Леди Катарина Холлард, член Визенгамота, глава Рода Холлард, глава Рода Розье
Эстер, не раздумывая ни секунды, сожгла послание. Она знала. Знала, что по-хорошему стоило его не открывать вовсе, откладывая неизбежное, ведь прошлые письма никогда не отличались чуткостью и любовью. «Зачем матушке это нужно?» Мысли, путаясь, перебивали друг друга, строя предположения, но Эстер решила оставить их на потом. Сперва — учеба, что бы матушка ни говорила. Мисс Эстер, Безмерно рад вашему письму. У меня будет для вас небольшой подарок, слышал от вашей матушки, что вы всегда увлекались волшебными тварями. Смею надеяться, сюрприз будет вам по вкусу. Увы, в школе вы не сможете его поселить, но он будет ждать вас в моем поместье.Лорд Корбан Яксли, ваш жених
Эстер выросла среди волшебников. Чары, зелья, артефакты, магические существа — всё это было настолько своим, родным и понятным, что уже давно не удивляло, а казалось данностью. Но занятия профессора Вектор каждый раз её приятно удивляли. Магия чисел — основа и фундамент алхимического Великого Делания. Каждое число — тайна бытия, универсальный принцип мироздания. За лето никто из студентов не забыл основы, которые профессор Вектор освещала в прошлом году, однако всё занятие они посвятили повторению. Профессор Вектор была так довольна учениками, что не задала домашнее задание. — Хорошо, что я тебя послушала и не выбрала Прорицания, — Трейси, буквально светившаяся от полученных двадцати баллов, прижимала к груди учебник по Нумерологии. — Да уж, — Эстер хмыкнула. — Не понимаю, как Паркинсон и Нотт это выдерживают? — Но если пойти в нарицатели… Они вошли в холл, где народ толпился у дверей в Большой зал. Уже собралась толпа, обсуждающая первый учебный день. — Уизли! Эй, Уизли! — послышалось вдруг где-то в стороне. Трейси и Эстер переглянулись. Малфой. Эти его манерные нотки, довольный возглас, — всё говорило о том, что назревает крупный скандал. Губы Трейси растянулись в предвкушающей улыбке. Всегда, когда начиналось шоу, она любила гадать чем всё закончится, знала всю подноготную каждой ссоры и все слухи, что гуляли по замку. Сплетница, но добрая. — Что еще? — в ответ послышался резкий голос. Эстер увидела поверх голов преинтересную сцену: трое гриффиндорцев против троих слизеринцев. Хотелось наплевать на воспитание и открыть тотализатор. — Твой отец попал в газету, Уизли! — объявил Малфой, размахивая номером «Ежедневного Пророка» и стараясь, чтобы его услышало как можно больше народу. — Вот только послушай это: «Дальнейшие промахи Министерства Магии. Создается впечатление, что неприятности Министерства магии никак не закончатся: недавно критике подверглась бездарная организация массовых мероприятий на Чемпионате мира по квиддичу и упорная неспособность объяснить исчезновение одной из колдуний, сотрудницы спортивного отдела. А вчерашнее событие втянуло Министерство в новый скандал — на сей раз благодаря выходкам Арнольда Уизли из Комиссии по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов». Тут Малфой поднял глаза: — Прикинь, они даже его имя правильно написать не могли, как будто он полное ничтожество, а, Уизли? Теперь слушали уже все, кто был в холле. Малфой эффектным жестом («Позер», — фыркнула Трейси) расправил газету и стал читать дальше: — «Арнольд Уизли, два года назад оштрафованный за незаконное владение летающим автомобилем, ввязался в драку с маггловскими блюстителями закона из-за нескольких, весьма агрессивно настроенных мусорных баков…» Трейси хихикнула, но от комментариев воздержалась. — «М-р Уизли, судя по всему, примчался на выручку Грозному Глазу Грюму, престарелому экс-мракоборцу, уволившемуся из Министерства в связи с окончательно стёртыми границами между рукопожатием и нападением убийцы. Поэтому нет ничего удивительного в том, что, явившись к м-ру Грюму в его строго охраняемый дом, м-р Уизли обнаружил, что м-р Грюм в который раз поднял ложную тревогу. В ходе дальнейших событий м-ру Уизли пришлось несколько раз прибегнуть к преобразованию памяти, прежде чем ему удалось скрыться от полицейских. При этом м-р Уизли отказался отвечать на вопросы «Ежедневного Пророка» о том, зачем ему потребовалось вовлекать Министерство в эту недостойную и чреватую скандалом историю». Тут и картинка есть, Уизли! — ликовал Малфой, развернув и подняв перед собой газету. — Фотография твоих родителей перед домом — если это можно назвать домом. Твоей мамаше не помешало бы немного сбросить вес, как считаешь? — Ох, удар ниже пояса. Уверена, сейчас Малфою сломают нос! Эстер склонна была согласиться: Уизли затрясло от бешенства. Он был очень высоким, на полторы головы выше своих низкорослых друзей, весь рыжий от волос до россыпи веснушек и имел достаточно большие и сильные руки, чтобы повалить и хорошенько пропесочить Малфоя. Все взгляды были устремлены на него. — Иди-ка ты знаешь куда, Малфой! — огрызнулся Поттер, удерживая своего приятеля за локоть. — Пошли, Рон… — Облом, — разочарованно протянула Трейси. — Нет, нет, Малфой продолжает! Эстер взглянула на подошедшего Нотта, что решил вмешаться в их милый диалог. — Ах да, ты же был у них этим летом, я не ошибаюсь, Поттер? — продолжал веселиться Малфой. Он будто бы не замечал толпы. Его интересовал лишь Поттер, как и все годы до того. — Скажи-ка мне, его матушка на самом деле такая жирная или это фотографы постарались? — А твоя мамаша, Малфой? — рыкнул Поттер, вдвоем с Грейнджер оттаскивая Уизли за мантию, чтобы тот не набросился на Драко. — Такое впечатление, словно она только что унюхала кучу дерьма у себя под носом — скажи-ка, у нее всегда такой вид или это от того, что ты был рядом? Бледное лицо Малфоя порозовело. — Не смей оскорблять мою мать, Поттер! — Тогда заткни свою грязную пасть! Дальше всё произошло слишком быстро. Малфой бросил в Поттера заклинание («Невербально! Силён, гаденыш»), но оно утонуло в чьем-то щите, очередная вспышка заклинания, и на мощеном плитами полу, как раз на том месте, где только что стоял Малфой-младший, оказался маленький, дрожащий как осиновый лист, белый хорек. В холле мгновенно наступила гробовая тишина. По мраморной лестнице, хромая, спускался профессор Грюм. В руке он держал волшебную палочку, направленную на бедное животное. Никто, кроме Грюма, не смел даже шелохнуться, а тот повернулся к Поттеру. — Он тебя задел? — прорычал Грюм. Голос у него был низкий и сиплый. — Нет, — ответил Поттер. — Промазал. «Конечно, промазал… в щит, — ехидно хмыкнула Эстер. — Интересно, насколько у Поттера плохо со зрением?» — Оставь его! — рявкнул Грюм. Крэбб, который попытался было поднять хорька с пола, замер в страхе. — Не думаю… — пророкотал Грюм, когда Малфой-хорёк попытался сбежать, вновь направляя на хорька волшебную палочку. Тот взлетел в воздух футов на десять, потом звучно шлепнулся об пол и снова подскочил вверх. — Мне не нравятся люди, которые нападают на безоружного противника, — рычал Грюм, а скулящего от боли хорька подбрасывало все выше и выше. — Гнусный, трусливый, подлый поступок… — Хватит! — Эстер сначала не поняла, что это был её крик. — Немедленно прекратите! Грюм остановился, посмотрев на неё здоровым глазом, второй, магический, вертелся с невероятной скоростью, отслеживая всё происходящее вокруг. Хорёк тут же подбежал к Панси, забравший на её руки. Эстер отстранено заметила, что её палочка направлена на профессора. — Имя. Эстер поджала губы, вздернув подбородок. Пальцы крепче сжались на приглушенно-красной палочке, готовясь к атаке или защите. Она и сама не понимала, что собиралась делать. Но явно не то, что обещала дорогой матушке. И не то, что помогло бы ей. Миг, и перед Эстер вспыхнул полупрозрачный купол — защитная магия никогда ею не изучалась в достаточной степени, и щит был откровенно слабый, но то, что он получился без вербальной формулы и какого-либо взмаха изрядно обрадовал её. — Холлард. Эстер Холлард. — Обращаться «сэр» или «профессор», Холлард! — рявкнул Грюм, но тут же его кривой от шрамов рот изогнулся в подобие улыбки. От этой улыбки многих бросило в холодный пот. — Защитница сирых и обездоленных, а? — Паркинсон, — Эстер отвернулась от профессора, словно не замечая. — Отнеси Малфоя к декану. Панси смотрела ошалело, будто не понимая, но кивнула, подхватила совсем уж жалкого хорька и помчалась в сторону подземелий. Грюм же отчетливо хмыкнул. — Пожалуй, и я навещу старину Снейпа. А вам, Холлард, отработка. И только тогда, когда Грюм ушёл из холла, на мраморной лестнице появилась профессор МакГонагалл с громадной стопкой книг в руках. С её появлением двери Большого Зала отворились. — Зачем она его остановила? — слышалось со всех столов, даже на Слизерине. Эстер сама себе не могла сказать. Просто было… жутко. Грюм явно был доволен демонстрацией и тем, что сумел проделать это на глазах у всех школьников, но без участия профессуры. — Когда у нас этот ненормальный? — Дафна Гринграсс выглядела по-настоящему напуганной. — В четверг, — хмыкнул Нотт. — Ещё есть время сбежать подальше из Хогвартса. — Почему это? — проворчал прислушивавшийся к диалогу Крэбб. И тут в беседу вклинился Блейз Забини, обычно предпочитающий лишь общество Нотта и симпатичных семикурсниц. — Как это почему, orsetto? Мы все дети тех, кого он когда-либо посадил. — Почти все, — приметил Нотт, и пусть он имел ввиду себя, но Эстер почувствовала взгляды, которые бросили девушки-слизеринки на неё с Трейси. «Твоя просьба становится все более невыполнимой, матушка». Но Эстер в глубине души знала, что леди Катарина не способна просить или умолять, лишь приказывать. А сама Эстер могла рассчитывать только на Грюма в своем плане побега.