ID работы: 8083036

Белые пальцы зимы

Гет
Перевод
R
Завершён
177
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
74 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
177 Нравится 37 Отзывы 46 В сборник Скачать

6.

Настройки текста
      Ранним утром на следующий день Джоанна приехала в Лондон. Вопреки приказам Шерлока, она первым делом отправилась не в Университетский колледж Лондона, а на Бейкер-стрит, чтобы заскочить в душ, который ей пришлось пропустить, чтобы успеть на первый утренний рейс. Вчера Джоанне не удалось нормально выспаться: ее всю ночь мучили кошмары, в основном обычные, к которым она успела привыкнуть, но теперь к ним присоединились недавние пугающие события из жизни Элси Патрик, превратив ее здоровый сон в куда более беспокойный. И поэтому она с радостью воспользовалась возможностью расслабить напряженные и задубевшие мышцы под горячими струями воды, наслаждаясь всеми прелестями их ванной комнаты, выполненной в викторианском стиле.       После выхода из метро, пройдя больше половины пути домой, Джоанна заметила, что за ней следят. И это четкий показатель ее совершенно безумной жизни: она уже настолько привыкла к подобному, поэтому, не теряя ни минуты, сразу же начала перечислять в голове список возможных врагов Шерлока, предполагая, кем мог оказаться этот человек.       Внезапно, в ее голове всплыл вопрос, заданный хриплым голосом: «Но не кажется ли вам, что настало время встретиться лично?»       Она изо всех сил попыталась не вздрогнуть и не съежиться под взглядом чужих глаз. На пару секунд Джоанна все же задалась вопросом, почему ей намного страшнее из-за возможности того, что за ней следят не по вине Шерлока? Или же из-за британской армии?       Джоанна шла размеренным шагом, следя за машиной позади нее через отражения в витринах магазинов. Она пыталась успокоиться, взывая к инстинктам и разуму. Она сомневалась, что находится в опасности: умудриться похитить человека на оживленной улице средь бела дня и без свидетелей было практически нереально. К сожалению, успешно столкнуться лицом к лицу с человеком, преследующим ее в машине, также не представлялось возможным.       Но — в голове пулей пролетела мысль, от которой кровь застыла в жилах, — если Джоанна не будет осторожна, велик шанс того, что недоброжелатель не упустит возможности встретиться с ней лично.       Джоанна поджидала, когда машина застрянет в образовавшейся пробке рядом с круговым перекрестком. Сердце колотилось как бешеное, отдаваясь в ушах; она остановилась посреди дороги, чтобы преследователь мог успеть хорошо ее разглядеть. Джоанна повернула голову в сторону, осматривая небольшое кафе слева. Бросив взгляд на часы, она притворилась занятой женщиной, решившей выкроить немного времени в плотном графике, чтобы остановиться на чашечку кофе. Она забежала внутрь, аккуратно протиснулась в начало толпы, вежливо улыбаясь и громко извиняясь перед каждым в очереди, и купила стакан простого черного кофе.       Джоанна села за стол с открытым обзором на входную дверь, обхватила руками бумажный стаканчик и начала внимательно следить за происходящим. Через три минуты в кафе зашел Майкрофт Холмс.       От изумления Джоанна открыла рот; каждый сантиметр ее тела расслабился, словно от нее отвели дуло пистолета. Она на секунду прикрыла глаза, наслаждаясь мгновениями глубокого отвращения к самой себе. Господи, ну конечно — на черном блестящем автомобиле за ней следовал не кто иной, как Майкрофт-чертов-Холмс. Да что же с ней было не так? Даже с явным недосыпом нельзя было оправдать такой уровень собственной параноидальной глупости.       И, что еще хуже, Майкрофт, вне всяких сомнений, уже считывал каждый миллиметр ее кожи в поисках новой информации. Джоанна глубоко вздохнула в надежде, что это поможет ей продержаться в предстоящем разговоре. Открыв глаза, она увидела стоящего напротив Майкрофта.       — Доброе утро, Джоанна, — она встретилась со взглядом пронзительных темно-карих глаз и практически услышала, как в голове старшего Холмса закрутились шестеренки, молниеносно соединяя кусочки головоломки. — Вы ожидали не меня.       — Здравствуй, Майкрофт, — она опустила стаканчик с кофе на стол, пристально оглядев мужчину. — Знаешь, большинство неадекватных странных типов, которых я встречала, пытались вести себя разумнее в кругу друзей.       Майкрофт изогнул бровь и едва заметно улыбнулся:       — Для меня большая честь знать, что Вы считаете меня своим другом, Джоанна.       — Я не ради этого сейчас высказалась.       Он демонстративно постучал пальцами по спинке стула.       — Могу я к Вам присоединиться?       — Даже если я откажусь, вы просто призовете этот стул к вам на службу.       — Вы переняли привычку Шерлока значительно преувеличивать мое влияние. Боюсь, ресторанная мебель находится вне моей компетенции, — приставив зонт к стене, он отодвинул стул за спинку и грациозно сел за столик. — Вы выглядите неплохо, Джоанна, хотя и немного беспокойно.       Это был не вопрос, но Джоанна все равно решила на него ответить:       — Я в полном порядке, спасибо.       — И все же, кажется, у Вас уже выдалось тяжелое утро.       Джоанна решила показательно промолчать, а затем потянулась к кружке, чтобы отпить кофе. Майкрофт, может, и умел читать людей, но она не собиралась облегчать ему эту задачу.       — У меня, к слову, была довольно тяжелая неделя, — как бы невзначай продолжил Майкрофт. — Я предположил, что разговор между нами может… принести больше результатов, нежели ожидание прибытия Шерлока в Лондон.       — О? Так вам что-то нужно?       — М-м, — Майкрофт не столько проигнорировал вопрос, сколько предпочел вернуться к нему позже. — Прошу прощения за прямоту, но могу ли я поинтересоваться, кого Вы ожидали увидеть заходящим в кафе вместо меня?       — Не имею ни малейшего понятия, — совершенно честно ответила Джоанна.       — Какие-то проблемы с вашим текущим делом?       — Совсем нет.       — Значит, не относящееся к вашему делу? Что-то личное? Вы явно не рассказали об этом Шерлоку, — Майкрофт на секунду приостановился, хотя он и до этого не особо суетился. — У Вас какие-то неприятности?       — Я бы так не сказала, — Джоанна посмотрела по сторонам, намеренно избегая чужого взгляда. Она прекрасно понимала, что из-за Майкрофта ей приходилось напрягаться, контролируя язык своего тела, чего она не делала со времен военной службы, словно он — ее старший начальник. В каком-то отдаленном смысле это правда. Джоанне не хотелось сильно задумываться об этом.       — Знаете, одна из причин, почему мне нравится проводить время в Вашей компании, так это то, что Вы совершенно не умеете лгать, — сделал ей замечание Майкрофт. — Прошу простить меня за излишнее любопытство…       — Лучше не стоит.       — …но я не могу не заметить.       — Продолжая тему плохих привычек Шерлока, — она снова потянулась к стаканчику с кофе. — Время от времени я сама наблюдаю за происходящим. Но это не значит, что я обязана с вами это обсуждать.       Майкрофт смерил ее спокойным неодобрительным взглядом, напоминая школьного учителя.       — Тем не менее я вполне уверен, что Вы всегда предпочтете помочь другому человеку в трудной ситуации. Такова Ваша природа, — и хотя Джоанна не заметила, когда Майкрофт успел сделать заказ, перед ним на стол поставили чашечку эспрессо. Он потянулся, чтобы немного пригубить напиток. — У меня нет претензий к Вашему вечному великодушию, однако в моих интересах сохранять Ваше благополучие.       Джоанна приоткрыла рот, но не успела ответить.       — И не только ради Шерлока, — он широко улыбнулся, тут же замечая ступор, который она не успела скрыть. — Моя работа была бы намного проще, если бы на свете существовало больше таких людей, как Вы. Полагаю, утрата Вас могла бы считаться почти что национальным ударом.       Практически с самого начала она знала, насколько Майкрофт предан своему брату. Собственно, поэтому он Джоанне и понравился, несмотря на изобилие причин считать иначе. Быть под невидимым крылом старшего Холмса — само по себе довольно неожиданно, потому что она понимала — он не просто рискнет, а сделает что только возможно в попытке сохранить все в своих интересах. Джоанна была тронута самой идеей, но от возможной реализации — мороз по коже.       — Я никуда не денусь и не уйду, — уверенно ответила она, вспоминая, что не так давно говорила почти то же самое Шерлоку.       — Вот и славно, — с улыбкой ответил Майкрофт.       На мгновение установилась тишина, и они молча принялись за свой кофе.       — Так о чем вы хотели поговорить? — спросила Джоанна, надеясь, что ей позволят сменить тему.       — Ах да, — Майкрофт задумчиво провел кончиком пальца по краю блюдца. — До меня дошла информация, что Шерлок расследует убийство мистера Хилтона Кьюбита, жившего в Норт-Уолшем. У меня имеются некоторые сведения, которые могут помочь Вам в этом деле.       — И вы ради него покопались в данных? — теперь Джоанна прекрасно понимала, почему старший Холмс не хотел, чтобы Шерлок присутствовал во время этой беседы. Тот был бы в дикой ярости.       — Ситуация дошла до моего внимания благодаря моим же связям, — ответил он. — Элси Патрик была мне… известна.       — Как? Через министерство внутренних дел? — Джоанна внимательно уставилась на мужчину. — О, вы хотите сказать, что она была не простым оператором ввода данных?       Губы Майкрофта изогнулись, будто бы выражая неприязнь:       — Младший криптоаналитик, завербованный сразу после выпуска из университета. Необычайно многообещающий талант.       — Так, но… разве она не была американкой?       — Родом из Британии, но, насколько мне известно, она до последнего скрывала этот факт своей личной жизни. Ее семья переехала в Соединенные Штаты, когда она была еще ребенком. Ее жизнь нельзя было назвать счастливой. Неблагополучная семья, насилие со стороны родителей. К восемнадцати она порвала все связи и вернулась обратно на родину. В ее профессии отсутствие семейных уз не является чем-то плохим. Скорее, наоборот, похвальным.       — Ага, как, например, посылать лишенных семьи, одиноких солдат с опасной миссией на место военных действий, — тихо проворчала Джоанна. — Но разве она не вышла замуж?       — Что, конечно, приемлемо для ее начальства, хотя такой вариант развития событий создает в отношениях некую неудобную напряженность. Разумеется, ей было запрещено говорить с мужем о работе.       — Разумеется, — слегка нахмурилась Джоанна. — Кто-то посылал ей зашифрованные угрозы. Было ли это как-то… связано с ее работой?       — Насколько мне известно, шифр, выбранный ее преследователем, не используется ни внутренними, ни иностранными спецслужбами. Этот шифр нельзя использовать в целях международной интриги из-за его по-детски наивной простоты. Девушке с такими знаниями, как у миссис Патрик, не составило бы труда за полчаса расшифровать послания.       В голосе Майкрофта слышались легкие нотки самодовольства, заставив Джоанну прищуриться.       — Сколько же времени это заняло у вас?       — Пожалуй, порядком меньше, — Майкрофт слегка наклонил голову, выражение его лица приобрело всю возможную серьезность. — Конечно, я могу только предполагать, но искренне верю, что сам факт службы своей стране имеет меньшее значение, чем очевидное умение Элси Патрик очень хорошо разгадывать разного рода головоломки. Она не скрывала это от друзей, поэтому любой, кто владел такими сведениями, мог использовать их против нее, включая ее преследователя, — он слегка улыбнулся и посмотрел ей прямо в глаза. — До этого у меня был повод заметить, что порой наши сильные стороны, равно как и слабые, могут доставлять нам некоторые проблемы.       Джоанна молча смотрела на Майкрофта, не отрывая от него взгляда, пока их не прервал приглушенный звонок, раздавшийся где-то в кармане его жилета.       Он вежливо извинился:       — Боюсь, мое свободное время на данный момент подошло к концу. Но я искренне верю, что Вы и Шерлок найдете мою информацию весьма полезной.       Джоанна на автомате кивнула:       — Да, конечно, — она встала с места, Майкрофт последовал ее примеру с секундным опозданием. — Спасибо, что дали нам знать.       Она хотела добавить: «Я не понимаю, зачем вы вообще утруждали себя этим», но решила промолчать. Майкрофт, словно такое было в порядке вещей, тут же считал ее мысли и ответил по-странному мрачным голосом:       — Хоть и отчасти, но все же Элси Патрик была под моим крылом. Человеку в моем положении приходится полагаться на верность других людей. И поэтому не стоит забывать, что это работает в обе стороны.       — Хорошо, — произнесла Джоанна, слегка запинаясь. — Это… хорошо.       Они вместе покинули кафе. Майкрофт вежливо открыл Джоанне дверь и последовал за ней на улицу.       — Спасибо, что составили мне компанию, Джоанна, — поблагодарил он. — Могу я оказать Вам услугу и отвезти Вас на Бейкер-стрит?       — О, нет, спасибо. Я прогуляюсь.       Майкрофт мгновение молча изучал Джоанну, посмотрел ей через плечо, окинув взглядом всю улицу от начала до конца, а затем повернулся в сторону незаконно припаркованной на обочине машины.       — Если Вам что-то понадобится, — попрощался он, подходя к машине, — не забывайте, что у Вас есть мой номер.       Джоанна понаблюдала за Майкрофтом, а потом сунула замерзшие руки в карманы и направилась домой. Во время прогулки она с уверенностью решила для себя, что куда с бо́льшей радостью откликнется на армейский призыв, чтобы нанести воздушный удар по врагу, чем обратится за помощью к Майкрофту Холмсу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.