XXII: Алхимик
11 июля 2020 г., 11:31
Он был старым, старше всех, виданных им людей — иссохший белый истукан в белых лохмотьях. Из-за невероятной бледности лицо его почти сливалось с косматой сединой. Тонкие, кудрявые волосы отросли до самых плеч, ноги обмотаны чулками, вдетыми в остроносые средневековые пулены — этот старик мог бы статься магом, сошедшим со страниц древних сказаний о Мерлине, волшебником времен Артура, Нирна Древозмея или даже самой Морганы.
Впрочем может, так оно и было.
— Добро пожаловать в Хогвартс, мистер Фламель! — Двинувшись навстречу через мост, Том поднял над собой водонепроницаемый купол. Страшный ливень налетел на старика почти сразу после выхода из портала, но, как видно, не произвел на него никакого впечатления — Фламель стоял неколебимо, точно стройное березовое дерево, высящееся над штормом, раскидывая в стороны худющие руки с тонкими, ссохшимися до кости пальцами. — Я — Том Реддл, Префект Слизерина, сэр. Директор поручил мне вас встретить.
Правды в этом не было ни гроша — он сам просился быть здесь. Узнав, что Министерство эвакуирует Николаса Фламеля в Хогвартс под охрану Аврората, Том немедля отправился к Диппету, добиваясь чести возглавить приветственную делегацию.
— Очень рад, мистер Реддл, — отозвался старик. Голос его был тих, точно шелест опавших листьев. — Ну и погодка, не находите?
— Весны в Шотландии рядятся дождями, — Том озарил лицо одной из своих самых любезных улыбок. — Пойдемте, сэр? Обопритесь о меня...
Рука Фламеля была легкой, как птичья кость. Он мог поклясться, что если бы понес старика на закорках, то не ощутил бы разницы между ним и кипой подвязанных за спину книг.
Подле главных ворот уже нетерпеливо ржали фестралы. Поперек моста, помимо экипажа, растянулась приветственная процессия, выровненная со всех концов серыми мракоборцами с надвинутыми на голову котелками. Чем ближе они подходили, тем отчетливее становился и страшный кашель Трэверса — инспектор магического правопорядка решил лично удостовериться в том, что важный гость будет встречен как подобает.
Том не хотел брать ни его, ни Старост Флимонта Поттера с Дианой Пейдж, ни Оупли с Вальбургой, ни всех прочих, но Диппет решил, что Фламеля следует встречать во всем почете. Такой уж почет — без караула он никак не мог обойтись.
— Великий Мерлин... Не видел эти стены со времен Эверарда! — рассмеялся старик. Смех его был похож на треск сухих веток. — С тех пор замок стал будто больше, а?
Тому стоило немалого труда скрыть изумление. Каменный коридор Григория Льстивого и Северная башня, на которые указывал старик, действительно, появились лишь в конце семнадцатого века. До того Директор Берк перекинула через долину деревянный мост для стройки, а еще раньше здесь размещался старый Арсенал — его подножие и посейчас украшает слизеринские Подземелья.
Сколько же Фламелю лет? Иные рассказывали, он был стариком еще в те годы, когда Армандо Диппет преступил порог Хогвартса. Когда многолетние дубы Запретного леса были саженцами, когда, быть может, и никакого леса здесь не было — лишь лены древних шотландских королей, да каменные круги друидов.
— Вы упоминали Эверарда, сэр... — Том сбавил шаг. — Мне довелось читать, при нем был открыт Философский камень.
— А вы знаете эту историю, верно? — Улыбка Фламеля расплылась почти до ушей. — Мое лучшее творение! В те годы шла война, Мантер созывал знамена и весь мир горел желанием обрести больше золота, чем мог удержать в карманах. Алхимики были нужны Директору Эверарду как воздух.
— Навряд ли он собирался им дышать, — заметил Том. — Рассказывали будто прежде золота, его обуяло желание бессмертия. — Он понизил голос. — Я слышал… вам ведомы секреты вечной жизни?
— Вечной старости! — Фламель хохотнул. — Незавидная участь, скажу я вам, быть вечным стариком.
Том хотел бы еще о многом спросить, но промолчал. Неразумно это, подле стольких глаз.
На другом конце моста уже реяли знамена — шитые золотом четырехцветные, оглавленные гербом школы и факультетские, поменьше. Уиллан Нотт держал слизеринский штандарт, змею, поднявшуюся из свитого клубка, и ему было тяжело. Вальбурга несла личное знамя Салазара, серебряного аспида с красным языком в зеленом щите, а Кетти достался флаг сборной.
Скрещенные метлы и кобра, в усмешке раззявившая пасть на снитч, встретили их первыми.
— Позвольте представить капитана нашей сборной по квиддичу, мисс Кетти Коутс, — Свободной рукой Том указал на девицу. — Мисс Вальбурга Блэк, наш второй Префект, мистер Уиллан Нотт, знаменосец факультета, Старосты мистер Флимонт Поттер и мисс Диана Пейдж, мисс Джинниан Оупли, Префект Гриффиндора, мистер Алекс Кевин-Корри, Префект Когтеврана и мисс Анетт Риверс, Префект Пуффендуя.
— Очень приятно, — радостно смутился Фламель.
— Еще бы, сэр, — Кетти с ехидцей улыбнулась, тряхнув взмоченными от дождя волосами. — Я просто теку от этой встречи в прямом и переносном смыс..
Взглядом, Том остановил девицу на полуслове.
— … в смысле... добро пожаловать, сэр!
Префект кивнул Трэверсу. Мракоборцы, составлявшие основную часть караула, по команде инспектора развернулись, и вся процессия двинулась во двор, на задах которого уже открывали ворота.
— Ми… мистер Фламель, сэр! — заскулил Флимонт Поттер, когда Том усаживал старика в карету. — Помните меня?! Я взял кубок Рейкьявика на чемпионате по зельеварению, вы еще мне руку пожимали... — Огромный штандарт школы заслонял половину его лица и гриффиндорец едва держался на ногах — казалось, он сейчас лопнет от натуги. — Ра… позвольте чести, сэр, от лица Старосты разместить вас в башне Гриффиндора!
Холодная ярость обдала Тома изнутри, как удар кнута.
— Мистер Фламель устал, — “И я от тебя тоже, Поттер”. — Считаю несправедливым заставлять нашего почтенного гостя взбираться на такую высоту. Будет лучше, если он остановится в Подземельях, что скажете, сэр?
— Ноги мои стали совсем негодны, — согласился старик. — Едва всхожу по лестнице на второй этаж, чего уж о башне говорить.
— Тогда решено, сэр, — Улыбка торжества прошлась по его губам. — Добро пожаловать в пенаты Слизерина.
Директор Диппет встречал их прямо у входа. Облаченный в песцовые меха, со скрюченным колпаком на голове и обутый в узорчатые сапоги с заостренными носами, он смеялся и плакал — и непонятно было, чего больше проронил тогда, слез или смеха. Два старика, седые как этот мир, заключили друг друга в объятия, шептались, говорили о чем-то. О чем-то своем. Том различил лишь:
— Как же ты вырос, Армандо… тогда… много лет… Дьедонне... как же ты вырос…
После приветствий, Директор оставил почетный караул в Большом зале и велел проводить Фламеля в опочивальни.
Том взял с собой Эйвери, Мальсибера и Кетти — Нотт с Вальбургой встали на почетную стражу у подземной лестницы. Два каменных питона, подпиравшие головами ее свод, уводили вниз, во тьму, куда даже патрули Трэверса нечасто наведывались.
— Осторожно, сэр, — предостерег Том. — Здесь низкий потолок, но через пару ступеней он поднимется.
За спуском следовала каменная передняя с тремя ходами в три коридора. Зеленое пламя в чашах колебалось от ветра, разгоняя длинные тени; гобелены стлались по стенам — грубым, небрежно отесанным, с нишами, в которых покоились латы и щиты, разукрашенные звездами.
— Вот это да... — прошелестел Фламель. — Прежде мне никогда не доводилось здесь бывать: Эмерик Гвиндабонский опечатал туннели на случай осады и нас не допустили даже до Лабораторий…
— В таком случае, сэр, для меня будет честью устроить вам экскурсию, — Том простер руку во тьму. — Впереди нас коридор Герпия Злостного, где располагается Гостиная Слизерина, а ваши апартаменты будут по левую руку — там и Лаборатории, желаете взглянуть?
Фламель улыбнулся как ребенок.
— О, ничто не доставит мне большего удовольствия!
Кабинет располагался в глубокой нише меж двух обструганных колонн, выбитых в горе еще при Основателях. Массивная дубовая дверь переливалась узорами из слюды и хризолита. Замок — черный, витой как змея, уходил глубоко в двересину — такой не взломаешь заклятием, а над рычагом примостилась серебряная кобра с кольцом в зубах. Том нежно опустил ладонь ей на голову.
— Сейчас неучебное время, кто идет? — раздалось с шипением, будто бы из стены. — А, Реддл… Говори.
Ее чешуя всегда теплая под рукой, даже несмотря на то что сделана из серебра, а язык мягкий, щекочет пальцы. К досаде Тома, эдакие ласки ему приходилось терпеть довольно часто — стражница Лабораторий неровно дышала к Наследнику Слизерина.
— Мистер Фламель желает осмотреть залы. — сообщил он. — Отворись.
Змеиное наречие едва слышно проскрежетало в воздухе, и врата заблестели так, что Том мог увидеть в них свое искривленное отражение. В долю секунды оно растаяло, как и дверь, открыв сквозной проход. Комната, в которую они вошли, была в отличие от других овальной; факела горели дымным, оранжевым пламенем, а столы, тумбочки и лавки завалены всевозможными дарами экспериментов — закупоренными ретортами, перегонными кубами и стеклянницами. Вытяжные шкафы для ядов поднимались к самому потолку, медные трубки ползли по стенам, напоминая сверкающих змей.
— Во дни короля Лоарна наш Основатель, Салазар Слизерин, начал собирать эту коллекцию. — Том перехватил взгляд Фламеля. — Изумительно, не правда ли, сэр?
— Воистину… Воистину, о Мерлин!
Старик высвободил руку и проковылял своим ходом до одной из стоек. В колбе с магическим зельем билось человеческое сердце, распухшее и синее, но, по всему видно, живое.
— А-а! Я был уверен, что оно вас заинтересует! — Том разыграл радостное воодушевление. — Вальфриково сердце, собственноручно вынутое Салазаром из груди своего первого последователя.
Глаза Фламеля расширились.
— Но… как?
— Вальфрик Блэк был настолько предан, что Слизерин не хотел его отпускать, — Взгляд Префекта упал на сосуд. — Когда тот отбыл вместе с ним из Хогвартса, то занемог и бился в лихорадке семь дней. Спасти его было нельзя… как и отдать смерти, впрочем. Аспидова Сотня пошла бы только за живым наследником Блэков — чему Салазар и поспособствовал. Вальфрик так и не умер.
— Но может быть, ему стоило…
Том сделал вид, что не расслышал.
— Когда стеклянницу с его сердцем проносили перед войском, солдаты падали ниц, вырезая на щитах звезды.
— Знаки вечности, — Фламель нахмурил брови. — Я видел такие очень давно на гербе Блэков...
— И они посейчас там. Напоминают, что даже смерть не способна остановить их командира.
Старик всмотрелся в черные глубины зелья.
— Да, но... Темная магия. Вы считаете, что он поступил правильно?
Вокруг колбы маячили сизые тени и мрачная пульсация овевала каждый удар полуразложившегося сердца. Казалось даже, что вблизи него тянул сквозняк. Блеклые, почти неразличимые силуэты за стеклом шуршали призрачными хорами, зовя к себе.
— Давно это было, сэр. До моего и даже вашего рождения. Не нам судить.
— Да я бы и сам побоялся, — согласно кивнул Фламель. — Сколько удивительных вещей здесь… О, вы позволите?
— Конечно, сэр, — Том отступил на шаг. — Чувствуйте себя как дома, — Подняв со стола алхимические щипцы он сжал и разжал их в кулаке. — Но вы, надеюсь, не против, если я буду ассистировать?
— О, разумеется! Разумеется! Я даже прошу!
Экскурсия по Лабораториям отняла у них пару лишних часов. Такое отсутствие, конечно, не могло остаться незамеченным, и ко времени возвращения эскорт гостя перед опочивальней вышел приветствовать сам Слизнорт. Декан Слизерина был бледен, взволнован и мокр от пота, но неизменно благодушен.
— Борода Мерлина, мой мальчик! Ну вы нас и перепугали, я сбился с ног, разыскивая... — Его глаза вытаращились на Фламеля. — Неужто?! О, я… Я…
— Вы несомненно рады, сэр, — подсказал Том. — Прошу прощения за опоздание: нас задержали Подземелья.
Профессор беззвучно раскрыл рот.
— П-по… П-полагаю ничего страшного в том нет. — Губы Слизнорта судорожно подпрыгнули — видно было, улыбка далась ему с трудом. — Вы… Вы же не ходили в опечатанные коридоры?
— Как можно, сэр...
— Ах, ну слава Мерлину! — Опустив голову, профессор неловко замялся, будто решаясь на что-то. Наконец, он хлопнул себя в бока. — А я тут… Я тут… Не желаете сфотографироваться, мистер Фламель?
Не дожидаясь ответа, Слизнорт вильнул в проход. Тренога маггловского устройства уже стояла за ним — черная, деревянная, начиненная магнием — идеальная ловушка и, по всему видно, загодя расставленная. Долго же профессор поджидал их. Экое коварство, и он тоже попался врасплох — Том шагнул в сторону от бездонного глаза объектива.
— Нет-нет, мой мальчик — и вы тоже! Тоже! Ваше присутствие в кадре обязательно.
Ему хотелось ныть от досады.
— Кто же нас будет снимать, сэр?
Профессор приподнялся на носках, заглядывая за спину Тома к почетной страже.
— Мисс Кейтс! — позвал Слизнорт, становясь с ними в одну линию. — Мисс Кейтс, вы же разбираетесь в этих устройствах, будьте так любезны!
— “Коутс”, — поправила Кетти, впрочем, без особой надежды быть услышанной. С облегчением бросив Эйвери знамя команды, она вышла на свет. — Ну ладно, давайте, ребята: подходим ближе, улыбаемся. Сейчас вылетит драккл и сожрет вас всех — не кисните перед смертью.
Том почувствовал руку у себя на плече. Улыбнувшись в камеру наверное, еще ярче самой вспышки, профессор сжал его, точно пичугу в ястребиных когтях.
— Мои Драгоценные, как же я вас люблю! Вы ведь не откажетесь завтра поужинать в нашем клубе Слизней? Не откажетесь, а?
— Давайте обождем с предложениями, сэр. Мы же не хотим показаться навязчивыми?
— О… конечно. Конечно! — Слизнорт горячо закивал, приобняв их обоих. — Если что-нибудь понадобится, только скажите. Что угодно!
— Непременно, сэр.
Развернувшись в дверях, профессор поклонился. Мальсибер стал складывать треногу, Эйвери простился коротким кивком — Кетти же подошла к старику и пожала тому руку. Кисть Фламеля издала противный хруст.
— Ах!
— Ой, простите, сэр... — Просьбы прощения на ее лице, впрочем, так и не появилось. — Вам больно? Кстати, о предложениях: а пойдите-ка завтра на наш матч с Гриффиндором. Зрелище обещает быть еще тем: видели Бэна Волкобоя в деле? Мечтаю расквасить этому парню нос.
Том пронзил ее немым укором.
— Что?! — недоуменно моргнула Кетти. — Я облажалась на приветствии и вот, пытаюсь извиниться.
— Доброй ночи, мисс Коутс.
Она посмотрела жалобно, как щенок, но едва убедившись в том, что над ней не смилуются, пожала плечами. Отвесив игривый реверанс, девица вышла вон, захлопнув двери.
Наконец-то они остались одни.
Комната, предназначавшаяся для гостей факультета, была практически пустой. Кровать со столбиками, тумбочка, пуховые перины и меха, да ванна из меди. Письменный стол с перьями и чернильницей вынесли, видно, из Гостиной: Том хорошо помнил, как тот стоял возле рыцарских доспехов Теорения Змея. В остальном же, не считая пыльных подсвечников и каменного очага, здесь ничто не напоминало о прибытии Фламеля. Ни следа от багажа или хоть каких-нибудь чемоданов. Ни единой сумки.
Отчего же у него столь плохое предчувствие?
— Где ваши вещи? — надтреснутым голосом спросил Том. — Я был уверен, их отнесут сюда...
“Одну вещь должны отнести уж точно…”
— Нет-нет, я налегке, — хохотнул старик, растирая запястья. — Министерство посчитало необходимым разделить меня с работой… и с камнем.
— Вы позволили отнять у себя Философский камень? — От напряжения, на его челюсти чуть не вздулся желвак. — Где же, позвольте полюбопытствовать, он сейчас?
— О, мне запрещено об этом говорить...
Том грозно шагнул вперед, так что Фламель попятился.
— Сэр, — Его руки легли старику на плечи. — Вы же понимаете как опасно сейчас, когда на дворе война, доверяться Министерству? Сколько шпионов Грин-де-Вальда сейчас там, рыщут в поисках вашего камня... Думаете, Трэверс нарочно приставил к вам караул?
— Признаться, я совсем не думал...
— От вас этого и ждут, сэр, — нажал Том. — Чтобы вы сделали ошибку, оступились. Не думали. Послушайте: Директор Диппет наказал мне защищать вас, чего бы это ни стоило — я не смогу выполнить его просьбу, если между нами будут недомолвки.
— Но… зачем Грин-де-Вальду похищать мой камень?
Том раскрыл глаза от удивления.
— Ради обретения вечной жизни, конечно же! Геллерт — безумец, который жаждет обмануть Смерть. Сэр, вы же сами были на кладбище Пер-Лашез, видели первых Ловчих…
— Да, был. — Фламель вдруг зажмурился, будто бы представляя себе ту картину. — Ах, неужели в самом деле кто-то завидует мне? — Старческие щеки увлажнились слезами. — Шестьсот семнадцать лет я живу на этом свете… Шестьсот семнадцать лет! Мне кажется, я забыл день своего рождения… Забыл годы, забыл имена. Все перемешалось, будто в тумане… Члены ноют от боли, голова кружится, а глаза едва видят даже на локоть. Я разваливаюсь. Разваливаюсь изнутри, и с каждым днем ощущаю… все меньше человеческого… Кто будет такому завидовать? Как... Как можно такому завидовать?
Ладонью, Том прикоснулся к его щеке. Пальцы нежно разгладили уродливые морщины.
— Кто-то завидует, сэр. Кто-то влюблен в бессмертие... Скажите мне, где камень?
— Я отдал его Пернелле, моей жене, когда нас эвакуировали из Франции… теперь она под охраной Министерства. Мэтр Леонард… кажется, так его зовут?
— Наш Министр Магии, — кивнул Том.
— Да, он самый… Ваш мэтр заявил, что нас следует разделить. Без меня камень вору будет все равно что обузой: только я знаю, как приготовить эликсир Жизни.
“Врешь, старик, — подумал Том. — Если главной целью Министерства было отослать тебя восвояси, то почему именно Хогвартс? Что-то в этом деле влечет Леонарда сильнее, чем камень...”
— Сэр… Скажите мне правду, зачем вас сюда отправили?
Двери комнаты шумно распахнулись, отвечая Префекту на все вопросы.
— Николас! — Декан Гриффиндора, Альбус Персифаль Вулфрик Брайан Дамблдор вышел из прохода под свет факелов. Казалось, он еще больше постарел: волосы, бывшие некогда в каштановой рыжеве, густо припорошились сединой, а руки изукрасили старческие пятна. В это лето ему стукнет шестьдесят три, а по лицу уже бегут морщины человека, пережившего сотый юбилей. Бескровное тело в красной, кровавой мантии — он казался призраком, облаченным в одежды живых. — Мне сказали, тебя можно найти здесь. Ах, сколько лет, сколько зим, мой друг! — Взгляд профессора остановился на Томе. — О, простите, я вас не заметил.
— Сэр... — Префект пристукнул каблуками.
— Вы позволите, если мы с мистером Фламелем чуть-чуть посекретничаем наедине? Надеюсь, я успел до отбоя?
Пальцы Тома сжались так, что ногти впились в ладони.
— Конечно, вы успели как раз вовремя, — выплюнул он, точно яд. — Позовите меня, когда вам что-нибудь понадобится.
“Дамблдор, ну конечно! — твердил про себя Том, удаляясь из комнаты во мрак коридоров. — Фламель уже имел дело с Грин-де-Вальдом и Министерство хочет призвать через него нового волшебника”.
Дорого бы он дал, чтобы послушать, о чем те сплетничают сейчас. Но прошмыгнуть незамеченным в гостевые палаты может разве что дух... или крыса по норам.
Или, пуще крысы, змея...
Нагнав Мальсибера, все еще трудящегося над треногой, он схватил того за плечо.
— Протяни мне левую руку, Фредди.
Когда испуганный третьекурсник выполнил просьбу, Том коснулся незримой метки палочкой, потянувшись мыслями к одному из своих рыцарей — черные тени соткались перед глазами, сливаясь в двоякий силуэт. Зов сработал почти так, как он того и хотел, но вместо одной Кетти выхватил из тьмы еще человека.
Плотный, коротконогий с широким, красным лицом, он неловко принимал ласки, пока девица запускала свои пальцы в буйную гриву его светлых волос, а второй рукой обнимала за спину. “Яксли”, — сразу сообразил Том. Вратарь сборной Слизерина. Кудрявый, веснушчатый и глупый, как собственная метла. “Дылда-Кэн” — так кажется, называют его гриффиндорцы.
— У тебя рука… извивается черным, — заметил он.
— Ты пришел сюда смотреть на мою руку? — Кетти игриво рассмеялась.
— Скорее на поведение, — встрял между ними Том. — Минус десять очков обоим, а вы, мистер Яксли, отправляйтесь в постель, — Он взял девчонку под локоть и отвел в сторону. — Вижу, ты плотно тренируешься перед завтрашним матчем.
— Без устали, мой Лорд, — На ее лице не проступило ни капли стыда. — Капитан должен сплачивать и воодушевлять команду, знаешь? А ночь перед игрой так будоражит кровь...
— Мне нужно войти в тебя, — прямо сообщил он.
Девица расплылась в щербатой улыбке.
— О, только попроси…
— В твой разум, Кетти.
— Ежкин хвост... — Улыбка мигом увяла. — Еще ни один парень не хотел проникнуть туда. Ты уверен, что не хочешь попробовать что-то более приятное?
Том резко сжал ее голову обеими руками.
— Расслабься.
Собрав силы, он выскочил из своего сознания и двинулся вперед, стиснув чужие зубы за чужими губами, которые уже начали издавать крик. Его старое тело упало на него — нынешнее же извивалось, пытаясь вытолкнуть непрошенного гостя, девичьи руки молотили по воздуху, ноги дергались в подобии жуткого танца.
Наконец, она действительно расслабилась. Ощущение было такое, будто он вдевался в узкое, не по размеру, пальто, нежданно ставшее впору. Кетти все еще занимала край сознания, все еще теплилась в мыслях Кетти. Но все остальное принадлежало ему.
— Позаботься о моем теле, — приказал он обомлевшему Мальсиберу. — Снеси в Спальни: я скоро туда вернусь.
Зрение стало как будто хуже, но слух и обоняние обострились. Он чуял теплый след горячей крови, оставленный в Подземельях мышами, пробовал вкус ветра, осязал телом шершавые складки камней. Кожа казалась слишком горячей и слишком сухой, а грудь разрывали всевозможные чувства.
Вывалив язык, он некоторое время просто дышал, привыкая к новому обличью.
Где-то в стенах слышались голоса, шорох сапог, удары вечернего колокола… далекий говор. Неровный свет чуть прикасался к костяным колоннам, он понял, что ему трудно смотреть на пламя — слишком яркое, вмиг ставшее из зеленого алым. Сходит ли он сейчас с ума? Переселение тел, случается, и к такому приводит.
Том чувствовал острые жала, выдающиеся вперед из челюсти, шелушащуюся шкуру, узкое, вытянутое сердце, сжимавшееся в извивающемся хребте. Далеко внизу, под коридором, шелестели голоса и стлался людской разящий запах. Вильнув в трещину, он устремился к ним, трогая лицом холодное дыхание воздуха. Гигантские тени дрожали при коптящих свечах; жар очага касался каждой чешуйки.
— ...не сможет, Альбус! — скрипнуло вдали. — Никто не сможет! Кроме тебя. И война дело не решает, ты знаешь.
— Что я могу? Собраться и поехать в Германию?
— Одному Мерлину известно, — после некоторого молчания прошелестел голос Фламеля. — Но может, именно этого они и ждут…
Дамблдор вздохнул:
— Нет. Я не могу.
Пламя буквально трепетало под студеным ветром и Том ощутил вместе с ним резкий прилив страха — но не своего, чужого.
— Тогда мы все обречены, — мрачно отзвенело вдали. — Нурменгард не остановится, даже если падет Гитлер...
— Ах, чего Леонард от меня хочет? — Голос Дамблдора будто удалился, став неразборчивым. — ...риск… Хагрида… Я и так много на себя взял.
— Придется взять еще больше. Так надо. Это не могу быть я, Альбус. Меня заждалась Смерть, мой друг.
Тяжелые сапоги шаркнули по камню.
— …ты решил?!
— Каждый день решаюсь. Гляжу, как в омут с тех пор, как покинул Шармбатон.
— Фонтан… с Пернеллой… его воды и правда… — последнего слова Том не разобрал.
Трескучий хохот Фламеля ударил в стены.
— Старики выходят юными, и калечные исцеляются — так говорят, по крайней мере! Удивительные вещи, Альбус, мы порой делаем… Надеюсь еще вернуться к ним.
— Надежда ослепляет, — впервые громко проговорил он.
— В самые трудные времена надежда — единственное, во что можно верить. Ты постарел, оброс сединами, но в душе остался все тем же мальчиком, которого я встретил сорок лет назад… Послушай меня, человека, чьи седины изрядно древнее — убей его. Убей этого мальчика. В нашем мире есть лишь две уродливые вещи: дети со старческой душой и старики, состаренные, но душой не повзрослевшие...
— Он мне как брат… и даже больше.
— Тогда ты все еще мальчик.
Ударив о каменный пол, тяжелые сапоги простучали к выходу. В дверях, однако, их звук внезапно смолк.
— Хорошо… как я могу доказать обратное?
— Не доказывай. — Фламель выждал пару мгновений, прежде чем заговорить вновь. Когда же это произошло, голос старика из лиственного сделался стальным. — Просто объяви, что принимаешь вызов Грин-де-Вальда на дуэль.
Примечания:
Спасибо всем, кто ждал новую часть)
Во время общения с Фламелем и ранее по тексту упоминается Эверард, Директор Хогвартса времен Столетней войны. В его эпоху алхимики действительно были одержимы идеей создать Философский камень.
"Мантер", о котором говорит Фламель Тому - Харфанг Мантер, второй Директор Дурмстранга, темный маг, убивший Нериду Волчанову, основательницу и первого Директора Дурмстранга. "Директор Берк" - Элизабет Берк, жившая в XVI веке. За симпатии к черной магии ее повесили на суку при короле Якове.
Флимонт Поттер, дедушка Гарри Поттера, действительно одержал победу на чемпионате по зельеварению, о котором говорит - он в этом признавался в главе "Происхождение Зла".
Армандо Диппет родился в 1637 году, за один год до рождения Людовика XIV "Дьедонне" - "Богоданного". Его прозвище Фламель бормочет, обнимая своего старого друга.
"Король Лоарн", которого упоминает Том - Лоарн мак Эрк, легендарный правитель Дал-Риады, места, на котором был основан замок Хогвартс.
На гербовом щитке дома Блэков в верхнем красном поле действительно изображены звезды. Аспидова Сотня - дружина Вальфрика, с которой тот покинул Хогвартс. Ее доспехи до сих пор украшают Подземелья Слизерина.
Пернелла - жена Николаса Фламеля. Вместе с ней ему удалось создать фонтан вечной молодости перед французской школой волшебства Шармбатон - о нем и спрашивает Дамблдор в диалоге.