимний воздух был свежим и чистым. Звуки утренней зимней тишины были только слегка потревожены шорохом снега под шагами туристов, идущих к автобусу. Поездка прошла быстро, уже меньше чем через час они были на месте. Как только Гарри вышла из автобуса и продралась сквозь толпу, ей открылся прекрасный вид на замок. Снаружи он выглядел почти нетронутым, хотя Аурелия говорила о нем, как о «руинах». Впрочем, строение и правда было грубоватым на вид. Оно выглядело квадратным, а вокруг него, сколько хватало глаз, была городская стена. Перед замком расстилалось гигантское поле, и Гарриет подумалось, что летом здесь вид, должно быть, волшебный. Зеленое море вместо чуть грязноватого снега. Мисс Рейвенвуд пригласила всех осмотреть прилегающие к замку территории. — Когда-то замок был окружен глубоким рвом, — доносился до Гарриет громкий голос экскурсовода. Поттер старалась успевать за своей группой, но постоянно отвлекалась и задумывалась о чем-то, любуясь просторами. — Теперь его засыпали, потому что мост к замку развалился, — мисс Рейвенвуд указала на табличку, сообщающую о том, что на этом месте раньше был мост. — Зато нам теперь легче сюда добираться, — невзначай добавила она, в группе раздались легкие смешки. Они продолжили путь к главным воротам. — Вот здесь вы можете видеть остатки городской стены, — она указала куда-то вправо, где виднелись хаотично разбросанные булыжники. — В тринадцатом веке этот замок стали использовать в качестве тюрьмы для особых преступников, поэтому стены были очень высокими, а подземелья очень глубокими. Наконец они достигли входа в замок. Он представлял собой совсем не парадного вида дверь. Их уже встречал смотритель. Он услужливо распахнул перед ними дверь, пропуская группу внутрь и здороваясь. Внутри здание казалось гораздо меньше, чем снаружи. Громоздкие потолки так и норовили свалиться на голову Поттер, хотя она даже не могла похвастаться выдающимся ростом. Давящие и душные помещения, которые сложно проветривать. Затхлый воздух, сырость и полумрак. В самый раз для тюрьмы. Стены для большей атмосферы были украшены старыми вонючими смолистыми факелами, которые оставляли черный нагар на серых стенах из булыжника. Аурелия пригласила их осмотреть подземелья. — Ведь вы здесь ради жутких историй, — широко улыбаясь, она оглядела группу. Толпа шумно выразила одобрение, и они вместе направились по узкой лестнице вглубь замка. — В конце девятнадцатого века эти подземелья стали использоваться одной промышленной компанией для хранения газа, — негромко продолжала она. — Поэтому вы чувствуете здесь этот специфический запах. Но не волнуйтесь, здесь полностью безопасно, — Аурелия указала на горящие настенные факелы. Гарри шла в некотором отдалении от толпы, пока они ходили по узким многочисленным коридорам. Это подземелье вполне могло служить хорошим лабиринтом. Столько ответвлений, тупиков и укромных уголочков. Поттер не особо нравилось это место, снаружи было гораздо симпатичнее. И не было этих давящих потолков. Девушка приостановилась, разглядывая причудливые трещины в стене и размышляя, не зря ли она поехала на экскурсию, а когда опомнилась, рядом никого не было. Она прислушалась, но вокруг была тишина. — Черт. Она потерялась. Интересно, и как ей теперь найти свою группу? Поттер наугад пошла вперед, тихо ступая и прислушиваясь к каждому звуку. Но звучали лишь ее шаги. Она свернула влево, потом вправо, но ничего по-прежнему не было слышно. Когда она наткнулась на тупик, ей пришлось вернуться к последней развилке, чтобы выбрать иное направление. Через несколько минут бесцельной ходьбы по коридорам, она наткнулась на необычное помещение. Оно было почти пустым, только звук сквозняка нарушал тишину. Поттер поежилась и пригляделась к полумраку. В центре стоял аккуратный комод. Он выглядел новым, совсем не похожим на ту древнюю обстановку, что она видела на верхних этажах замка. Но Поттер не успела предположить, откуда он мог тут взяться. Как только она немного приблизилась, комод ожил. Изнутри что-то странно застучало, комод скрипел и раскачивался. Воздух вдруг наполнился электричеством, и Поттер стало трудно дышать. Она торопливо полезла во внутренний карман за палочкой, но, как назло, молнию заело, и она никак не желала открываться. «Проклятая магловская одежда», — пронеслось у нее в голове. Гарри с силой дернула «язычок» застежки, чувствуя, что он наконец начал поддаваться. Ящик комода страшно заскрипел и вылетел наружу, прямо в Гарри. Она едва успела увернуться от удара, но подвернула ногу и упала. — Черт, черт, черт, — в панике пробормотала она, понимая, что не успевает достать палочку, чтобы защититься. Она обернулась в сторону комода и внезапно ощутила, как волна неописуемого ужаса накрыла ее. Ее сердце сжалось. Перед ней стояли Фред, Люпин и Тонкс. Их лица и руки покрывали раны, а одежда была порвана и испачкана кровью. Они глядели на нее укоризненно. — Это все из-за тебя, — произнесла Тонкс, буравя Гарри леденящим взглядом пустых глазниц. — Из-за тебя я никогда больше не смогу обнять своего сына. — Мы пожертвовали жизнью ради тебя, — сказал Люпин, его лицо было искажено яростью. Гарри почувствовала накатывающие слезы, горло сдавило. Она отшатнулась от них и попыталась отползти, но они наступали на нее. Поттер не могла отвести взгляда от их искаженных лиц. С каждым их словом ее сердце дробилось на мелкие осколки. — Джордж скучает по мне, — продолжил Фред. — Мама скучает по мне. Уверен, она каждую ночь льет слезы, — он навис над ней, и Гарри почувствовала, что задыхается. Силы почти оставили ее, но она продолжала панически дергать застежку. — Она предпочла бы, чтобы ты умерла вместо меня. — Лучше бы тебя вообще не существовало, — выплюнула Тонкс, склоняя над распростертой на полу Гарри свое ужасное искалеченное лицо. Это слова ранили, словно ядовитая стрела и каждое било точно в цель. Гарри, не в силах больше сопротивляться, закрыла лицо руками и заплакала. — Достаточно! — прогремел гневный голос. Поттер опустила ладони и взглянула на появившегося человека. Это был Снейп. Но она не успела обрадоваться или расстроиться его появлению: боггарт тут же перекинулся на него. Теперь перед его ногами лежала распростертая Лили. Ее волосы разметались по полу, из носа текла тонкая струйка алой крови, пустые глаза были устремлены куда-то вверх. Но Снейп замешкался лишь на секунду. Он быстро выхватил палочку и, направив ее на боггарта, произнес твердым голосом: — Ридикулус! Мертвая Лили поднялась и засмеялась, провозглашая «Спектакль окончен! Спасибо за внимание!». Она изящно поклонилась и с лёгким хлопком испарилась в воздухе. Горло Гарри разом разжалось, и она вновь обрела способность говорить. — С-спасибо, — пробормотала она, потирая шею и принимая от Северуса руку, чтобы подняться с пола. Тот лишь сдержанно кивнул. — Всего лишь боггарт, мисс Поттер. Удивлен, что он так выбил вас из колеи, — не удержался он от едкого замечания. Но, заметив на глазах Гарриет слезы, воздержался от дальнейших подколок. В дверях появилась Аурелия. Она была сильно взволнована и, судя по сбитому дыханию, спешила. Она замерла в дверном проеме, разглядывая изумленным взглядом Снейпа и Гарри. — Ох, слава богу, Северус, вы… — она замолкла, оценивая произошедшее. Ее взгляд стал жестким. — Итак, боггарт изгнан, — холодно заключила она, буравя Поттер взглядом. — Это так, мисс Рейвенвуд, — невозмутимо подтвердил Снейп. — Как же так, черт побери, — взорвалась Аурелия. — Я столько усилий потратила, чтобы притащить эту тварь сюда. Как еще мне привлекать туристов?! — она в гневе всплеснула руками. — Так вы… — осмелилась заговорить Гарри. — Да, мисс Рейвенвуд одна из бывших Пожирателей, — перебил ее Снейп. — Она была изгнана после завершения войны и переворота в Министерстве и лишена волшебной палочки. Волшебница подбоченилась и упрямо выставила подбородок вперед, явно готовая защищаться и без палочки. Теперь Гарри поняла, что именно ее смущало в этой женщине. Ей оставалось лишь корить себя за невнимательность. — Это многое проясняет, — сказала она, потирая ушибленную ногу. «Пожиратели бывшими не бывают, — подумала Поттер. — Что с палочкой, что без, они всегда сеют зло, любые способы для них подойдут». — Уходите немедленно, иначе я… иначе я… — злостно прошипела Аурелия, вконец сбрасывая маску дружелюбного экскурсовода. — Иначе — что? Пожалуетесь в Министерство? — Гарриет слегка иронично приподняла бровь. — Вы грубо нарушили Статут о секретности магов. Скажите спасибо, что не проведете остаток своих дней в… — Идемте, мисс Поттер, — скомандовал Снейп, и, схватив ее за рукав куртки, потащил Гарри к выходу, не позволив закончить гневную тираду. Он отпустил ее и позволил отдышаться только когда они оба оказались вне стен замка. Гарриет отряхнулась и провела руками по лицу, пытаясь привести себя в чувство. Холодный и свежий воздух и солнечный свет быстро помогли ей вернуть самообладание. Снейп терпеливо ждал, пока она отдышится и успокоится. — Профессор Люпин был бы мной недоволен, — негромко произнесла Гарри, облизывая пересохшие губы. В прошлый раз, когда она встретила боггарта, ей легко удалось изгнать его, а что произошло в этот раз? Почему увиденное так ошарашило ее? — Минус пять очков Гриффиндору, — так же негромко ответил Снейп без всяких эмоций. Гарри хмыкнула. — Как вы меня нашли, профессор? — приглаживая растрепанные волосы, задала она наконец вопрос, мучивший ее уже добрых пять минут. Он нетерпеливо пожал плечами и бросил как бы между прочим: — Аурелия сообщила, как только узнала вас. — Зачем ей это? Я что, в розыске? Он хмыкнул. — Детали вас не касаются, мисс. — Значит, не скажете? — Поттер нахмурилась. — Появляетесь в самый нужный момент, спасаете меня. Вам точно не нравится быть героем? — она поймала его взгляд. Северус выглядел напряженным и словно сомневался, но Гарри решила не останавливаться. — Зачем вы меня искали? Наконец, решившись, он вздохнул и начал: — Вы правы, мисс Поттер, я действительно вас искал, — он пристально взглянул Гарри в глаза, и она поняла, что ей не понравится то, что он собирается сказать. — Я получил ваше послание и поговорил с Дамблдором. — Надеюсь, вам он сказал больше, чем мне, — фыркнула Поттер. — Я хочу, чтобы вы нашли воскрешающий камень, — с легким усилием продолжал он. — Что? Нет! — оторопела Гарри. — Ни за что! Вы просите отправить вас на верную смерть, — она отвернулась от Снейпа, чтобы скрыть лицо, но тот взял ее за плечи и развернул к себе. Она неохотно поддалась и подняла глаза на его лицо, которое выражало печаль и решимость. — Послушайте, — мягко приказал он. — Это лучшее, что вы можете для меня сделать. Это будет правильно. — Нет уж! Это вы послушайте, — она пыталась подобрать слова, что могли бы переубедить его, но все они не подходили. — Я нашла книгу, она может вам помочь, — она вцепилась в его мантию как утопающий в спасательный круг. Он покачал головой. — На это нет времени, — убежденно настаивал он. — А камень мы можем вообще не найти! — протестовала Гарри. Она почувствовала, как на глаза наворачиваются горькие слезы. Все её существо сопротивлялось его решению. — Поймите, Поттер, — непоколебимо продолжал Северус, он убрал руки с ее плеч и мягко сжал ладони Гарриет в своих, высвобождая свою мантию из оков цепких пальцев. Она вдруг почувствовала на опустевших плечах холод, его руки больше не согревали ее. — Мои руки по локоть в крови, я убивал людей и видел, как это делают другие. Единственный, кого я мог назвать другом, пал от моей руки. Я всю свою жизнь посвятил памяти Лили. И у моей жизни был логичный конец. Я погиб за достойную цель. Кроме этой цели у меня ничего не было. Гарри с трудом слышала, что он говорил ей, сквозь пелену слез и гул в голове. Она могла противиться его решению сколько угодно, но рассудок холодным голосом на задворках сознания подсказывал ей, что в этих словах есть смысл. Единственное, что ей оставалось сделать — выполнить его последнюю волю. Она с трудом разомкнула сухие обветренные губы и сказала: — Хорошо, — ее голос прервался сухим всхлипом. — Пусть будет по-вашему. Снейп удовлетворенно кивнул и, аккуратно подхватив Гарри за плечи, трансгрессировал. — Спасибо, — негромко произнес он, и Гарриет едва расслышала его голос в вихре проносящихся мимо них разноцветных видений.