ID работы: 8083036

Белые пальцы зимы

Гет
Перевод
R
Завершён
177
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
74 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
177 Нравится 37 Отзывы 46 В сборник Скачать

2.

Настройки текста
      Примерно через восемь с половиной минут после прибытия на Бейкер-стрит, Джоанна разбила две костяшки левой руки, ударив Шерлока кулаком в лицо.       Он явно не ожидал такого поворота событий, что оказалось непростительно в данной ситуации, и, приземлившись задницей на пол, с удивлением посмотрел на нее снизу вверх. Вечно проницательный взгляд сменился на по-настоящему изумленный, и это разозлило Джоанну сильнее, чем на момент замаха. Для Шерлока это не сулило ничего хорошего. К счастью, до него это сразу дошло, и он отполз по ковру, встал на ноги и выжидающе сохранял дистанцию.       — У тебя галлюцинации? — Шерлок тщательно осмотрел Джоанну, вне всякого сомнения проанализировав частоту и глубину ее дыхания, просчитав диаметр ее зрачков или вовсе отметив положение складок на ее блузке в районе талии. Ну или другую подобную чепуху. — Возможно, отравили в клинике?       Вместо ответа Джоанна разжала правую руку: в ее ладони находился небольшой стеклянный флакон, который она обнаружила в баночке, где раньше хранился парацетамол, на полке в шкафу ванной комнаты. Она на секунду замерла, давая ему время осознать увиденное, а затем переложила флакон в левую руку и швырнула его в голову собеседника. К сожалению, успевший отойти от шока Шерлок без труда поймал стеклянный пузырек. Да неважно. Она уже смыла все содержимое в туалет.       — А, — отозвался Шерлок, выражение лица которого постепенно приняло прежний бесстрастный и слегка высокомерный вид.       — Да у тебя стальные нервы, я посмотрю, — ледяным тоном произнесла она.       — Только не докучай. Я прекрасно понимаю, что это сложно, но я уверен, приложив усилия, ты способна на большее.       — Кто бы говорил, — раздраженно начала она. — Вот скажи, неужели ты не замечал, что наркоманы — самые банальные, обычные и скучные люди на этой гребаной планете?       Шерлок прищурился, и по отблеску чужих глаз Джоанна поняла, что не только попала в точку, но и заставила его задуматься о сказанном, будто бы предоставив какую-то новую и ранее неизвестную информацию. Вполне возможно, Джоанна была единственной на свете, кому хватило духа назвать Шерлока Холмса скучным.       — И это все? — поинтересовался он, изогнув темную бровь. — Я ожидал, что твоя просьба будет основываться на научных фактах, подкрепленных медицинским опытом.       — Да тебя просить о чем-то нет смысла. Если бы твою персону хотя бы капельку волновало мое мнение, ты бы никогда такое не купил. Говорю как соседка — подобного я не потерплю.       — Или что? — нахально усмехнулся Шерлок. — Ты съедешь отсюда? Можно подумать, такое возможно.       — Почему это я должна съезжать? Квартира-то меня вполне устраивает. И устроит еще больше, когда я приглашу в нее нового соседа после того, как Лестрейд выдвинет против тебя обвинения.       — Как прозаично, — Шерлок демонстративно закатил глаза и театрально повернулся, падая на диван. Он напоминал ей спящего под опиумом поэта: воротник рубашки был широко расстегнут, а руки вальяжно расположились на краю подушки. — И глупо. Ты не заявишь на меня в полицию, ровно как и не покинешь эту квартиру. И ты не позволишь Лестрейду меня схватить, раз даже не удосужилась придумать более правдоподобную угрозу.       Джоанна стояла не двигаясь, крепко сжав кулаки. Если бы на кону стояло нечто большее, чем предостережение Шерлока из-за наркотиков, то она бы уделила этой фразе особое внимание и спросила, откуда в нем было столько чертовой уверенности в том, что она не сделает ничего, способного нарушить их текущее положение дел. А потому что он прав. Они никогда не обсуждали эту тему, но Джоанна нуждалась в нем, возможно, даже сильнее, чем Шерлок в ней. Но это знание не давало ему права делать все, что заблагорассудится. Просто недопустимо. Это вовсе не значило, что у нее нет предела терпения.       Это вовсе не значило, что потребность в Шерлоке делает ее слабой.       — Пять лет назад у тебя случился передоз, — начала она издалека, сложив на груди руки и с удовлетворением отметив про себя, что ее голос, как и руки, совсем не дрожит. — Твой брат замял это дело, привел тебя в чувство и помог справиться с зависимостью. Могу только представить, что способен сделать кто-то с подобным влиянием, узнай он, что ты снова принялся за старое. Все-таки Майкрофт за тебя беспокоится.       Джоанна даже гордилась звучанием собственного голоса под конец фразы: вкрадчиво, с каплей высокомерия, как раз под стать одному знакомому ей гению. Даже двум. Джоанна была особенно довольна самим содержанием угрозы, потому что она звучала как нельзя кстати правдоподобно. Шерлок знал, к кому прислушается его брат. Майкрофт одобрил и вполне спокойно принял Джоанну, посчитав ее коллегой по нелегкой работе в тайной сфере по организации жизни Шерлока. Не говоря уже о том, что обнародование скрытых улик не так губительно и разрушительно скажется на репутации консультирующего детектива, как арест за хранение наркотиков. С другой стороны, в первом случае Шерлок, несомненно, разозлится раз в десять сильнее.       Поэтому Джоанна с радостью побеседует с Майкрофтом Холмсом за чашечкой хорошего чая, если это поможет спасти Шерлока и сохранить его существование в ее жизни. И он это тоже прекрасно понимал.       Именно поэтому Шерлок резко встает с дивана — домашний халат развевается из-за внезапного толчка, а длинные конечности двигаются подобно вихрю — и стремительно наступает в сторону Джоанны, вынуждая ее действовать на инстинктах, появившихся задолго до вступления в армию, и отступить. Шерлок продолжает приближаться, пока Джоанна не оказывается прижатой к стене, а затем, остановившись, нависает над ней, пользуясь своим до нелепости высоким, словно он какой-то вампир, ростом.       Он наклонился, пока расстояние между ними не сократилось до пары сантиметров, и пристально посмотрел в ее лицо. В светлых глазах плескалась ярость, наряду с другими сложными, труднопереводимыми эмоциями. Джоанна прекрасно понимала, что Шерлок осторожно и сосредоточенно следит за тем, чтобы не прикасаться к ней, иначе это вызвало бы неизбежное внимание к тому факту, что если он решит превратить это в состязание физической силы, а не воли, то почти все преимущество окажется на его стороне.       Ее сердце заколотилось в груди, потому что люди обычно вытворяют подобное только в двух случаях: чтобы начать драку или заняться сексом. Джоанна не только не знала, что было на уме у Шерлока, так еще и не была уверена в том, что творится в ее собственной голове. Мысли поделились на два фронта, отчего она засомневалась, стоило ли начать выискивать слабости с точки зрения тактики или узнать, расслабится ли он под прикосновением ее рук или же вспыхнет, точно один из его неудачных экспериментов.       В одном она была уверена наверняка: застой в ее голове исчез, сменившись отрезвляющим гулом адреналина. Да, именно поэтому Джоанна нуждалась в Шерлоке — тем или иным способом он всегда добивается поставленной цели.       Джоанна медленно подняла руку, преднамеренно фиксируя свои движения, и легко прикоснулась пальцами к бледной чувствительной коже горла. Преднамеренно женственный жест, который ей не всегда давался и срабатывал только в том случае, если мужчина был достаточно проницателен, чтобы уловить смысл послания: абсолютно неважно, окажется ли она слабее, потому что они оба понимали, что он не сможет получить желаемое силой.       Она замерла, дыхание Шерлока пестрило неровностью и вскоре затихло. На секунду он закрыл глаза.       Джоанна, не убирая пальцы от шеи, другой ладонью безошибочно потянулась к чувствительному месту под левой рукой и… принялась щекотать его.       Из Шерлока вырвался смех, похожий на громкий крик, он остановился, на секунду паря в воздухе, подобно кошке, которую бросили в воду, и немного отошел назад. Джоанна, пользуясь преимуществом, согнула пальцы, чтобы было удобнее продолжать пытку, пока Шерлок прятался в халате, оборачивая им бока, словно доспехами, и пристально сверлил ее своим кошачьим взглядом, полным неподдельного негодования и возмущения.       Джоанна победно улыбнулась. Словно девушка из сказки, она сняла заклятье, и Шерлок снова превратился в неистового, гениального, быстро бормочущего ребенка, и, Боже мой, ей хотелось смеяться. Жизнь на какое-то время вновь налаживается.       — Еще раз что-то подобное выкинешь, я тебе яйца на кулак намотаю, мало не покажется, — весело ответила она. — Я серьезно, у нас на медицинской службе* даже есть спецкурс.       Шерлок фыркнул и что-то невнятно пробормотал себе под нос.       — Я пойду заварю чаю, — сказала Джоанна; левую руку неприятно саднило, отчего ее взгляд упал на раздраженные костяшки. — И принесу пластырь. Только после этого ты введешь меня в курс дела.

***

      — Этим вечером мне на почту пришло сообщение от мужчины с сомнительным именем Хилтон Кьюбит, — послышался из гостиной голос Шерлока в то время, как Джоанна проверяла чайник на наличие посторонних веществ. — Он предполагает, что кто-то угрожает его жене.       — Предполагает? — переспросила Джоанна, выискивая банку с чаем в буфете, на дверце которого висело четкое: «ТОЛЬКО ДЛЯ ПРОДУКТОВ, ЛЮБЫЕ ХИМИЧЕСКИЕ ИЛИ БИОЛОГИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ БУДУТ УТИЛИЗИРОВАНЫ!». — Как ее муж может быть не уверен в том, что ей угрожают? И почему жена тогда сама не написала нам?       — Вот поэтому этот случай достоин внимания. Это не просто очередное скучное преследование через письма. Жене приходят закодированные пиктографическим шифром** сообщения. Я никогда не встречал подобного случая, это просто гениально.       Джоанна потянулась, чтобы достать чашку, но приостановилась, вспоминая о спрятанных под замком в кабинете письмах, и покраснела:       — Если ты не знаешь, о чем говорится в письмах, тогда откуда такая уверенность, что это не глупый розыгрыш?       — Я спросил мистера Кьюбита то же самое. Но, по всей видимости, его жена до смерти напугана. Она хочет вместе с ним покинуть страну.       — Значит, она знает шифр.       — Очевидно.       — Я что-то упускаю? Почему мистер Кьюбит просто не спросит об этом свою жену?       Джоанна принесла чай в гостиную. Шерлок работал на своем ноутбуке за столом. Она поставила чашку вблизи его локтя и уселась в кресло.       — Она не хочет об этом говорить, — пояснил Шерлок, не отрывая взгляда от экрана. — Зовут Элси Патрик. Двадцать три года. Американка, родом из Чикаго. Встретила будущего мужа год назад, когда училась в университете, получила степень вскоре после замужества. Чуть позже переехали в Дербишир. При первой встрече она сказала, что приехала в Англию, чтобы забыть о своем прошлом, и поэтому заставила мистера Кьюбита пообещать никогда не спрашивать ее об этом. Значит, она либо замешана в чем-то преступном, и кто-то из прошлого начал ее шантажировать, или же она приехала сюда в попытках сбежать от неудачных отношений, а бывший парень ее нашел. Вот, посмотри.       Шерлок развернул ноутбук, и Джоанна удивленно взглянула на изображение.       — Это похоже на детские каракули, — ответила она.       Шерлок закатил глаза от услышанного:       — Не неси глупостей. Это иероглифы, аккуратные и упорядоченные. Очевидно, это какой-то код.       — Ты уверен? Может, у нее есть дети?       — Нет, по крайней мере, не с нынешним мужем.       — Тогда, наверное, в этом и проблема. Возможно, в Америке живут ее дети. Ей пришлось покинуть страну и оставить их с биологическим отцом. Мужчина решил отправить ей несколько их детских рисунков. Миссис Кьюбит расстроилась, потому что ее не только нашли, но еще и хвастаются опекой над детьми. Типичный пример домашнего насилия.       Шерлок покачал головой.       — Не подходит. Почему тогда не прислать фотографию детей? Показать, как они успели вырасти, сколько времени она упустила. Нет, это послание лично для нее. Из всех людей только она его поймет. Если она обратится за помощью, у полиции не будет никаких веских доказательств, кроме словесных жалоб. Даже если она найдет того, кто ей угрожает, мужчина может начать все отрицать. О да, он умен, — уголки губ Шерлока растянулись в небольшую, но довольную улыбку.       Джоанна взяла в руки чашку и задумчиво нахмурилась. Она слышит быстрое перебирание клавиш: пальцы Шерлока ловко прыгали по клавиатуре. Наступила тишина, и спустя несколько секунд он бросил взгляд на Джоанну, прекратил печатать и вздохнул.       — Что-то не так? — поинтересовался Шерлок уже слегка скучающим тоном.       Джоанна вздохнула в ответ, опустив кружку. Этими словами она точно вызовет у него вспышку раздражения, но она должна была их произнести:       — Мне кажется, нам не стоит расследовать это дело.       — Почему? — Шерлок выглядел сбитым с толку. — Джоанна, оно идеально.       Настала очередь Джоанны закатывать глаза:       — Я не говорю, что это дело недостаточно интересное, — хотелось добавить «болван ты несчастный», но она сдержалась. — Если Элси Патрик знает, кто и зачем посылает ей эти письма, значит, получается, здесь нет никакой загадки? Она сказала мужу, что не хочет об этом говорить. А если мистеру Кьюбиту так интересно, то почему бы ему не уговорить жену все рассказать, а не нанимать детектива, чтобы выпытать из нее правду, — она поморщилась от сказанного. — Напоминает мне дело с тем неприятным парнем, который вместо того, чтобы, ну знаешь, просто сказать девушке, что его хренов друг-сталкер хочет запереть ее на своем чердаке, продолжал нанимать для защиты велокурьера.       Шерлок на секунду перевел на нее свой, казалось бы, скептический взгляд, словно пытаясь вычислить скрытый смысл сказанных слов по частоте ее морганий, а затем повернулся обратно к ноутбуку:       — Совершенно неуместно, — отрезал он. — Клиентом в том деле была девушка, а сейчас наш нынешний клиент — это Хилтон Кьюбит, а не Элси Патрик.       Джоанна старалась не отвлекаться на высказывание, которое звучало настолько… настолько неправильно, когда Шерлок произнес слово «наш»:       — То есть хочешь сказать, что ты возьмешься за любое предложенное дело, будь оно хотя бы отчасти интересным?       — О Боже, только не начинай, — одновременно раздраженно и рассеянно пробурчал Шерлок.       — Нет, мне, правда, интересно, — начала Джоанна, игнорируя в голове сигнал об опасности, который предупреждал, что сейчас ее горячая голова могла сболтнуть что-то лишнее. Проживая вместе с Шерлоком, ей пришлось научиться игнорировать этот звоночек, потому что он срабатывал каждый чертов день. — Если бы кто-нибудь попросил твоей помощи в преследовании меня, придумав из этого интересное дело, ты бы взялся за него?       — Маловероятно. Не могу придумать более скучной задачи, чем исследование человека, о котором я уже все знаю, — Шерлок резко встал со стула, в то время как Джоанна возмущенно раскрыла рот, чтобы ответить. — Мне нужно идти. Надо узнать, есть ли у Лестрейда какие-нибудь связи в Америке, чтобы узнать про криминальное прошлое Элси Патрик в Чикаго. Он сидит в баре с пинтой пива, если мне повезет, то уже далеко не с первой. Не жди меня. Наш поезд отъезжает завтра в восемь утра.       — Что? Что за поезд? Куда?       — В Дербишир! — воскликнул Шерлок и вылетел из комнаты.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.