Судьба

Перевод
R
Завершён
84
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
35 страниц, 10 721 слово, 20 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
84 Нравится 9 Отзывы 32 В сборник

2.

Настройки
      Чарльз поплотнее укутался в пальто — хоть и стояла ранняя осень, ветер дул так безжалостно, словно уже наступил ноябрь.       — Церебро! — тщетно позвал Чарльз. Бросившись в погоню, коня из виду он упустил уже спустя пару минут, а затем потерялся и сам. Как — не знал даже он.       Вечерело, и, словно в дополнение к имеющимся клише, небо начали заволакивать тяжелые тучи, а на лес спустился легкий туман.       Чарльзу нужно было найти укрытие.       И поскорее.       Но, стоило ему заволноваться о том, как бы не угодить под дождь, по законам природы, Мёрфи и других клише впереди замаячил свет фонаря.       — Эй, кто здесь? — послышался твердый мужской голос, и из-за деревьев вышел молодой человек.       — Чарльз… Меня зовут Чарльз, и я… Потерялся, — красноречиво ответил Чарльз. Молодой человек назвался Александром и протянул ему руку, за которую Чарльз тут же схватился. — Вы, случайно, не знаете, как выбраться из этого леса?       — Один путь знаю, но, боюсь, не тот, по которому вы пришли, — Александр кивнул на узкую тропинку, с которой он сошел, чтобы найти Чарльза.       — И этот сойдет. Большое спасибо, что помогли! — Чарльз улыбнулся; теперь, стоя рядом с Александром, он видел, что парень еще юн, не моложе Генри и, скорее всего, не старше восемнадцати лет.       — Пожалуйста. А вы знаете, где находитесь? — молодой человек выжидающе приподнял брови.       — Боюсь, что нет, не особенно, — Чарльз смущенно покраснел, нервно потирая шею.       — В самом деле? Если вы хотели увидеть мистера Леншерра, то через такие дебри лезть не стоило, — хмыкнул Александр.       — Увидеть кого? — не на шутку заинтересовался Чарльз.       — Эрика Леншерра, — с каменным лицом ответил Александр. Чарльз задумчиво нахмурился.       — Не думаю, что слышал о таком.       — Занятно, — Александр скептически глянул на Чарльза, возвращаясь на тропинку. — Простите, но откуда вы?       — Из Уэстчестера, — Чарльз следовал за ним, с широко распахнутыми глазами освещенный взошедшей луной лес. Сейчас он видел, что у Александра были светлые волосы и такие же светлые глаза; он был очень молод и одет в одежду слуги. Чарльз навскидку дал бы ему лет семнадцать, а в предположениях он всегда был хорош.       — Далековато отсюда. Как вы тут оказались? — удивленно спросил Александр. На миг он смутился от того, каким невольно резким прозвучал вопрос, но это быстро прошло.       — Долгая история. Если вкратце, я был на охоте, но моя лошадь испугалась и убежала в лес. Я пошел за Церебро — моим конем — но под конец потерял его из виду, — Чарльз умышленно опустил ту часть, в которой он сам глупо и быстро заплутал.       — Ясно. Но сейчас вы находитесь во владениях мистера Леншерра. Должно быть, вы охотились в другом конце леса, поскольку мистеру Леншерру принадлежит почти вся эта территория, — скептично (и не без причины) сообщил Александр. Чарльз был одет в длинное синее вельветовое пальто, под которым виднелись серый жилет, шелковая белая рубашка и черные брюки — в таком ходят на званые обеды, а не охотиться.       — Понимаю, вы настроены скептически, но, клянусь, я никогда не имел удовольствия встречаться с Эриком Леншерром и даже не слышал о таком. Уверяю, я с ним совершенно не знаком, — попытался как можно убедительнее произнести Чарльз.       Александр задумчиво нахмуритесь и кивнул.       — Я вам верю. Идемте, я отведу вас к сэру Леншерру.       — Благодарю за доброту, но это излишне. Мне нужно лишь узнать, где находится основная дорога, и я отправлюсь домой, — Чарльз поднял руки, слегка дрожа.       Александр посмотрел на вымокшего и продрогшего Чарльза и вздохнул. Преодолев желание сказать: «Да вы же тут того гляди околеете», он ответил:       — Будет проще, если я представлю вас сэру Леншерру.       Начался дождь, и, судя по крупным каплям, Чарльз рассудил, что вскоре к нему присоединится град.       — Поспешим, дождь усиливается, — Александр побежал, и Чарльз бросился за ним.
84 Нравится 9 Отзывы 32 В сборник
Отзывы (3)