ID работы: 8104987

Один из тысячи

Слэш
PG-13
Завершён
234
автор
Shan25 соавтор
Размер:
218 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
234 Нравится 56 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 6. О кошках и зайцах

Настройки текста
8 июля, воскресенье Майкрофт открыл глаза — слишком светло, и с улицы доносится подозрительно много шума для привычных ему семи утра даже в выходные. Грегори спал на спине, тихо похрапывая, но, судя по звукам из гостиной, Шерлок и Джон уже встали. Посмотрев на часы, Майкрофт тут же стал будить Лестрейда. — Грегори! Мы проспали! — Как проспали? — Грег подскочил на постели, а потом рухнул обратно. — Майкрофт! Сегодня воскресенье! Законный выходной день любого британского гражданина! — Какая разница, какой сегодня день? Посмотри на часы, пожалуйста! Лестрейд приподнялся и взглянул на часы через плечо супруга. — Какое чудесное зрелище, наконец-то поспали, как люди. — Видимо, я не человек, — проворчал Майкрофт. — Я никогда в жизни не спал до одиннадцати! Мне даже выходить в гостиную страшно — что подумают Шерлок с Джоном! — Надеюсь, ты не серьезно. — Лестрейд сел на постели. — Ничего они не подумают. Ни-че-го. Давай ты первым в ванную. — А я не хочу вставать, — неожиданно заявил Майкрофт. — Тогда лежи, — рассмеялся Грег. — Принесу тебе завтрак в постель. Он встал и надел брюки. — Как же... в постель... дома надо было для этого ночевать. А тут только заикнись про завтрак в постель, и все решат, что я при смерти. И вообще, я имел в виду, что ты тоже мог бы не вставать, — улыбнулся Майкрофт. — Если уж мы проспали все на свете, то пусть хоть не зря? — Вот для этого точно надо дома ночевать. — Лестрейд присел на постель со стороны Майкрофта и поцеловал его. — Мальчикам надо уже делом заняться, у них клиент. Позавтракаем и смоемся домой. — Ну вот, так не интересно. А где же любовь к экстриму и вообще нестандартным ситуациям? — Майкрофт перевалился на сторону Грега, соскочил с постели и скрылся в ванной. — Экстремальщик! — крикнул ему вслед Лестрейд, рассмеявшись. Раздался деликатный стук в дверь. — Вы проснулись? — спросил Джон в щелку. — Вроде как. Сейчас выйдем. — Они проснулись, — сообщил Джон очевидный факт, закрывая дверь в спальню. — Я еще помню, как хлопает дверь в мою ванную. Что делать с этим дальше?! — возмущался Шерлок, стоя у стола с тарелкой в каждой руке. — Да брось ты, — примирительно промолвил Джон. — Не тарелки! Ставь на стол и не дергайся. — Ты велел вынуть из шкафчика, ставить ты никуда не велел. Распоряжайся в другой раз точнее. — Ладно, буду точнее. — Джон забрал у Шерлока тарелки и поставил на стол. — Не волнуйся, он хорошо выспался и чувствует себя тоже хорошо. — Почему ты уверен? — Потому что я пока еще не растерял свои медицинские знания. — Какие медицинские знания можно использовать через щель в двери? — А ты не слышал, что Майкрофту Грег кричал? — усмехнулся Джон. Они немного попрепирались, но тут открылась дверь, и в гостиную вышел сам Холмс-старший при полном параде. — Доброе утро! Надеюсь, вы позавтракали, не дожидаясь нас? — но Майкрофт посмотрел на количество тарелок и покачал головой. — Доброе утро. Да мы сами встали в десять. — Спасибо за заботу, Джон, — поблагодарил Майкрофт, имея в виду почищенный костюм и выглаженную рубашку. Одеваясь, он обнаружил на рукавах стрелки — значит, гладил не брат. — Не за что. — Я в три часа ночи пытался украсть кусок пирога, но меня поймали на полпути к кухне, — пожаловался Шерлок. — Где там Лестрейд? Садитесь скорее. Тут и Грег присоединился к коллективному стоянию у накрытого стола. — А чего не садимся? — спросил он, потирая руки в предвкушении завтрака. — Привет, парни. — Садимся, и быстро, — сказал Майкрофт. — Во-первых, Шерлок уже умирает с голоду, во-вторых, мы с тобой очень торопимся. — Оу, — пробормотал Лестрейд, нашаривая стул. — А может, вам с собой пирога? — предложил Джон. Шерлок недоуменно посмотрел на брата. — Куда это вы так торопитесь в воскресенье с утра? — Спасибо, Джон, пирог мы съесть успеем. — Майкрофт блаженно улыбался. — Торопимся домой, Грегори мне утром напомнил, что у нас срочное дело. — Кто это, и куда вы дели Майкрофта? — прозвучал из уст Холмса-среднего риторический вопрос. — Его ночью инопланетяне подменили, — ответил Грег с набитым ртом. — Ничего подобного, я всегда такой перед ланчем. Просто меня в это время никогда никто не видит. Шерлок, не смотри с таким ужасом. Я выспался и у меня хорошее настроение. Джон, отличный пирог. Оказывается, я люблю пироги. — Слушайте, слушайте! — рассмеялся Джон. — Шерлок, пока они от нас не сбежали, раздай руководящие директивы. — А какие у меня были директивы? У меня все из головы испарилось... — Про носатого и Джессику, — подсказал Джон. Майкрофт даже в спешке умудрялся есть, словно находился во дворце. — А... да. Лестрейд, ты можешь позвонить своим и запросить досье на Фреда Золана, жокея из конюшен Стэкера? Он наверняка пацаном попадался на чем-то. Конечно, после того, как вы закончите ваши срочные дела дома. Но желательно часов до четырех. И Джессика Невилл — тут, правда, сложнее, но, может, у твоих что-то есть? Майкрофт, я тебя спрашиваю, ты хоть слышишь? Кончай на него пялиться! — Я слышу, дорогой, — ответил Майкрофт с отсутствующим выражением лица. Джон слегка лягнул ногу Шерлока под столом. — Вызову-ка я вам такси, — сказал он, — и плевать, что тут всего три квартала. — Нет, спасибо, — наконец очнулся Майкрофт. — Мы пройдемся. — Пробежимся, — хохотнул Грег. — Что это вообще было? — спросил Шерлок, когда его брат с супругом ушли. — Что за эйфория? — То-то и оно, что эйфория. Надо Грегу будет попозже позвонить, предупредить, чтобы к вечеру был готов. А ты себя вел, как ребенок, который вдруг выяснил, что у родителей тоже бывает ЭТО. — Да при чем тут... понятно, что бывает, хоть бы и пять раз в день, но чтобы он вот так на это все время намекал?! Я даже представить такое не мог. — Ну, бывает, — улыбнулся Джон. — Вот что делает здоровый сон. До трех они маялись бездельем — точнее, Шерлок маялся, а Джон по мелочи возился по хозяйству. — Ты хоть бы сыграл что-нибудь, а? — попросил он, садясь в кресло, чтобы пришить парочку оторванных пуговиц на своей рубашке. Шерлок посмотрел на пострадавшую вчера от его же рук рубашку и молча взял скрипку. Джон сначала посмеивался про себя — надо же, какая идиллия, а потом заслушался. — Я даже знаю, что это. Это мелодия из славянского танца Дворжака. По радио слышал. — Джон, ты меня поражаешь, — промолвил Шерлок с уважением. Грег первым прислал письмо по электронке. За Фредди числилось три привода — по мелочи, хотя в последний раз он чуть не загремел — ему пытались навесить кражу со взломом. Но попался хороший адвокат, пусть и назначенный, зато желающий накопить побольше оправдательных приговоров. Потом на машине с невнятными номерами приехал «мужчина в штатском» и молча передал Джону папку с пятью листами. — Все-таки у твоего брата своеобразное чувство юмора, — сказал он, вручая папку Шерлоку. — Юмор юмором, а он, получается, на работу поехал? — Сейчас Грегу позвоню. — После коротких переговоров по телефону, Джон доложил. — Не поехал, он по телефону раньше велел собрать сведения о Джессике. Грег говорит: он приковал твоего брата наручниками к спинке кровати и выпустит только в шесть. — Значит, это чувство юмора Антеи, — сказал Шерлок, быстро просматривая досье. — А где, кстати, у нас наручники? — Джон заржал. — В смысле — с собой возьми на всякий случай! — пояснил Шерлок, покраснев. — И давай собираться — поедем пить чай с бывшей малолетней шпаной. — У тебя нет полномочий их использовать. Перед уходом, пока Джон переодевался, Шерлок сделал звонок мисс Невилл и договорился о встрече, ссылаясь на желание Стэкера.

***

Рискуя, а может быть, мечтая испортить Золану аппетит, Шерлок потащил Джона в кафе, куда первый подозреваемый отправился выпить чаю. Они немного понаблюдали за парнем через окно. — Занятный субъект, — сказал Шерлок. Джон не ожидал, что у жокея окажутся такие вкрадчивые, аккуратные движения — как он взял салфетку, расстелил ее на коленях, придвинул к себе чашку. Конечно, за стеклом позвякивание ложки о чашку и не могло быть слышно, но Джон подумал, что и в кафе Золан создает этим минимум шума. — Пошли, — скомандовал Шерлок. Подойдя к столику Золана, он состроил наивно-доброжелательную мину. — Мистер Золан, я полагаю? Меня зовут Шерлок Холмс. Не могли бы вы уделить мне и моему ассистенту доктору Уотсону немного времени? — О... прямо за чаем? Впрочем, конечно, прошу вас. — Глаза у Золана были слегка навыкате и с поволокой, а взгляд, видимо, от природы такой печальный. — Мы можем составить вам компанию, если вы не против? — продолжал прикидываться милягой Шерлок. — Правда, Джон? — Конечно. Тем более что мы чай еще не пили. — Вы ведь тут часто бываете, верно? Не посоветуете, что тут стоит заказывать к чаю? — Если не нужно особенно следить за весом, рекомендую персиковый рулет. Я знаю, кто вы, джентльмены, я читаю ваш блог, доктор. Чем вас заинтересовала моя скромная персона? — Скоро уже невозможно будет не встретить твоего читателя, Джон, — улыбнулся Шерлок. — Закажи нам, будь добр. Джон чуть не прыснул — какие интонации, какая модуляция голоса, черт возьми. — Мистер Стэкер, как вы понимаете, очень удручен смертью Ральфа Каррингтона, — продолжил Шерлок. — У него есть некоторые сомнения по поводу ее естественных причин. — Они очень дружили. На его месте я бы тоже наверняка хотел, чтобы расследование провели лучшие сыщики Лондона, чтобы уже не было никаких сомнений, — и Золан опустил глаза в чашку. — Вот и прекрасно,— без ложной скромности промолвил Шерлок. — Теперь вы понимаете причину, по которой мы нарушили ваше уединение. Не скажу, что это дело кажется мне требующим дополнительного расследования, да вот и Джон не даст соврать, что в заключении патологоанатома не было ничего вызывающего вопросы. Тем не менее… О, спасибо, Джон. «Кажется, мне понравится таким образом допрашивать подозреваемых», — подумал Джон, когда официантка принесла им заказ, куда он включил еще и маленькие пирожные с ванильным кремом. — Тем не менее, вы были последним, кто видел Каррингтона живым, мистер Золан. — Я... почему вы так думаете? Джон заметил, что Золан оценивающе посмотрел сначала на внешне скромный пиджак Шерлока, а потом на его ветровку. — Мы не думаем. Мы знаем. И у нас есть к вам несколько вопросов, чтобы прояснить ситуацию. — Хорошо, я слушаю вас. — Это мистер Каррингтон пригласил вас в бар тем вечером или вы его? — Почему вы решили... хорошо, не важно. Это глупо, меня там, конечно, видели. Но вы задаете вопрос, ответ на который вам ничего не даст. Вы ведь не сможете проверить, не соврал ли я. Я могу сказать, что он, а могу и наоборот. И вы мне или поверите, или нет, с одинаковым успехом. Так что — не вижу смысла отвечать. — Видеть смысл предоставьте нам, мистер Золан. Так кто кого пригласил? — Вы отказываете мне в возможности поисков смысла поступков собственных и окружающих? Потому что вы — сыщик, а я простой жокей без всякого образования? — Нет, мистер Золан, я просто берегу свое и ваше время. И хочу спасти остаток вашего чаепития от нашего присутствия. — Не верю, что вы бросите недоеденным этот замечательный десерт. А я уже почти закончил. Я, как вы понимаете, джентльмены, мало ем вечером. Впрочем, утром я тоже ем мало. Попробуйте пирожные, доктор Уотсон, меня всегда интересовало, каковы они на вкус, но не решался спросить у незнакомых людей. — Они вполне удались, — ответил Шерлок за Джона. — Итак, вы пригласили мистера Каррингтона в бар, точнее попросились с ним за компанию, ведь он там бывал часто. — А вы, конечно, тоже считаете, что мистер Каррингтон не мог дружить с таким молокососом, как я? Ищете в нашем общении какую-то подоплеку? Шерлок положил ложечку на блюдце. — Мистер Золан, если вы и дальше будете пытаться изображать выбившегося в люди, но нахватавшегося по верхам хороших манер пролетария, то я, пожалуй, сочту вас молокососом. А любой полицейский на моем месте уже давно бы подумал, что вам есть что скрывать. Кто предложил выпить водки? — Мистер Холмс, я просто не вижу смысла в ваших вопросах. От любого полицейского на вашем месте я и не ждал бы никакого смысла, но о вас я был другого мнения. Впрочем, если хотите разговаривать как полицейский, то пожалуйста. Он пригласил меня провести вечер вместе, у него сорвалось свидание и не хотелось домой. Никто не предлагал выпить водки — каждый пил то, что хотел. Учтите только, что мои ответы ровно ничего не значат, я мог дать вам любые, и никто не гарантирует, что я говорю правду. Шерлок взглядом показал Джону, что пора вступить ему. — Вам не кажется, что вы излишне подчеркиваете это? — спросил тот, не забывая про чай. — Мистер Каррингтон отлучался от барной стойки? — Отлучался, минут через пятнадцать после того, как мы пришли. Отсутствовал около четырех с половиной минут. Точно меньше пяти, но все равно это долго, я даже подумал — возможно, что-то с желудком? Он к тому же ничего не ел в этот день. — Это он вам сказал, что ничего не ел? — спросил Джон. — Он весь день был у меня на виду. Ходил пару раз в туалет, но уверяю, он там не поглощал бутерброды. — Кто в тот вечер заговорил о Серебряном? — спросил Шерлок. — Тут я могу совершенно честно сказать — не помню. Мы всегда о нем разговаривали — кто и что сказал первым, совершенно не отложилось у меня в памяти. — Как вам показалось: Каррингтон был чем-то особо расстроен, — спросил Джон, — возбужден или несколько вял? — Нет, он был таким же, как всегда. Спрашивал меня о кошке одного общего знакомого — у нее недавно родились котята, а его подружка хотела как раз взять котенка. Я хочу сказать — если вы думаете, что он мог покончить жизнь самоубийством — то на это было совсем не похоже. — Породистая кошка? — спросил Шерлок. — Его подружку бы вряд ли устроила какая-нибудь полосатая плебейка? Золан сверкнул глазами, но не отреагировал на провокацию. — Шотландская вислоухая. Про подружку ничего не скажу — у него всякие бывали подружки. А по мне так любая кошка — живая тварь и имеет право быть счастливой. — Мистер Каррингтон обещал вам посодействовать? Вы ведь хотели, чтобы Серебряного доверили вам, верно? — продолжил наседать Шерлок. — Да, обещал. Но не в баре, а еще раньше. Он хорошо ко мне относился. — А к Стиву? — Стивен — хороший наездник... но Ральф предпочитал иметь дело со мной. — Как вы считаете, Ральф мог бы убедить Стэкера доверить коня вам, если бы остался жив? — Не знаю. Но я уверен, что он бы попытался. За Стэкера ручаться не могу, у него всегда свое мнение по любому вопросу, к тому же они со Стивеном из одного слоя. Ральф выбился из нищеты, ему было проще понять тех, для кого главное — выкарабкаться. Стивен — везунчик по жизни. Хотя он на самом деле хороший наездник. Джон тем временем занялся пирожным, переводя взгляд с одного на другого. — Я слышал мнение, что Ральф выжимал из своих лошадей все, что можно, а потом бросал на произвол судьбы. Это соответствует действительности? — спросил Шерлок. — Я у Стэкера недавно, не могу сказать, что было раньше. Но я за Ральфом такого не замечал. Он сам собирался заканчивать, так что, сами понимаете... думаю, это все просто домыслы завистников. Ральф был хорошим человеком, без гонора. Никогда не смотрел свысока на тех, кто моложе или беднее. Ему было не важно, что его пиджак был дороже моего в сотню раз... А Серебряному так или иначе еще далеко до выхода в тираж. Этот конь еще покажет себя. — Спасибо, мистер Золан, — улыбнулся Шерлок. — У меня к вам больше нет вопросов. При этом он сдвинулся с места, продолжая пить чай, как ни в чем не бывало. Золан, который начинал раньше, позвал официантку и попросил счет. — Тогда приятного вам аппетита, господа, — сказал он. — Разве что один вопрос не по делу, — остановил Шерлок Золана, когда тот уже был на ногах. — У вашего знакомого еще остались котята? И он просто пытается пристроить или продает со всеми документами? Джон, ты говорил, что Гарриэт хочет завести кота. — О, точно, я чуть не забыл! — тут же отреагировал Уотсон.— А то знаете, иногда предлагают котят за дикую цену, а ведь не зная всю эту среду заводчиков, трудно не ошибиться. Конечно, можно и через клуб, но Гарриэт не собирается разводить. — Я думаю, все котята у него уже пристроены заранее. Прошу меня простить, господа. Всего хорошего. — Всего хорошего, — ответил Шерлок, а потом посмотрел на Джона. — Ты заметил?! — Насчет пиджака? — уточнил Джон. — Или насчет котенка? — Насчет Золана! Как он после упоминания о котятах в первый раз вдруг начал сотрудничать, прямо на себя стал не похож! Сперва чуть не Мориарти из себя строил, а потом вдруг такой стал пай-мальчик... — Кое в чем они с Мориарти точно похожи. Тот аж готов был молиться на свой пиджак от Вествуд, а Золан готов плеваться на тех, кто ходит в таких пиджаках. Я как-то раньше не задумывался, из какой среды вышел Джим, и ты меня сейчас озадачил. Но у Золана прямо классовый комплекс неполноценности. Думаешь, что насчет кошки он брякнул, не подумав? — Наверняка! И испугался. Тут что-то нечисто. Как бы не в кошке все дело, а? А, кстати, сколько стоит твой пиджак? — Где ты его видишь? — усмехнулся Джон. — А тот, который я надевал в бар, тридцатник. Про свой молчи, пижон несчастный. — Тридцатник? О, господи. Напомни мне до открытия Олимпиады купить тебе нормальный костюм — не на распродаже! Джон фыркнул. — Да-да, дорогой, займись моим имиджем, — съязвил он. — Ничего смешного! Никогда не знаешь, зачем срочно может понадобиться новый пиджак! И вообще — иметь всего один пиджак в шкафу — это ненормально. Вон у Майкрофта их, наверное, штук двадцать. — Майкрофта положение обязывает. И у него едва ли не больше половины пошиты на Сэвил-Роу. — Ну так я тебе и не говорю, что тебе нужно двадцать. Закажем три. Серый, белый и коричневый, например. — Белый?! — Джон вытаращился на Шерлока. — Куда мне в белом-то? — Ну, мало ли. Лето же. Так, не копайся, доедай это все быстро, поехали встретимся с Джессикой. Надеюсь, она лучше относится к пиджакам за пару тысяч, чем ее бывший парень. — Ты специально не стал спрашивать, когда Золан ушел из бара — поехал ли со скорой или смылся? — А зачем спрашивать? Мы и так знаем, что не поехал. Я и про котенка в конце спросил зря, просто чтоб он не думал, что он тут самый умный. Не надо его настораживать раньше времени. Я почти уверен, что нам нужен именно он... но если нет, то хорошо, что он не рванул доставать нам котенка, а то куда б мы его дели? — Подарили бы Деборе, — усмехнулся Джон, расплачиваясь.

***

Джессика снимала квартиру в доме по Олбани-роуд, на четвертом этаже. Они поднялись и позвонили в дверь. — Вы к кому? — раздался грудной голос. — Мисс Невилл? Это Шерлок Холмс и доктор Уотсон. Мы договаривались о встрече. Джон еще хотел удивиться, когда Шерлок успел позвонить Джессике, когда дверь открылась. Без косметики Джон ее даже и не узнал поначалу. На девушке был спортивный велюровый костюм с короткими рукавами. Знакомые формы выглядывали из полурастегнутого джемпера, обрамленные черным кружевом бюстгальтера. С ее ростом Джон первым делом увидел именно два налитых полукружия, покрытые очень симпатичным загаром. Джон тут же поднял глаза и поймал насмешливый и слегка заинтересованный взгляд. Если Джессика и оценила пиджак Шерлока, то вида не подала. — И как же я узнаю, что вы — те, за кого себя выдаете? — улыбнулась она. — Паспорт вас устроит? — усмехнулся Джон и полез во внутренний карман куртки. — Оставьте, — остановила его девушка. — Проходите, джентльмены. Она повернулась и махнула волосами, стянутыми в хвост. Гостиная начиналась сразу после маленькой прихожей. Симпатично, практично, функционально — на такую маленькую площадь. — Джон, ты уверен, что надо так пялиться туда? — спросил Шерлок громким шепотом. Джон был совсем не уверен, а, тем более, что надо об этом так громко шептать, но сзади формы Джессики оказались не менее привлекательными. — Садитесь, пожалуйста, — она указала на диван. — Выпьете что-нибудь? — Спасибо, нет, я думаю. Разве что кофе? Джессика кивнула и посмотрела на Джона. — А вам, доктор? Можно было поверить, что такую женщину мог привлечь пусть и низкорослый, но чемпион, но Золан чем? — Мне тоже, спасибо, — пробормотал Джон. — Тогда подождите немного, джентльмены, — и она проплыла по идеально чистому полу на кухню. Тут только Джон увидел, что у нее на ногах носки такого же синего цвета, что и костюм. — Какой у тебя рост? — спросил он Шерлока. На кухне зажужжала кофемолка. — Метр восемьдесят пять, — ответил Шерлок. — Думаешь, у меня нет ни одного шанса ей понравиться? — В ней все метр восемьдесят. Без каблуков совсем немного ниже. То есть понравиться? — он посмотрел на Шерлока, принюхиваясь к умопомрачительному запаху кофе. — Сама варит, — почему-то прибавил он. — То есть — она явно любит смотреть на партнера сверху вниз. Давай, очаровывай. — А… Да ладно, у меня нет шансов. Ральф был симпатичным, а у Золана хоть какая-то оригинальность в физиономии есть. — Так бы я тебе и позволил с ней заигрывать, если бы у тебя были реальные шансы... смотри мне! Джессика появилась через десять минут, неся на подносе три чашечки кофе с пенкой и три стакана с водой. — Пахнет восхитительно. Вы варите с какими-то добавками? — спросил Шерлок. — В этом случае советуют не сознаваться сразу, — ответила мисс Невилл, ставя перед гостями стаканы и чашечки, — но вообще там немного какао и пара капель спирта в пену. Взяв свою чашку, она села в кресло и положила ногу на ногу. — Попробуйте. — Она почти не улыбалась, только чуть прищуривала глаза. — Мой друг — большой ценитель кофе. Джон? Джон бы с удовольствием наступил сейчас Шерлоку на ногу. Нашел ценителя… — Любитель, а не ценитель. — Иногда от кофе не нужно ничего, кроме кофеина, правда, доктор? — сказала Джессика. — Особенно по утрам. Вы хотели поговорить о Ральфе, мистер Холмс? — Такая потеря для английского спорта... Вы хорошо его знали, мисс Невилл? — Для спорта? — переспросила Джессика, скривив губы. — Кто вспомнит о Ральфе, как о спортсмене, лет через пять-шесть? Для его друзей это потеря. — Конечно, мы соболезнуем вам, мисс Невилл, но я уверен, что его в Британии будут помнить много лет, он был выдающимся спортсменом. Его смерть была слишком неожиданной... и...несправедливой, что ли? Джессика только покивала в ответ. — Вы виделись с ним в тот день? Простите, что приходится ворошить, но у нас есть причины задавать эти вопросы, поверьте. — Я заезжала в конюшню после полудня. Совсем ненадолго. — Вы должны были встретиться вечером? — спросил Джон. — Должны, но мне позвонил папа и сказал, что хочет меня видеть вечером. Я решила не перезванивать Ральфу, а заехать — мне было близко по работе. — Вы, наверное, очень любите вашего отца, мисс Невилл? — спросил Шерлок. — Люблю, — Джессика наконец-то улыбнулась — удивленно. — Я его часто навещаю. Нравится кофе, доктор? — спросила она, когда Джон поставил чашку на блюдце и сделал глоток воды. — Изумительный, — искренне ответил тот. — А вам, мистер Холмс? — Это замечательно, да, — Шерлок нетерпеливо взмахнул пальцами. — А как ваш отец относился к Ральфу? Они были знакомы? — Один раз виделись. Это было в мае — на Ральфа тогда что-то нашло. Затмение, наверное. Он вдруг напросился со мной. Трудно сказать, как папа относится к моим парням. Он в мою личную жизнь не вмешивается. — Ну, вот я, например, часто советуюсь со своим старшим братом по поводу своей личной жизни, иногда даже следую этим советам. А вы, значит, никогда не спрашивали, нравится ли кто-то из ваших знакомых вашему отцу больше, чем другой? Не для того, чтобы он вмешивался, но просто узнать его мнение? Нет? — Папе не нравится, что мне нравятся невысокие, — Джессика посмотрела на Джона. — Сам он примерно вашего роста, доктор. В молодости был чуть выше, конечно. — Ну, женщинам ведь часто нравятся мужчины, похожие на их отца? — улыбнулся Джон. — Прошу прощения за такой вопрос... — вмешался Шерлок, — но вам, я так понимаю, нравятся не только те, кто смотрит на вас немного снизу вверх, но и те, кто при этом старше вас? Или это не так уж обязательно? — Это совсем не обязательно. И потом, Ральф… он не был взрослым. По возрасту — да, а так — мальчишка. Шерлок решительно перехватил нить разговора. — А Ральфу понравилось у вашего отца? Расскажите про тот визит — в мае. Вы пили чай? — Ну, мы вообще поужинали, а потом пили чай. Ральф хотел с папой посоветоваться кое о чем. — Вот как? О чем же? — Сначала скажите: вас точно Стэкер нанял? — От этого будет зависеть, ответите ли вы искренне? Джессика кивнула. — Тогда, я думаю, я спрошу иначе. Ваш друг хотел поговорить с вашим отцом по поводу инсулина, так? Ведь он уже давно употребляет инсулин? — Да, Ральф хотел послушать, как это — жить так долго с диабетом. Он иногда впадал в панику. Папа его тогда поругал, что он так рано сел на инсулин. — Вы рассказали Ральфу о том, что у вашего отца диабет, когда узнали, что у него проблема с сахаром, или наоборот — вы сначала рассказали о своем отце, а потом уже он признался вам в своих проблемах? — Скорее я заметила в Ральфе кое-что похожее и однажды перевела разговор на отца. Но он мне не сразу признался, а позже. Когда я познакомилась с Ральфом, у него еще не нашли диабет. А потом он стал есть и пить совершенно не то, что раньше. Уж диету своего отца я хорошо изучила. Леденцы стал с собой носить… — Мисс Невилл... давайте говорить начистоту? Ваши отношения с Ральфом не всегда ведь были безоблачны. Мы знаем, что вы дружили с ним какое-то время, потом расстались, потом снова сблизились. Это так? — Мистер Холмс, начистоту — это не так. Мы познакомились, потом одно время спали, потом разбежались, потом опять сошлись. — Что ж, тем проще... Вас познакомил мистер Золан? Вы ведь появились у Стэкера как девушка Золана, не так ли? — Да, нас познакомил Фредди. Угу… он очень хотел мной похвастаться. Вот и получил в результате. — Вы давно знакомы с Фредди? — Ну, когда он пригласил меня посмотреть на лошадей, мы с ним были знакомы три недели и переспали два раза. С его точки зрения, это уже был повод выставлять меня в качестве трофея. — Что ж, его подвела самоуверенность... Возможно, я задам нелепый вопрос, но не делал ли он вам официального предложения или чего-то, его напоминающего? — Фредди?! — глаза у Джессики расширились. — Нет… Он просто проходу мне не давал — с переменным успехом. — Каковы были его планы в смысле ваших дальнейших отношений? — Мистер Холмс, если у Фредди и были какие-то планы, они меня совершенно не интересовали, — зло отчеканила мисс Невилл. — Когда я поссорилась с Ральфом, я совершила одну ошибку в отношении Фредди — позвала его обратно в постель. Но у меня была пауза, я была зла, — тут она запнулась, — а Фредди в сексе очень даже неплох. Там он забывает о своих плебейских замашках и занудстве. — Он знал, что вы поссорились с Ральфом? Как он воспринял вашу ссору? Он сразу согласился на восстановление отношений? — Да у них там все все знают — особенно о самых крутых… жеребцах. Они же сплетничают между собой не хуже баб. Фредди мне позвонил, пытался что-то такое проблеять насчет того, что он меня предупреждал, но я его быстро заткнула. Он не отстал: звонил, письма по электронке мне на работу посылал слезоточивые. — А он предупреждал вас? О чем? О том, что Ральф был непостоянен? — Ну, да. Можно подумать, я это и без него не могла узнать. — Вы замечательный свидетель, мисс Невилл. Важный вопрос: Фредди бывал у вашего отца? — Да мне скрывать нечего, мистер Холмс. Фредди знал, где папа живет. Он меня провожал как-то до него пару раз, но я его к папе не приглашала. — А почему вы назвали замашки Фредди плебейскими? — спросил Джон. — Дело не в его происхождении, конечно. Я тоже не аристократка, как вы понимаете. Просто… Он неглуп, в своем деле неплох. Но если бы меньше себя жалел и меньше думал, какие вокруг все сволочи и как стараются его подсидеть, он бы добился намного больше в жизни. — Точно подмечено. Мы сегодня имели возможность оценить его лично — за чаем. Он половину разговора сердился на меня за то, что его пиджак стоит на порядок дешевле моего. Скажите, ваш отец впустил бы его, если бы он пришел без вас и сослался на знакомство с вами? — Это скромно — на порядок, — сказала Джессика, посмотрев на пиджак Шерлока. — Кстати, вы хорошо одеваетесь, мистер Холмс. Она встала и дошла до компьютерного стола, где лежал ее телефон. — Папочка! Привет, дорогой. Скажи: Фредди к тебе хоть раз заходил? Да, нытик. И ты мне не сказал? Да не убила бы я его, сдался он мне! И когда это было? Вот засранец, а мне он ничего не говорил. А что он хотел? Что?! Вот за это я его убью. Нет, что ты! Папа! — тут она прыснула. — Ну, ты скажешь! Ладно, пап, пока. Целую. Ой, подожди. Хочешь, зайду сегодня? Ладно, тогда увидимся. — Она почмокала в трубку. — Итак? — спросил Шерлок. — Фредди сначала позвонил — телефон-то можно узнать, раз адрес известен. Попросил об аудиенции. Папа от меня о нем слышал — он у нас идет под кодовым названием «Нытик». Фредди приходил плакаться, как он меня любит и какая я жестокая. — Как давно?! — Что вы так занервничали, мистер Холмс? Десятого июня. — Мисс Невилл, у вашего папы есть кошка? И если есть — не родила ли она не так давно котят? — Есть, — удивлено ответила Джессика. — Дафна. Котята были, но их уже всех разобрали. — Чудесно! Вы удивительная женщина! Если бы не присутствие моего молчаливого друга, я бы вас расцеловал! Теперь позвоните вашему папе еще раз, скажите, что приедете к нему не одна, а с двумя друзьями. И что до вашего прихода он никого не должен впускать в дом, а телефон брать только если звоните вы. — Это он в вашем присутствии тушуется, ваш друг, — сказала Джессика, беря телефон. — К чему вы клоните, мистер Холмс? — Вам придется приютить вашего папу на пару дней. Хотя нет, лучше не рисковать. Звоните, я тоже позвоню. Алло, Майкрофт? Мне нужна квартира на два дня. Нет, не для этого. Надо поселить там пожилого человека, которому может угрожать внезапное появление у него гостя с не самыми мирными намерениями. Да, подходит, спасибо, дорогой. — К чему вы клоните, мистер Холмс? — спросила Джессика. — Всему свое время, мисс Невилл. А теперь скажите — и только правду, тем более мне всего лишь нужно подтверждение своим выводам: вы ведь проговорились Фредди, что у Ральфа диабет? Джессика вздохнула. — Да. Когда мы с Ральфом поссорились. Но Фредди молчал и никому ничего не рассказывал. Я ему пригрозила, что если он меня подведет, то я его знать больше не хочу. — Хорошо, звоните вашему отцу. Джессика кивнула и нажала на кнопку. — Пап, это опять я. Я не одна приеду. Нет, пап, это два знакомых — к тебе по делу. Мы скоро будем, пап. Нет, не волнуйся. Но ты, пожалуйста, не впускай в дом никого, кроме меня, и не отвечай ни на чьи телефонные звонки. Я серьезно. Пожалуйста. — Она посмотрела на мужчин. — Я переоденусь. И вышла из комнаты. — Не повезло кому-то, что Стэкер тебя нанял, — сказал Джон. — Не кому-то, а нашему другу Фредди. И чего, я хотел бы знать, ты молчишь все время? — Это речевой оборот. Я в курсе, что Фредди. Хотя, будь я его адвокатом, я бы за него еще поборолся. Почему я молчу? Вы так мило беседуете. Когда я еще услышу, что ты посчитал какую-то женщину замечательной? — пожал плечами Джон. — Адвокат ему еще понадобится. Так... мы едем к папе, но по пути заезжаем к Майкрофту за ключами. Я сбегаю, а ты побудешь с дамой в машине. Смотри, веди себя хорошо. — Да, дорогой, — съязвил Джон. — Слушаю, дорогой. А для чего, по мнению Майкрофта, тебе понадобилась квартира на два дня? — Не для того, о чем ты подумал, между прочим. Он испугался, что мы поссорились. — Я ни о чем таком и не подумал. А вот Майкрофт подумал что-то не то… — Да, счастья в жизни нет, — раздался позади них голос Джессики. — Такой мужчина, и вот вам… Она надела маленькое облегающее платье и жакет, гриву свою распустила, но пока что была без туфель. — Любите молчаливых мужественных героев, мисс Невилл? — спросил Шерлок. — Очень, — улыбнулась Джессика. — Идемте, джентльмены. — А он еще и пироги печь умеет, — добавил Шерлок. — Получишь, — прошипел Уотсон, глядя вслед Джессике. А потом глядя, как она наклоняется и достает туфли. На каблуках она оказалась вровень с Шерлоком.

***

Дорога получилась длинной — сначала на угол с Бейкер-стрит, а потом им предстояло ехать в Гринвич. Таксист блаженствовал. Шерлок усадил Джона на переднее сиденье и всю дорогу до дома брата молчал. Джессика сидела в уголке и начинала подремывать. Когда машина остановилась, она поморгала и полезла в сумочку за зеркальцем. — Я быстро, — предупредил Шерлок, выразительно посмотрев на Джона. — А он ревнует, — заметила мисс Невилл. — Знаете, у меня есть знакомые геи — обоих полов, но я никогда не понимала бисексуалов. — Я их раньше тоже не понимал, — ответил Джон, поворачиваясь к ней. — И все же, quel dommage *, как говорят французы. — Бросьте, — улыбнулся Джон. — Правда. — Вы любили Ральфа? — Как друга — несомненно, — ответила Джессика, вздохнув. — С ним было интересно. — Но, конечно, ни о каких серьезных отношениях с ним и речи быть не могло? — Дело не в том, что он был бабником. Это вторично. Я уже говорила, что он был мальчишкой. Я бы еще смирилась, если бы он был таким лет в двадцать, двадцать пять, но не в сороковник же. Ему была нужна мамочка, а я к этой категории не отношусь. — Дочка? — улыбнулся Джон. — Нет, вовсе нет. Просто хочется надежного, спокойного охотника. — Охотника? — Ну, для меня все невысокие мужчины разделяются на две категории. Есть зайки, которые меня пугаются, и если кто и заинтересовал, приходится преследовать и хватать, — рассмеялась мисс Невилл. — А есть охотники. Вот вы — охотник. Спокойный, обстоятельный, неговорливый, взгляд добрый — мечта просто, а не мужчина. И уж простите, доктор, но ваши щеки во мне будят нездоровые инстинкты. — Господи…. — Так и хочется потискать, — Джессика хищно повела пальцами и рассмеялась. — А Ральф был хорошим любовником? — спросил Джон. — Средним. Он, наивный дурачок, не понимал, что большая часть его подружек пользуется им, а не наоборот. Ему бы характер другой — тогда бы я еще рассмотрела его кандидатуру, ведь не сексом единым, как говорится. Но… — она покачала головой. — Однажды я его спросила, зачем он связывается с эскортом? Он сказал, что с удовольствием бы пошел на какую-нибудь презентацию с кобылкой из конюшни, но его тогда не пустят, и приходится искать замену. Я его чуть не стукнула. — А Ральф не расстроился, что вы с ним в тот день не смогли встретиться? — спросил Джон. — Нет, он же понимал, что раз я еду к отцу — это важно. Правда, мне там пришлось его поискать — телефон не отвечал. Мне сначала не повезло — я нашла мистера Стэкера, а около него крутился Фредди, то есть он крутился около стула, на котором висел пиджак тренера. Наверное, Фредди уже успел тренеру надоесть — тот стоял на солнце и потел, а пиджак оставил на стуле в тени. Мне неудобно было при Фредди спрашивать, где Ральф, и я подозвала мистера Стэкера к себе. Тот меня особо, правда, не жаловал. — А это во сколько было? — Около часа дня. Шерлок вылетел из подъезда и сел в машину. — Поехали дальше. Тебе привет. Пока все спокойно. Смотрят кино какое-то. Джессика посмотрела на его мрачную физиономию. — Доктор еще жив, как видите. — Не сомневаюсь. Доктор у меня очень... живучий. Джон, усмехнувшись, отвернулся и стал смотреть на дорогу. До Гринвича ехали в гробовом молчании. — Господи, как меня всегда в транспорте укачивает, — пожаловалась Джессика, выходя из такси и опираясь о руку Джона. Она открыла калитку в маленький палисадник у небольшого дома. Во входной двери отсутствовал специальный лаз для кошки. Если животное и выпускали погулять, то через черный ход. Джессика позвонила. — Пап, это я, открывай, — ответила она через несколько минут на вопрос с той стороны. — Зайчик мой! — с порога возопил полный старичок, опирающийся о палку. Со своей седой кудрявой шевелюрой он напоминал одуванчик. — Во что ты ввязалась? Кто эти двое? Услышав обращение, Джон усмехнулся. — Мистер Невилл, меня зовут Шерлок Холмс, я сыщик. Это мой коллега доктор Уотсон. Ваша дочь не сделала ничего плохого... пока во всяком случае. Мы можем поговорить? — Что значит «пока», молодой человек? — старик наставил на Шерлока палку. — Моя дочь вообще не способна на что-то плохое! — Папочка, не волнуйся, тебе вредно, — Джессика обняла отца и поцеловала в седой пушок на голове. В прихожей показалась еще одна невольная участница драмы. Красивая серая кошка с характерными ушками важно подошла к Шерлоку, понюхала его ботинки, потом проделала то же самое с Джоном и, заурчав, стала тереться о его брюки. — Тем лучше, что не способна, всем будет спокойнее, — холодно заметил Шерлок. — Молодой человек, у вас все брюки в шерсти будут. Гоните ее! Джесси, забери кошку! — Дафна, иди сюда. — Мисс Невилл наклонилась и взяла кошку на руки. — Папочка, у джентльменов к тебе серьезный разговор. Очень серьезный. — Проходите в гостиную, молодые люди, — указующая палка уставилась в сторону комнаты. — Садитесь, будьте, как дома. Бар — там, если хотите выпить чего-нибудь. — Спасибо, мистер Невилл, давайте лучше поговорим, — сказал Шерлок. — Вы готовы ответить на несколько вопросов, которые помогут установить истину в деле об убийстве хорошего знакомого вашей дочери? Старик доковылял до кресла и уселся, прислонив сбоку палку. Шерлок с Джоном устроились на диване. — Убийства? — переспросил мистер Невилл. — Джесси, ты куда? — Пап, я пойду соберу твои вещи. — Зачем еще? — Мистер Холмс тебе все объяснит. — И что это все значит? — спросил мистер Невилл. Кошка запрыгнула к нему на колени и улеглась, глядя на гостей. — Это значит, что у вас очень умная дочка, все понимает с полуслова. Мистер Невилл, Джессика только что по телефону спрашивала у вас насчет визита к вам ее знакомого молодого человека по имени Фред Золан. Вы хорошо помните этот визит? — Я пока еще склерозом не страдаю, — ответил старик, машинально поглаживая кошку. — Могу даже назвать вам дату — десятое июня. Помню. Странный молодой человек. Очень неуравновешенный. — Расскажите, пожалуйста, с самого начала. Он предупредил о том, что придет? — Он позвонил, представился. Имя я уже слышал и раньше. Голос у него был очень взволнован, помню. Он просто умолял, чтобы я позволил ему приехать, говорил, что это очень важно. Я разрешил ему приехать, да мне и самому было любопытно, что это за Нытик такой. Джессика о нем рассказывала много всякого, но у них все-таки были какие-никакие отношения. Сначала он даже показался не таким уж и безнадежным. Мистер Невилл прервался, потому что вошла Джессика, наклонилась и что-то шепнула ему на ухо. — В комоде, детка, во втором ящике. Кивнув, девушка вышла. — Не таким уж и безнадежным, да… — повторил старик. Джон, которому говорить, собственно, было не о чем, а только слушать, рассматривал хозяина. Он все никак не мог забыть совет Леона по поводу писательства и пытался сформулировать про себя, а как бы он подал в рассказе внешность их свидетеля. Вряд ли старику было больше семидесяти. Конечно, болезнь наложила определенный отпечаток, но мистер Невилл выглядел ухоженным — и не только из-за заботы дочери, он сам еще держался молодцом. — Мы познакомились сегодня с Фредом, — сказал Шерлок, — мне он показался слишком невзрачным, но, возможно, я предвзят. Как он объяснил цель визита к вам? — Я не вижу ничего плохого в том, что молодой человек, имеющий серьезные намерения, хочет познакомиться с родителями… с отцом девушки. Но девушка сама должна его представить. Правда, я думал порой, что Джесси, возможно, слишком с ним сурова. Поэтому и согласился выслушать. Он рассказывал, как сильно любит мою дочь — это я мог понять. Жаловался, что она его измучила — это я мог понять с натяжкой, то есть, по моему мнению, мужчина до таких жалоб опускаться не должен. Но мальчик-то молодой совсем. Молодежь сейчас пошла нежная такая. Совсем удар не держит, да… Замечание о родителях заставило Джона внимательно присмотреться к фотографиям, висящим на стенах и стоящим на каминной полке. Там было много снимков дочери — начиная с детства, а девочка ростом пошла в мать, много общих семейных снимков, парных фотографий супругов. Молодой мистер Невилл, красуясь темной кудрявой шевелюрой, стоял в обнимку с женой, которой приходилось наклоняться к нему, но оба выглядели совершенно счастливыми. — Согласен с вами, сэр, — сказал меж тем Шерлок. — Особенно насчет серьезных намерений... однако решать тут девушке, и если она отдает предпочтение другому — ныть и жаловаться на это вовсе не комильфо. Мистер Невилл, у нас к сожалению не очень много времени, поэтому я вынужден задавать вам вопросы, некоторые из которых покажутся вам странными, но мне надо подтвердить или опровергнуть кое-какие предположения. Скажите, Золан говорил о другом кавалере вашей дочери, Ральфе? — Говорил, — нахмурился старик. — Как я понял, они тоже были друзьями. Очень неприятно, если девушка уходит к другу. Я бы не одобрял некоторые вещи в поведении Джесси, но ведь она не задумывается о замужестве только из-за меня. Фред говорил, что его приятель нечестно ведет себя с женщинами, но Джесси мне и раньше рассказывала, что тот сердцеед. — В любом случае это дело Джессики, я бы понял еще, если бы они были давними друзьями с ней, но Золан не имел никакого права на что-то претендовать. Впрочем, это мое личное мнение. Обсуждали ли вы с Золаном ваш диабет и состояние здоровья Ральфа? — Обсуждали? — возмутился старик. — До такого он не дошел, слава богу. Он, конечно, задал мне вопрос — из вежливости — как мое самочувствие? Но и то после того, как я извинился и ненадолго его покинул, потому что мне нужно было сделать укол. А про диабет Ральфа он ничего не говорил, но это было бы и неприлично. — Этот молодой человек не очень заботится о приличиях. Прошу меня простить, но мне придется задавать вопросы, которые могут показаться вам некорректными... каким инсулином вы пользуетесь, сэр? — Я пользуюсь пролонгированным и короткого действия. О! Фред спрашивал меня, неужели, мол, какое-то лекарство человек может колоть так долго? Я ему немного объяснил про инсулин. Он еще спросил, а сразу ли его назначают? Я ответил, что такого быть не может — это уже самоуправство больного и совсем не полезно. — Где вы держите пролонгированный инсулин? Вы ведь наверное имеете запас, так? — На кухне, в холодильнике. Джесси за ним ездит — мне уже тяжело, я и из дома-то почти не выхожу. — Правильно ли я понимаю, что вы не пользуетесь готовыми смесями и сами их составляете? Могу я взглянуть на лекарство? — Конечно. Посмотрите сами. — Джон, — позвал Шерлок, и Джон потянулся за ним на кухню. В холодильнике они обозрели стоящие рядком на боковой стенке холодильника флаконы с инсулином. В их стройном ряду уже зияли прогалины — инсулина, кажется, взяли с запасом, а не только на два дня. — Отлично! — воскликнул Шерлок. — Нейтральный протамин Хагедорна. Я так и думал. Он просто подкалывает к нему кристаллический инсулин перед едой, так? — Точно, — ответил Джон. — Вот он стоит, полкой ниже. — Мистер Холмс? — раздался голос Джессики — она зашла на кухню, чтобы взять миску для кошки. Шерлок выпрямился и показал на флаконы протамина. — Мисс Невилл, ваш отец не жаловался вам, что в прошлом месяце у него раньше времени подошел к концу запас вот этого инсулина? — Жаловался. Но вообще-то у него не хватило двух флаконов — еще и кристаллического получилась недостача. Я даже думала идти в аптеку и устраивать им там разнос, но папа сказал, что незачем — он ведь по страховке получает. Мистер Холмс, вы думаете: это Фредди? — Честно? Я уверен, что это Фредди. Вопрос в том, как мы это докажем... Хорошо бы, чтобы он пришел сюда ночью убивать вашего батюшку... но, честно говоря, у меня на это надежды мало. Мы, конечно, спрячем вас и вашего отца, а тут поблизости подежурит полицейский, я уже договорился... но это больше так — на всякий случай. Джессика с ужасом уставилась на Шерлока. — Тихо-тихо, — сказал Джон, наливая воды в стакан. — Хорошо — это в том смысле, что удачно для следствия. Мисс Невилл, у которой уровень слез в глазах грозил превысить норму, молча выпила воду и быстро подцепила уже собиравшиеся скатиться капли согнутыми пальцами, как это часто делают женщины, боясь, что тушь потечет. — Да я понимаю. Я не поэтому… это из-за меня все получается. Шерлок покачал головой, закрыв дверку холодильника. — Если человек готов убивать соперника, повод не важен. С тем же успехом убил бы, чтобы получить лошадь Ральфа или лучшее время для тренировок... Вы не были его супругой, вы даже ничего ему не обещали. Может вам и есть в чем себя винить, но точно не в этом. — Там диван-то найдется? — спросила Джессика. — Там найдется все, что угодно, фазаны в холодильнике и три спальных места на выбор. — Я заканчиваю собираться, — и мисс Невилл вышла, прихватив с собой кошачью посуду. — Пошли, еще один вопрос — и едем, — сказал Шерлок. — Отвезем старика, а потом ты, как рыцарь, свозишь мисс Невилл домой — за вещами. У меня еще будет пара дел. В гостиной старик по-прежнему сидел в кресле и терпеливо почесывал за ухом кошку, которая уже от удовольствия выпускала когти ему в колено, издавая непрерывное мурлыканье. — У меня к вам будет последний вопрос, мистер Невилл, — сказал Шерлок. — Золан по время своего визита не уходил ли из гостиной — скажем, в туалет не отпрашивался? — Выходил, да, еще просил разрешения зайти на кухню — выпить воды. Сказал, чтобы я не утруждал себя. — Он скоро ушел после этого? — Еще где-то полчаса посидел, все извинялся, оправдывался, а потом наконец ушел. — Пап, я все собрала, — сказала Джессика, заходя в гостиную. — Давай мне Дафну, я посажу ее в переноску. Забрав кошку, она вышла в прихожую. — Не надо, доктор, я сам, — сказал мистер Невилл, когда Джон попытался помочь ему встать. — Ноги меня еще держат. Но вы мне так и не объяснили, куда меня везете и зачем. Объяснение заняло еще какое-то время, но, к счастью, старик еще обладал ясностью мысли — хоть и сокрушался, что так все вышло.

***

На этот раз Шерлок занял переднее сиденье — подальше от кошки. Джессика с Дафной на руках села между отцом и Джоном, но на полпути и так расстроенный, что приходится уезжать из дома, старик то ли захандрил, то ли его тоже стало укачивать, и девушка попросила Джона подержать переноску. Кошка машину переносила стоически и не возмущалась, что ее отдали в незнакомые руки. Она таращила на Джона желтые глаза и словно говорила: «И это суета». Джессика обняла отца, и тот задремал. Они не пересекали Темзу — дом, где Майкрофт выделил для мистера Невилла квартиру, располагался на том же берегу. Когда старика устроили в его временном, но очень комфортном пристанище, Джессика засобиралась домой за вещами. Шерлок усадил ее во все то же такси, что возило их весь вечер по городу. Шофер был счастлив до смерти. — Доктор поедет с вами, — заявил Шерлок. — Не стоит, я бы и сама управилась. — Не в том дело — в качестве страховки, на всякий случай. — Вы думаете, Фредди может?.. — Джессика осеклась. — Ничего не исключается, — сказал Джон, забираясь в салон. — И потом, вы же не думаете, что мы позволим вам расплачиваться за такси? Ни у дома Джессики, ни в подъезде не обнаружилось ничего подозрительного. Джон сидел на диване, ожидая, пока мисс Невилл соберется. В машине она еще крепилась, но тут он не удивился, когда она прошла мимо него на кухню, и лицо ее было заплакано. — Минутку, я только таблетку от головы приму. И больше она ничего не сказала весь обратный путь. Джон проводил ее до дверей квартиры и передал сумку. — Спасибо за все, доктор, — сказала Джессика и протянула руку. На Джона вдруг нахлынули рыцарские чувства, и он вместо того, чтобы пожать ее, поцеловал. — Мы вас будем держать в курсе, мисс Невилл. Джон вернулся на Бейкер-стрит, расплатился с таксистом, прибавив чаевые. В квартире свет не горел — Шерлок еще не появлялся. В гостиной Джон открыл ноут и создал документ. Он попытался описать сегодняшний день, как если бы писал рассказ — просто, для себя, чтобы посмотреть, что в итоге получится. — «Дорогая, я дома»! Что пишешь, зайчик мой? — раздался за спиной насмешливый голос. — Надеюсь ты не выкладываешь в блог материалы еще не законченного дела? — От зайчика слышу, — отозвался Джон и обернулся. — Меня вообще-то типизировали, как охотника. На вопрос не обижаюсь, хотя мог бы. — А что, прелестно звучит — зайчик. Весь вечер думал, как использовать такое обращение, но к кому я его могу еще применить? Терпи, — улыбнулся Шерлок и развалился в кресле с довольным видом. — Тебе привет от Реджи. — И ему не кашлять. Зажигал в клубе? — спросил Джон. — От тебя сигаретами пахнет. — Ему сам передашь. Он завтра будет у нас в гостях — со своим другом Стиви. И да, я на твой вопрос тоже не обижусь, хотя мог бы. Нет, я не был в клубе. Не думаю, что запах конского навоза тебе понравился бы больше. — Значит, бар для курящих, — Джон повернулся в кресле. — Завтра сбор всех частей? — Да не был я в баре. Ты что, Джон? Я пошутил про блог. Я на конюшне был в обществе четверых свидетелей. — Не буду призывать свидетелей, — рассмеялся Джон. Подойдя к Шерлоку, поцеловал его. — Я тут писал, конечно, но не для блога — пытался следовать совету Леона и делал из сегодняшних событий что-то вроде куска для рассказа. Показать? — Ого. Леон уже делает из тебя Арчи Гудвина? — улыбнулся Шерлок. — Показать, конечно! И завари мне чаю? Пожалуйста. — Держи. — Джон поставил ему ноут на колени. — Только не швыряйся им в меня в процессе. Он ушел на кухню заваривать чай. Чтение у Шерлока сопровождалось восклицаниями — немного неясного оттенка. — Ну, как? — спросил Джон, ставя на столик поднос. Ноут в него пока что не полетел. — Как звали того русского врача, который писал рассказы лет сто назад? Надо будет у Майкрофта спросить... Ты пишешь иначе, чем в блог. Это специально? — Так в блогах все пишут, как попало. — Это действительно почти рассказ уже. Надеюсь, ты не во всем будешь подражать Арчи? Он был бабником. — Шерлок отдал Джону ноут и взял чашку. — Во всяком случае, тут еще одно косвенное подтверждение наших подозрений — про пиджак. Ну, завтра он у меня покрутится. И мог бы ей сказать, что я не ревную, потому что уверен в тебе. Вот. — Я тоже в тебе уверен, но иногда в виде шутки ревность приятна. Правда, не тем, кому ломают носы. Кстати, про Арчи… Не пора ли нам завести лицензию? — Джон тоже сделал пару глотков. — Мне не дадут, Джон. Ты можешь попробовать получить. — Ах, черт. Но пусть хоть у меня будет. Не все же Грегу нам задницы-то прикрывать. — Логично, я и не спорю. Давай сделаем. Ну, а завтра Лестрейду придется еще поприкрывать наши, как ты говоришь, задницы. Я поиграю в Ниро Вульфа. Опишешь потом на радость Эртону. Жаль, у нас нет красного кожаного кресла, Фрица с подносом напитков и особенно картины с водопадом. Придется Лестрейда как-то прямо в гостиной замаскировать. — Замаскируй его под своего зятя, — предложил Джон. — Золан все равно тебя считает пустым пижоном — пусть позлорадствует. Ладно, допивай чай и пошли уже спать — третий час.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.