ID работы: 8091499

Вспышки на солнце

Гет
PG-13
Завершён
15
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 23 Отзывы 2 В сборник Скачать

О качелях и о бале

Настройки текста
      Мэри предстояло провести пару дней наедине с Робертом и детьми. Возможно, раньше миссис Бэнкс и не позволила бы этому случиться, полагая, что Мэри опасный и ненадежный элемент, но после того, как девушка вернулась к ним, узнав о пожаре, да еще и угадала момент необъяснимого отъезда мисс Эндрю вместе с вожделенными деньгами, Аманда вполне прониклась к девушке благодарностью. - В конце концов, не каждая бы так мужественно оставалась там, где так мало платят. Я бы точно не осталась,- решила миссис Бэнкс.       А тут, ей с мужем было необходимо съездить ненадолго в Северную Ирландию. Там у Джорджа остались акции в одной из крупных, но собиравшихся обанкротиться фирм, и Бэнксы во что бы то ни стало надеялись вернуть свои деньги.       Без хозяев Роберт, Мэри и дети чудно проводили время – учили Джейн играть на пианино, поиграли в мяч во дворе, и Мистер Эй рассказывал девушке о своем детстве и друзьях, а особенно, об Оскаре – шутнике и проказнике, поведал также о том, как его чуть не исключили из института за драку, умолчав о причинах потасовки.       Мэри, впитывая в себя его улыбку, слушала как завороженная. Роберт вообще умел нравиться девушкам, и Мэри даже не осознавала, насколько он настроен ее завоевать. Хотя между ними уже и установились те приятные взаимоотношения, когда подсознательно оба все друг о друге понимают, но никто так и не решается сделать осознанный первый шаг. Мэри могла совершить его – она вполне была на такое способна, но с детства знала, что во всем следует полагаться на мужчину и не была готова так сразу переступать через годы воспитания бабушки, отца, брата, мадам Дюбуа и того общества, которое надеялось на нее. Но если бы ее об этом попросили, она бы уже долго не раздумывала. Если раньше ей и казалось, что она свернула с привычной тропинки, то теперь Мэри вслепую пробиралась через густой лес туда, где по звуку могла угадать бурлящую реку. За столом она всегда сидела рядом с Робертом – напротив Джейн и Майкла. И краснела, когда их руки с Мистером Эйем соприкасались.       Так случилось и во время игры в прятки. Майкл и Джейн готовились искать дядю и няню, а Мэри и Роберт крались по лестнице на второй этаж, чтобы спрятаться в комнате Мистера Эйя. Девушка положила руку на перила, а парень накрыл ее своей, будто бы случайно. Мэри наградила Роберта возмущенно-удивленным взглядом, Мистер Эй поспешил сделать вид, что ничего, собственно, не произошло, но ладонь Мэри еще долго чувствовала жар его пальцев. Он мог взять ее маленькую руку в свою. Мог даже раздавить в объятиях, если бы захотел.       Мэри было трудно расставаться с Робертом и на короткое время, поэтому она собралась к Мадам Корри только на вторые сутки, хотя и думала направиться к папиной знакомой и одновременно своей классной даме в первую же возможность после появления в Лондоне. Артур уже должен был предупредить ее о том, что Мэри прилетит, и вот теперь она, пожалуй, волнуется, что девушка все еще не заглядывала к ней. - Как бы не доложила об этом отцу,- беспокоилась Мэри.       Хотя совершенно любой эльф или человек, знающий мадам Корри, понял бы, что мисс Поппинс не могла воспринять такое всерьез. Никогда еще эта учительница не закладывала своих учеников. Сама мадам Корри, впрочем, вела весьма фривольный образ жизни, напоминая не просто балерину, и даже не фею, а какую-то ведущую артистку театра.       Мадам Корри ярко красилась, носила парики и одежду, более подходящую для кордебалета. Она когда-то очень удачно (по мнению самой мадам) вышла замуж за профессора, который был старше ее лет двадцать, но неизменно боготворил, как свою музу, и никогда не высказывался против бесконечных вечеринок, балов и маскарадов.       Мадам Корри жила на два мира – человеческий и Страну фей и получала от этого истинное удовольствие. Возможно, поэтому Артур был не слишком доволен тем фактом, что мадам Корри побудет дуэньей его дочери, но тем счастливее чувствовала себя сама Мэри. Она вынашивала практические планы на этот счет.       Мистер Эй было заволновался, когда Мэри попросила его посидеть самостоятельно с детьми часа два или три, не сказав при этом, куда направляется, но на пороге, покрутившись у зеркала довольно приличное время, девушка вдруг сама подала Роберту руку, и парень торопливо уловил ее кисть. Мистер Эй продержал ладонь Мэри в своей значительно дольше, чем следовало, потому что коснулся каждой подушечки ее пальцев своими.

***

      Мадам Корри сама открыла двери Мэри, улыбнулась девушке одновременно ободряющей и дежурной улыбкой – она всегда видела в Мэри, прежде всего, свою ученицу, не смотря на то, что Мэри уже окончила балетную школу. У мадам Корри не было своих детей, и теперь, когда ей исполнилось сорок, Элизабет вдруг захотелось передавать многочисленный жизненный опыт молодежи.       Когда она гостила вместе со своим мужем – профессором у Артура, то успевала рассказывать Мэри истории о жизни себя среди людей. Мадам Корри откуда-то узнавала грязные слухи и сплетни и, переработав их в голове, выдавала на свет в форме предостережений.       Рассмотрев Мэри придирчивым взглядом, Мадам Корри перешла на деловой тон: - Чай будешь? - Спасибо, только если фруктов. - Тогда у меня есть кое-что другое.       Мадам Корри и Мэри прошли в комнату, соседствующую с танцевальным залом, и Мэри забралась на одну из разбросанных по полу подушек, обхватив руками колени. Мадам Корри подошла к резному серванту, достала рюмки и бутылку с мутной, кофейного цвета, жидкостью. Женщина плеснула напитка одинаково в оба бокала. Мэри взяла свой за тонкую ножку и залюбовалась тем, как алкоголь оставляет карамельного цвета разводы на стенках сосуда.       Потом они пили ликер и заедали его фруктами. Мэри почувствовала, как ей стало свободнее и проще. Как будто, какие-то ненужные рамки слетели с ее души. Мадам Корри расспрашивала девушку об отце, брате, бабушке, женихе, но Мэри была погружена в собственные мысли, а ликер переносил ее в сладостную полудрему: - Да, конечно, все здоровы. Да, просто счастливы будут, мадам Корри, прийти на ваш отчетный спектакль в ноябре. Да, Рой поживает хорошо. Нет, не скучаю по нему, мадам Корри. Наконец, Мэри решилась задать тот вопрос, который вертелся у нее на языке с самого начала. - Элизабет, скажите, а вы знаете Бэнксов, у которых я работаю? Мадам Корри озадачилась. - Не слишком хорошо, конечно. Пересекалась пару раз с Джорджем Бэнксом, когда искала спонсоров для шоу. Мэри вздохнула с явственно проступающей и довольно наивной надеждой: - А Роберта вы знаете? Какой он?- Мэри почувствовала, что у нее загорелись даже уши. От мадам Корри не укрылось настроение ученицы. - Да никакой! – отвечала она чуть сварливее своего привычного тона.       С некоторое время девушка и женщина молчали, мадам Корри забрала рюмки, помыла их. Мэри все ждала от своей учительницы продолжения, встревоженная чем-то холодным в ее голосе. Наконец, мадам Корри вновь заговорила, и слова ее были тихи и подозрительны: - Скажи, а чего ты им так интересуешься? Не получив внятного ответа, мадам Корри продолжила: - Все равно ты выйдешь замуж за Роя. Но это, конечно, не означает, что тебе не могут нравиться другие молодые люди. - Да я вовсе не интересуюсь им! – запоздало возмутилась Мэри. - Ну, конечно. И еще скажешь, что он тебе не нравится? А ну-ка, посмотри мне в глаза!       Мэри послушно представила под строгий взор наставницы пару чистых серых глаз. Мадам Корри, видимо, смягчилась, поскольку достала длинную узкую сигарету. Закурила, затем, выдохнув струйку дыма, повертела ее в руке. Снова затянулась и предложила Мэри. - Будешь?       Мэри неуверенно взяла тонкую соломку, заинтересованно осмотрела то, что находилось у нее в руках, а потом, резко щелкнула зажигалкой. Закашлялась, на глазах проступили слезы. Мадам Корри отобрала у Мэри сигарету так, словно это было ужасное насекомое, и спросила рассерженно: - А почему ты не отказалась? Мэри растерялась. - Мне было интересно. - А если тебе еще чего интересного предложат, ты тоже согласишься, не думая? Вот поэтому, я бы не советовала тебе иметь что-то общее с этим Робертом. И будем считать, что ты курила в первый и в последний раз. Мэри ехидно посмотрела на мадам Корри. - Но ведь вы-то же курите? - А мне можно. Все мое существование требует этого. Да и будет тебе известно, что мужчины не любят целовать курящих женщин. Мэри хотела спросить мадам Корри о том, что предпочитает ее муж, но сдержалась. Элизабет все не успокаивалась: - Я, конечно, понимаю, что ты дочь своей мамы, но постарайся не забывать, что ты еще и дочь своего отца. Мэри не слишком поняла, что мадам Корри имела в виду, но, на всякий случай, кивнула. - Да, твоя мама изрядно помотала нервов твоей бабушке, так что было бы хорошо, чтоб ты как можно меньше на нее походила.       Мэри молчала и даже не поинтересовалась почему, собственно, ей нельзя походить на мать. Этот вопрос уже много раз оставался без ответа. Мэри засобиралась. - Я пойду, у меня там без присмотра дети и Роберт. - Роберт,- зачем-то повторила за Мэри мадам Корри и поднялась следом за девушкой. В прихожей Элизабет достала из шкафа цветной пакетик, протянула его девушке. - Что это такое? – поинтересовалась Мэри. - Догадаешься,- мадам Корри упрямо протягивала Мэри яркую обертку, похожую на фантик. – Тебе, возможно, это пригодится. На свиданиях с "Робертами" такое обычно пригождается, уж поверь моему личному опыту. Продается в любой человеческой аптеке и много надежнее всяких зелий. - Не возьму! Но мадам Корри всунула Мэри сверток прямо в руку, и Мэри машинально зажала кулак. - Можешь привезти ко мне своих подопечных, я бы хотела с ними познакомиться,- произнесла мадам Корри на прощание. На улице Мэри первым делом выкинула то, что дала мадам Корри, в мусорку.

***

      Наступил вечер. Солнце превратило редкие облака в розовую сахарную вату, и скрылось, уступив сумеркам право владения Лондоном. Ясный день обещал чистую августовскую ночь со звездопадом. Серебристые точки скоро должны были появиться на черном куполе неба и заискрить мягким блеском для всех людей Северного полушария.       Мэри подождала, пока дети уснут, забрала с собой оставленную посуду и спустилась на первый этаж, направляясь прямо на кухню. В гостиной работал телевизор и транслировал ежевечерние новости. Либо Роберт, либо сама Мэри забыли его выключить, и сейчас девушка не могла вспомнить, при каких обстоятельствах это случилось. Приятный умиротворяющий гул настраивал на сонный и расслабленный лад, но фея-няня была слишком взбудоражена сегодняшним разговором с мадам Корри. Ей не понравилось многое из того, что она сказала, и Мэри казалось обидным, что мадам наобещала ей разных неприятностей, как будто она сама либо ничего не понимает, либо кажется ей совсем уж глупой и ребячливой девушкой. - В конце концов, нельзя же всех мерить по себе!- негодовала Мэри. Продолжая думать о мадам Корри и Роберте, Мэри помыла посуду, оставшуюся от чая и, наслушавшись звуков ударяющегося друг об друга стекла, опустилась на стул, обняв кухонную игрушку-обезьяну. - Нет, так больше не может продолжаться,- подумала она, и на ее лбу возникла морщинка, определившая серьезную работу головы. – Я уйду, уйду! Нет, куда же я уйду? У меня итак почти не осталось времени, а я все еще не могу решить, что мне делать с ним. Что делать ему? Он должен понять, что если он ни на что не решится, то мы так и останемся никем друг другу. Как можно так бездарно терять время! Вот только он смущается даже больше меня. А жаль. Как же все непонятно! Вот и где он сейчас? Я вся горю. Чем я заболела? – Мэри потерла лоб и убедилась, что он действительно нагревал руку. На ладонях выступил пот.       Мэри, как загнанный зверь, сорвалась с места, выключила телевизор, метнувшись в гостиную, и буквально выбежала на улицу, стараясь не обдумывать собственных поступков. По-прежнему неведомая, но уже хорошо знакомая сила потянула ее с крыльца.       Вот только его не было перед домом. Волнуясь, Мэри прошла на задний двор, отгороженный от соседей высоким забором и зарослями терновых кустов. Мистер Эй лежал на качелях, раскачивая самого себя ногой. Для удобства он подложил под голову подушку и что-то напевал из хитов этого года вполголоса. В августовской темноте его было трудно разглядеть в деталях, но зоркая Мэри видела каждую клеточку на его рубашке.       Мэри кашлянула, и Роберт качнулся сильнее, от неожиданности чуть не выпав наружу. Подушка выскользнула из-под его руки и скакнула на грешную землю. Мэри подняла ее, отряхнула от пыли и протянула Роберту, присаживаясь рядом.       Мистер Эй опустил длинные босые ноги и плавно повел качель из стороны в сторону укачивающим ритмом. Мэри закрыла глаза. Она подумала, что вот так сидеть рядом и молчать уже настолько приятно и не страшно, что все ее недавние нервы не стоили и одной этой минуты. Можно было, конечно, как-то подвести Роберта к объяснению, но Мэри так не хотелось портить мгновение и что-то решать, что она покорилась несущему ее течению жизни.       Роберт потрепал ее руку, и Мэри нехотя очнулась от раздумий. - Смотрите, Мэри Поппинс. Он жестом указал на небосклон и ткнул куда-то в середину мерцающих точек. - Это созвездие стрелец. Похоже на чашку, правда? - Правда,- Мэри залезла на качели с ногами и начала раскачиваться руками, хватаясь за несущую конструкцию. - А раньше люди верили, что это кентавр. Представляете, эта Галактика находится от нас в 30 тысячах световых лет. А вот Южная корона. - Где корона? – Мэри покрутилась, пытаясь рассмотреть среди звезд что-то хоть отдаленно напоминающее венец, но ничего не увидала. Тогда она бесцеремонно легла на спину, положив голову на колени Роберта, и еще раз потребовала показать ей корону.       Мистер Эй провел рукой по волосам Мэри и, не встретив сопротивления, еще раз погладил девушку по голове. Очевидно, что Мэри Поппинс просто слишком увлеклась астрономией, поэтому Роберт продолжал рассказывать ей про новые и новые туманности и галактики, все, что помнил еще со школьных хобби, периодически лаская ее локоны. Мэри все сильнее и сильнее убаюкивалась, погружаясь в счастливый и теплый сон в его объятиях. Наверное, ей следовало немедленно очнуться и вернуться в дом, но Мэри лишь бессильно улыбалась сквозь наступающую дремоту и рассказ о далеких и таинственных звездах. Когда Роберт вспомнил о созвездии Телескоп, впервые найденном французскими астрономами, то обнаружил, что Мэри уже давно спит крепким сном, перевернувшись на бок и подложив под голову ладони обеих рук.       Когда Мэри очнулась рано утром, то поняла, что все еще лежит на качелях, и ей по-прежнему тепло и уютно. Она почувствовала под своей головой подушку, а ее ноги были накрыты курткой Роберта. Мэри подняла глаза на Мистера Эйя и обнаружила, что он сидит точно так же, как и вчера, когда рассказывал ей про звезды, а она, засмотревшись и заслушавшись, самым бессовестным образом уснула. У Роберта под глазами залегли черные тени, но его часто моргающие очи под стеклами очков были чистыми и светло-голубыми, как небо наступающего рассвета. Мэри ужаснулась, что ему так и не пришлось закрыть их накануне. - Мистер Эй, неужели вы так сидели всю ночь? Почему вы не разбудили меня? Роберт доверчиво улыбнулся. - Я задумался, Мэри. И клянусь, вы не причинили мне никаких неудобств. - Но все равно, вы должны были…       Роберт ничего не ответил на это, и только помог Мэри подняться с шатающихся качелей. Они оба неловко встали, разминая затекшие конечности. Мэри, потерла заспанные глаза и нежно улыбнулась Роберту, протягивая ему его куртку. - Пора идти, пока не проснулись дети, - сказала Мэри чуть позже.- Ваша лекция была очень интересной, Мистер Эй, но, право, она не стоила таких жертв. Роберт опустил глаза, и прошел впереди Мэри по дорожке, ведущей к главному входу дома, усеянной кустами дикой сливы и терновника.

***

      В это утро вернулись Бэнксы - старшие. Аманда обошла весь дом и заглянула даже в тот уголочек, где, по мнению Майкла, обитал старый Ник (Прим. Черт, домовой), чтобы удостовериться, что все на месте, все живы, здоровы, невредимы, никто не покалечился и не утонул в Темзе. Коль уж миссис Бэнкс рискнула оставить дом на Роберта и Мэри, то была готова ожидать как нового пожара, так и потопа. Почему бы нет? То, что ее драгоценный братец и легкомысленная девчонка на это способны, Аманда не сомневалась. Ее отношение к Мэри, преодолев стадию острой неприязни, теперь остановилось на чуть снисходительном интересе. Аманда все-таки была умной женщиной, и достаточно быстро раскусила природу гонора Мэри – неловкость.       И раз Мэри нравится у них, и как она сообщила ей и Джорджу – нравится настолько, что она даже готова работать бесплатно, просто питаясь как все члены семьи с общего стола, то становилось необходимым принимать некоторые ее недостатки. С удивлением, Аманда нашла, что достоинства Мэри, в общем-то, их перевешивают. Девушка была ловкой и расторопной, трудолюбивой и способной. Научилась многому из того, что не умела, за короткий срок, а тому, что умела делать хорошо – начала обучать детей. Вот только то, кто она такая, Мэри так и не желала Аманде объяснять, хотя женщина пыталась и так и сяк выведать тайну происхождения няни.       С песнями, играми и беготней по магазинам проходил день, когда Мэри решила, наконец, представить своих воспитанников мадам Корри. На самом деле, она преследовала еще одну цель – попросить Элизабет помочь ей организовать ее день рождения так, как того хочет Мэри. Свои планы она начала обсуждать с мадам Корри еще в свой прошлый приход, но теперь ей не терпелось узнать, какое решение было принято учительницей.       Мэри рассказала Элизабет о том, что хочет устроить бал для всей Вишневой улицы, о том, что ей хотелось бы позвать всех эльфов и фей, которые смогут прилететь к ней на праздник и организовать что-то поистине необычное. Сами детали вечера Мэри знать не желала – в конце концов, это ее день рождения, так что пусть за нее постараются другие. Она лишь хочет, чтобы все было красиво, ярко, запомнилось всем на всю жизнь, и было множество народа. Мэри полагала, что создавшаяся толпа в нужный момент позволит ей остаться наедине с Робертом.       Вот как раз этот факт и не понравился мадам Корри. Фея-танцовщица убеждала Мэри в том, что если, не дай Бог, что-то произойдет, вся вина будет лежать на ней, ведь Артур доверился ей, доверил любимую дочь. Мэри настаивала на том, что ничего страшного не случится, если мадам Корри устроит ей свидание с Робертом на балу, и на этой неопределенной ноте спор прервался. Элизабет обещала подумать. Мэри полагала, что все все равно решится в ее сторону. Она не привыкла получать отказы.       Юная фея, выйдя из очередного магазина, взяла Майкла и Джейн за руки, и дети принялись весело размахивать получившимся соединением из стороны в сторону, а это здорово поднимало настроение и послушность ребят. - А куда мы идём? – поинтересовался Майкл. - Через железную дорогу, вдоль линии 39-го автобуса, потом через мост и прямо. - А куда? – ничего так и не понявший Майкл решил переспросить. - От любопытства кошка сдохла, - намекнула ему Мэри. - Железная дорога, автобус и мост - там! – не соглашался Майкл. Мэри остановилась у одной из витрин. - Я передумала. И что это за манера, указывать мне, куда идти? А вообще, мы уже пришли, - Мэри отпустила руки детей и подошла вплотную к стеклу магазина. - "Всё для бальных танцев", - внимательно прочитала старательная Джейн. - А зачем нам бальные танцы? – усмехнулся Майкл, насмешливо взглянув на Мэри. - А бальные танцы существуют для того, чтобы танцевать их на балах! – не смутилась Мэри и, снова взяв обоих детей за руки, протолкнула их вглубь здания, которое совсем недавно распахивала перед ней мадам Корри. - Назначено, - прошептала Мэри, и вместе с детьми проследовала в один из танцевальных классов, определяя по звуку местонахождение мадам. Она, Джейн и Майкл сели на стулья, чтобы не мешать проходившей репетиции. Мадам Корри сама их заметила. Танцевальной и несколько наигранной походкой она приблизилась к углу, в котором сидели Мэри и дети. - О-ля-ля! Неужели сама Мэри Поппинс?- небольшое ехидство вовсе не портило радости встречи. - Как, Джейн и Майкл тоже здесь? Вот это сюрприз! – мадам Корри взмахнула указкой и взглянула на Мэри веселым, как будто, всезнающим взглядом. - Итак, моя дорогая, я полагаю, дети пришли получить несколько уроков? Мэри сложила руки на коленях, как добропорядочная ученица. Ну, и пусть, мадам Корри догадывается, что она вовсе не такая. На их отношения это уж точно не сможет повлиять. - Вы совершенно правы, мадам Корри, - Мэри слегка улыбнулась. - В таком случае, цыплятки, запоминайте первое правило: бальные танцы - как, впрочем, и все другие, танцуются в паре. То есть, вдвоём. Иначе в них нет никакого смысла! Одиночество в танцах вредно отражается на мировоззрении. Мэри и Джейн посмотрели друг на друга, и Мэри поняла, что девочка одобряет далеко не все, что происходит сейчас. И, возможно, замечает в словах мадам Корри что-то такое, что замечать не должна была бы. - Теперь, цыплятки, правило второе: приглашение к танцу. Кавалер медленно, с достоинством, подходит к даме. Пристально смотрит ей в глаза. У дамы веки полуопущены, голова изящно склонена на бок, ноги в третьей позиции. Приглашение, цыплятки, не терпит суеты! Мэри заулыбалась, представив, как ей будет весело потанцевать с Робертом. - Дама склоняется в глубоком реверансе. Хотя нет, впрочем! Я забыла, раньше был глубокий. А теперь достаточно лёгкого изящного поклона. – Мэри бросила на мадам Корри быстрый взгляд, почувствовав в этих ее словах какой-то подвох. - Не правда ли, Мэри Поппинс? Мэри лукаво и озорно посмотрела на свою бывшую учительницу, но ничего не ответила ей. Мадам Корри подошла к станку и сняла с головы парик. - А теперь, мои киски, внимание!       И мадам Корри показала все, чему учила долгие годы девочек из хороших семей эльфов. Она меняла позиции, вставала на полупальцы и закончила свое выступление батман фраппе. Дети были в восторге. Джейн недавно начала брать уроки балета, и танец мадам Корри доставил ей огромное профессиональное удовольствие. Ребята и Мэри от души похлопали учительнице. - Чудесно! Как на фестивале танцев! – произнесла восхищенная Джейн. - Ничего чудесного. Во всяком случае, в сравнении с кое-чем другим. Но об этом, пока помалкиваем! – Мадам Корри выразительно посмотрела на Мэри, и девушка поняла, что все решилось в ее пользу. Мадам Корри организует ей праздник в точности так, как она того хотела. Теперь ей не избежать острого языка учительницы и ее насмешек, но какое это имеет значение тогда, когда она добилась своего. Медленными шажками Мэри шла к исполнению своего упрямого желания. - Нам, к сожалению, пора, мадам Корри, - Мэри уже выяснила все, что хотела знать. Мадам Корри обратилась к детям, и стала, будто бы, и серьезнее, и строже. - Я надеюсь, цыплятки, что мы очень скоро с вами встретимся. Но! Только дайте мне честное-пречестное слово, что сохраните то, что сейчас получите! Мэри убрала ногу с ноги на ногу и скомандовала: - Три-четыре! - Честное слово! – крикнули хором Майкл и Джейн. - Людовик, проводи гостей. И мадам Корри продолжала чему-то насмешливо улыбаться. Что-то она находила просто ужасно забавным.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.