ID работы: 8113965

Жизнь после драконов

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
292
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
78 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
292 Нравится 121 Отзывы 70 В сборник Скачать

Надежда

Настройки текста
      — Что случилось, Нафф? — спросила Зефир, заметив, как её брат сидит и дуется в углу гостиной.       Наффинк не ответил. Он лишь развернулся всем корпусом к стене и скрестил руки на груди.       Зефир засмеялась, качая головой. Она подошла к брату и села на пол.       — Папа сказал, что мы можем пойти к дяде Рыбьеногу и тёте Заби. И мы можем поиграть с Орешком*. Ещё папа сказал, что он отправит за нами бабушку Валку, когда малыш родится.       Наффинк опять молча отвернулся от сестры.       Зефир вздохнула.       — Ну же, Нафф, что не так?       Наффинк пробормотал что-то нечленораздельное.       — Что? — спросила Зефир.       — Я не хотеть, чтобы мама родить нового ребёнка! — закричал Наффинк.       «Ты опять говоришь неправильно, Нафф», — подумала Зефир. Но решила, что исправит его попозже: сейчас не время.       — Почему? У нас будет братик или сестричка. Разве ты не рад?       — Нет! — ответил Наффинк, прижимая коленки к своей груди и пряча голову в руках.       — Ну… мама и папа счастливы. Они очень счастливы, — размышляла Зефир вслух. — И я тоже.       — А не я.       Наффинк встал и побежал к двери, позабыв прихватить свою курточку.       Зефир вздохнула, поправляя его себе под нос: «А я — нет, Нафф», — и взяла свою накидку, заодно прихватывая и вещи брата, а потом побежала за ним.       — Наффинк! — позвала она, бегом догоняя его. — Нафф, куда ты идёшь?       — К Орешку, — буркнул он.       — Знаешь, Орешек ведь почти как сестра, — сказала Зефир, пытаясь переубедить брата насчет малыша.       — Нет. Орешек — подруга, — он выхватил курточку из рук сестры и накинул её на плечи, сердито поёжившись.       — Да, наверно, ты прав. Но ведь иметь брата или сестру — это всё равно что иметь друга, который живёт с тобой!       — Нет! Он вонючка! — Наффинк, скрестив руки, побежал по дорожке.       — Но…       Наффинк застонал и повернулся к Зефир.       — Что?       Но сестра больше не шла рядом с ним по тропинке. Он развернулся и увидел, что она стоит позади него. Глаза Зефир наполнились слезами, и она обхватила себя руками.       — Разве мы не друзья? — выдавила она.       Наффинку вдруг стало неуютно.       — Ну… Это…       — Почему… Я воняю?       — Нет!       — Но ты только что это сказал!       — Ну… я не имел в виду тебя!       — Я твоя сестра, Наффинк. Ты только что сказал, что братья и сестры воняют. Ты не можешь забрать эти слова назад, — Зефир вытерла глаза кулачками и прошла мимо Наффинка, всё ещё чувствуя, как болит в груди. — Увидимся у Орешка, — буркнула она.       Теперь настала очередь Наффинка застыть на месте.       — Но, Зефи…       — Идём, Наффинк, — Зефир не остановилась.       Наффинк снова заворчал, но на этот раз от расстройства, а не от злости. Он побежал за сестрой и взял её за руку.       — Зефи, прости.       — Почему ты не любишь меня? — спросила Зефир, поворачиваясь.       — Люблю! Я люблю Зефи!       — Тогда почему ты говоришь такие вещи?       — Я… — Наффинк покраснел и уставился в землю. — Я…       Брови Зефир сошлись на переносице, пока она смотрела, как её брат ковыряет носком ботинка землю, сцепив руки за спиной в замок. Он пробормотал что-то тихо, но она не расслышала.       — Я не слышу тебя, Наффинк, — сказала Зефир, но её голос был мягче, чем она хотела.       — Я не хотеть делить Зефи…       — Делить меня? С новым малышом?       Наффинк застенчиво кивнул.       — Нафф… — Зефир притянула младшего брата к себе и нежно стиснула его в объятиях. Он зарылся головой в её грудь и обнял за талию.       Он снова что-то пробормотал, но Зефир опять не расслышала его.       — Что, Нафф?       Наффинк поднял голову и посмотрел прямо на Зефир глазами, полными слёз.       — Зефи защищать меня. Что если ты не защищать меня больше?       Зефир улыбнулась.       — Я всегда буду защищать тебя, Наффинк. Я всегда буду рядом.       — Обещаешь? — всхлипнул Наффинк.       — Обещаю.

***

      Иккинг осторожно сжал руку Астрид, проводя другой рукой по её вспотевшим волосам.       — Не забывай дышать. Ты молодец, Астрид.       — Как думаешь… дети… в порядке? — произнесла она, тяжело дыша.       Иккинг хмыкнул.       — Думаю, нам лучше сосредоточиться на этом ребёнке. С Зефир и Наффинком всё хорошо.       Астрид закричала, а потом сжала зубы.       — Иккинг! Где Задирака? ** Или Валка? — простонала она.       — Тебе пора тужиться? — спросил Иккинг, вскакивая.       — Нет! Я не смогу без помощи!       — Астрид… Не думаю, что малыш даст тебе возможность ждать…       — Я не могу, Иккинг! Не могу! Что если… — её возражения были прерваны очередной схваткой, от которой у неё перехватило дыхание. — Что если что-нибудь пойдёт не так? — продолжила Астрид после. — Как с Наффинком…       — Не пойдёт, — уверенно ответил Иккинг, склоняясь к своей жене.       — Ты не знаешь этого! — закричала она, по её лицу потекли слёзы.       — Астрид, милая, посмотри на меня. Посмотри на меня! — Иккинг бережно взял её лицо в свои ладони, чтобы она обратила на него внимание. Астрид поморщилась от новой схватки и только потом смогла сфокусировать свой взгляд на муже. — Мы справимся, — начал он спокойным и ровным голосом. — Ты справишься. У тебя не было ни единой проблемы за время беременности, и ты сможешь пройти через роды легко, как Древоруб сквозь лес, — он придвинулся ещё ближе, прислоняясь своим лбом к её. — Я здесь. Я не позволю чему-либо случиться с тобой. Мы справимся. Мы знаем, что делать. Всё будет хорошо. Ясно?       Астрид встретилась взглядом с Иккингом, не видя в них ничего, кроме решимости и уверенности. Она сделала несколько глубоких вдохов и кивнула.       — Хорошо, — Иккинг твёрдо взял руку Астрид и присел возле неё на кровати.       Спустя четыре потуги Иккинг принял новорождённого ребёнка (ещё один мальчик!) и передал его на руки Астрид, которая задохнулась от шока. Она тут же обхватила малыша руками и, заливаясь слезами, смотрела широко раскрытыми глазами то на него, то на мужа.       Супруги обернули малыша в тунику Астрид, и она заметила, что он вовсе не такой крошечный, каким был Наффинк. Иккинг тут же начал похлопывать его спинку.       — Давай, малыш, покажи мамочке, как ты умеешь дышать…       Астрид даже не успела заволноваться, что что-то не так, как ребёнок закашлялся и тут же по комнате раздался громкий крик. Личико малыша покраснело, а ручки и ножки сильно сжались в новой холодной обстановке.       Когда Иккинг поднял глаза, сияющие гордостью, на свою жену, он увидел, что её глаза широко распахнуты, в них плескались испуг и изумление. Взяв лежавший поблизости влажный кусок ткани, он осторожно вытер пот с лица Астрид, пока она бормотала что-то неясное, лихорадочно переводя взгляд с новорожденного сына на мужа и обратно.       — Астрид, — улыбнулся Иккинг, удерживая её лицо ладонью.       Она на мгновение замедлилась и позволила своему взгляду остановиться на муже.       С нежной улыбкой на губах он прошептал:       — Ты справилась, любимая.       Астрид фыркнула и издала смешок.       — Не говори так, — прошептала она со слезами и растущей улыбкой.       Иккинг усмехнулся.       — Я и не собирался.       Астрид посмотрела на новорождённого у себя на руках, он с удовольствием принимал свою первую пищу.       Иккинг поцеловал Астрид в лоб и погладил малыша по головке.       — С Наффом вышло недоразумение. Он прямо, как я.       Астрид весело хмыкнула.       — Да, ты недоразумение, которое изменило мир.       Иккинг покачал головой, и его улыбка стала шире.       — В таком случае нам стоит опасаться того, что может натворить Наффинк.       Они оба тихо засмеялись, а потом обратили любящие взоры на их мальчика.       После продолжительного молчания Астрид прошептала:       — Возможно, ты прав.       Иккинг сел возле жены на кровати и обнял её. Она с радостью облокотилась на его грудь, по-прежнему прижимая к себе младенца.       — Что ты имеешь в виду? — тихо спросил Иккинг.       Астрид помедлила.       — Может… может мне нужен был кто-то… — она тихо засмеялась, — не знаю, кто вернул бы мне надежду или что-то в этом роде.       Иккинг улыбнулся, любуясь сыном через плечо жены.       — Tu renovas nostra spes.       Брови Астрид нахмурились.       — Что это?       Иккинг усмехнулся про себя.       — Корявая латынь. Я пытался выучить её по книгам Рыбьенога весь прошлый год.       Астрид слегка приподнялась, чтобы видеть его лучше.       — Так что же это значит?       — Ты возродил нашу надежду, — перевёл Иккинг, поглаживая щёчку их сына пальцем.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.