Время лечит все раны

Перевод
NC-17
Завершён
1684
7
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
416 страниц, 124 725 слов, 49 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1684 Нравится 298 Отзывы 616 В сборник

Глава 12

Настройки
Глава 12 Сельская местность проплывала снежным пятном, когда Хогвартс-экспресс мчался к вокзалу Кингс-Кросс. Беллатриса сидела, прижавшись лбом к ледяному стеклу, ее темные глаза смотрели на падающие хлопья. Уютное купе было заполнено болтовней, когда сестры обсуждали предстоящий бал Блэков. — Помнишь, как в прошлом году Люциус съел слишком много ромовых шариков? — спросила Андромеда. Нарцисса кивнула, смеясь при воспоминании об этом: — Его отец был в ярости! — Люциус, ты опозорил меня сегодня. — прорычала Андромеда, подражая Абрахасу Малфою. При этом воспоминании они покатились со смеху. Беллатриса зыркнула на них через плечо: — Заткнитесь, а? Они засмеялись громче, заставив Беллатрису раздраженно сжать пальцы. Она спрятала руки в складках мантии, борясь с желанием наложить на сестер заглушающие чары. Они сидели на скамейке напротив нее, тесно прижавшись друг к другу, их лица были красными и блестящими от смеха. Нарцисса уткнулась лицом в плечо Андромеды, заглушая неприличный смех, от которого мать вечно пыталась ее отучить. При виде того, как они прижались друг к другу, Беллатриса ощутила волну одиночества и уже не в первый раз пожалела, что ей не позволили остаться в замке с Гермионой. Отец никогда бы этого не позволил, снова напомнила она себе, почему не спросила разрешения у родителей. Хотя их старшая дочь была печально известна своим вспыльчивым характером и угрюмым отношением, ее родители все еще считали, что их дочери должны проводить как можно больше времени с теми, кого они считали «подходящей компанией». Беллатриса снова уставилась в окно невидящим взглядом, погружаясь в свои мысли. Она вздрогнула от неожиданности, когда чья-то рука легонько потрясла ее. — Мы приехали. — радостно сказала Нарцисса, надевая плащ. Беллатриса снова уставилась в окно, плотно сжав губы, когда увидела платформу 9 ¾ и толпу родителей, ожидающих своих детей. — Я вижу. — Поторопись. — сказала Андромеда, кидая в Беллатрису плащ. Затем она принялась разглаживать одежду и приводить в порядок волосы Нарциссы. — Идеально. — сказала она, заправляя выбившуюся прядь за ухо Нарциссы. Она слегка улыбнулась девочке и открыла дверь. — Идем. Беллатриса небрежно накинула плащ на плечи и последовала за сестрами. Платформа кишела семьями, и сестры пробирались сквозь толпу, высматривая среди сияющих лиц своих родителей. Наконец, Андромеда схватила запястье Нарциссы: — Я вижу маму! — она закричала, когда прокладывала себе дорогу. Друэлла Блэк улыбнулась, когда младшие дочери направились к ней. Каждый дюйм ее тела отдавал аристократизмом. От богато расшитого бархатного плаща до начищенных до блеска сапог из драконьей кожи. Ее густые светлые волосы были безукоризненно уложены в прическе, а кобальтовые глаза смотрели холодно и испытующе, когда она наблюдала за приближением своих дочерей. — Здравствуйте, мои дорогие. — сказала она, протягивая руку к лицу Нарциссы. — Ты хорошо выглядишь, Нарцисса. — сказала она насыщенным мелодичным тоном, — как ты себя чувствуешь? Нарцисса, которая осенью часто простужалась, улыбнулась. — Мадам Помфри еженедельно дает мне укрепляющую настойку, чтобы я не заболела. — Очень хорошо. — их мать кивнула и перевела взгляд на Андромеду. — Я вижу, ты лучше следишь за собой. — сказала она, откидывая назад блестящий локон. — Ты прекрасно выглядишь. Андромеда улыбнулась. Хотя Друэлла и не была равнодушной, она редко говорила комплименты. Беллатриса ничего не сказала, не сводя глаз со своих сапог. Она услышала вздох своей матери. — Серьезно Беллатриса, неужели ты не можешь гордиться своей внешностью? — спросила Друэлла, шагнув вперед и поправляя плащ старшей дочери. — Когда ты в последний раз причесывалась? Беллатриса отпрянула, когда мать попыталась дотронуться до ее волос. Ее буйные кудри беспорядочно падали на лицо, наполовину его скрывая. Друэлла приподняла бровь. — Ну, на бал ты так не оденешься. Посмотрим, сможем ли мы получше научить тебя гигиеническим навыкам во время твоих каникул. Беллатриса не ответила. Все, что она скажет, навлечет на нее неприятности. — Ладно, девочки, идем домой. Она презрительно повернула нос, когда пара явно маггловских родителей прошла мимо со своими детьми и вытянула свою руку. Не поднимая глаз, Беллатриса положила руку на плечо матери и почувствовала, что Нарцисса и Андромеда сделали то же самое. Она сразу же ощутила странное притяжение, которое сигнализировало, что они трансгрессировали. Тьма сгустилась вокруг нее, и она зажмурилась, когда напряжение сдавило ее. Внезапно она оказалась посреди холла Блэк-Мэнора. Полированные эбеновые стены тянулись высоко над ними, и головокружение заставляло их кружиться. Каменный пол как будто вращался. Беллатриса закрыла глаза и подождала, пока пройдет головокружение. — Кажется, меня сейчас стошнит. — Нарцисса застонала рядом с ней. — Не говори глупостей. — голос Друэллы прозвучал резко, когда она сняла плащ. Появился домовой эльф, одетый в лоскутную тунику из кухонных тряпок, и забрал его у нее. — Спасибо, Дрег. — сказала она. — Дрег рад служить. — прохрипел эльф, переходя от одной девушки к другой. Он исчез с громким треском, как только забрал последний плащ. — Мне еще многое нужно сделать перед балом, так что найдите способы развлечь себя. — сказала Друэлла, расправляя рукава мантии. — Я пошлю домовых эльфов проверить, подходят ли вам ваши платья, и я хочу, чтобы вы сообщили мне, если собираетесь куда-то пойти. — она направилась к длинному темному коридору, который вел на кухню, и обернулась, чтобы крикнуть через плечо: — поздоровайтесь с отцом, прежде чем пойдете к себе, он с нетерпением ждет вашего возвращения. Беллатриса сдержала недоверчивое фырканье, глядя вслед уходящей матери. Прошло меньше пяти минут с тех пор, как они воссоединились, а мать уже закончила с ними. Она последовала за сестрами в маленький, гораздо более светлый коридор. Вдоль украшенных резьбой стен стояли свечи под стеклянными колпаками. Фантастические подвиги ее предков были запечатлены во всех коридорах поместья. Ребенком она часами обводила деревянные фигурки, запоминая каждую линию, каждое лицо. Танцующие тени от свечей, освещавших поместье, оживляли фигуры, и у Беллатрисы возникло неприятное ощущение, что за ней наблюдают, когда она шла к двери отцовского кабинета. — Войдите. — послышался глубокий ответ, как только Андромеда вежливо постучала в дверь. Средняя сестра толкнула дверь и провела сестер в кабинет. — Отец! — воскликнула Нарцисса, забегая за широкий стол и обнимая отца за шею. — Итак, мои дочери вернулись! — сказал он, принимая поцелуй в щеку от Нарциссы. Андромеда и Беллатриса унаследовали темные глаза и волосы отца. Его борода была коротко подстрижена, и он поглаживал ее, улыбаясь старшим дочерям. — Как поживаете? Беллатриса опустилась в одно из кожаных кресел, стоявших перед его столом, и произнесла свое обычное «Хорошо, спасибо». Он кивнул ей и повернулся к Нарциссе, которая рассказывала ему о своем недавнем проекте по гербологии. В течение следующего часа Беллатриса сидела молча, пока Андромеда и Нарцисса рассказывали о своих занятиях. Время от времени Сигнус задавал им несколько вопросов, и они с энтузиазмом отвечали. Беллатриса наблюдала за его лицом, пока он говорил с дочерьми. Сигнус был обаятельным человеком, любящим и заботливым. Большинство чистокровных видели эту его сторону, ту сторону, которая была заинтересована в том, чтобы пять минут слушать, как его ребенок говорит о разбитой чернильнице с выражением глубокого сочувствия на лице. С другой стороны, Беллатриса больше привыкла к менее обаятельному мужчине, который говорил ехидным и насмешливым голосом, рука которого наносила тяжелый удар, и у которого были глаза, горящие от отвращения. Она видела этого мужчину слишком много раз, чтобы испытывать нежные чувства к человеку, который в данный момент хмурился над ожогом, который Андромеда получила на уроке зелий. Наконец он обратил на нее свое внимание:  — Беллатриса, как твои занятия? — хотя в голосе прозвучали теплые нотки, которые он использовал в разговоре с сестрой, вопрос прозвучал скорее как лай. Беллатриса не смотрела на него. — Прекрасно. — Я слышал от профессора Слагхорна, что ты изучаешь углубленную трансфигурацию? — Да. — Очень хорошо. — он поерзал на стуле и сделал глоток из хрустального кубка, стоявшего рядом с его пером. — Я также слышал, что в этом году твое поведение значительно улучшилось. Он ждал, что Беллатриса что-нибудь скажет. Не дождавшись ответа, он взял перо и повертел его в руках.  — Ну, я рад этой перемене, какова бы ни была причина, и надеюсь, что ты продолжишь совершенствоваться. Беллатриса кивнула. — Хорошо, — улыбнулся Сигнус и взмахнул пером. — Я должен вернуться к работе. Хорошо, что ты дома. Услышав это, Беллатриса вскочила и как можно быстрее вышла из комнаты. Ее ноги дрожали, когда она поднялась по главной лестнице на второй этаж и подошла к знакомому гобелену с единорогом. Первоначальным владельцем Блэк-Мэнора был параноидальный волшебник по имени Пиксиус Блэк. Входы в личные покои были скрыты, чтобы потенциальные убийцы не могли найти тех, кто жил здесь. За гобеленом с единорогом была маленькая дверь, которая вела в маленькую каменную комнату. В комнате была винтовая лестница, ведущая в покои девушки. Беллатриса поднялась по этой лестнице, пробежала по длинному узкому холлу, и, наконец, вошла в свою комнату. Она испустила глубокий вздох, когда закрыла дверь. Кровать была заменена на черный железный каркас кровати. Он все еще был прекрасен, с красивыми железными лозами, вьющимися через изголовье и подножки, но гораздо менее вероятно, что он сгорит так же быстро, как ее старая деревянная кровать. Зеленое покрывало гармонировало с зеленым ковром и зеленым креслом с высокой спинкой, стоявшим перед камином. В одном углу стоял большой черный шкаф, принадлежавший ее прабабушке, в другом — книжная полка, доходившая до потолка. Дверь вела в ванную, которую она делила с Андромедой. Ее любимой частью комнаты был балкон. Красивая застекленная дверь вела на маленький круглый балкон, с которого открывался вид на Блэк-Мэнор. Беллатриса подошла к двери и прижалась лицом к стеклу, разглядывая верхушки деревьев, раскинувшихся по всей территории. Звук хлопающих дверей и топот бегущих ног возвестили ее о приходе сестер, и внезапно дверь в ее комнату распахнулась. — Белла, мы должны пойти в детскую, Тимбл должна убедиться, что платья нам подходят. — сказала Нарцисса, вызывая домового эльфа, которая заботилась о девочках с самого детства. Беллатриса застонала. — Я скоро буду. — Хорошо. — сказала Нарцисса, слишком громко хлопая дверью. Беллатриса уставилась в окно. Это будут очень долгие две недели.
1684 Нравится 298 Отзывы 616 В сборник
Отзывы (5)