ID работы: 8122217

Сессия в условиях Талига

Джен
PG-13
Завершён
77
Фейн Крайт соавтор
Размер:
452 страницы, 106 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 22 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 26. Как отмечать победу

Настройки текста
Оскар Феншо, отправленный в Тронко на перевоспитание, был абсолютно прав, назвав Жиля Понси чудовищем. Но теперь мне приходилось страдать, слушая его россказни, в гордом одиночестве — даже Энн поджала крохотные ушки и не высовывалась из кармана очень долго. Глядя в прекрасное своей синевой небо, я радовался хорошей погоде и старался не обращать внимания на словоблудие Жиля. Тот же бубнил, бубнил без устали о невыносимом женском коварстве. Свояченница губернатора из Тронко еще не оставила память этого молодого человека и он сетовал на непорядочность тех военных, с которыми коварная особа согрешила. Я угрюмо молчал, ненавидя этого страшного человека всем сердцем. Отъеду я, чтобы догнать эра Рокэ, а этот гаденыш бросится в реку с обрыва, как пафосно обещает, глядя на меня глазами, как у кота из Шрека. И самое обидное, что этот идиот никогда не умирал, не знает цену жизни, а смеет нести суицидальный бред! Еле сдерживаясь, чтобы не наорать на него, я смотрел то в небо, то на голову Соны. Хотя, конечно, наорать следовало бы… — После печального происшествия в три часа пополудни в восьмой день Янтаря я осознал все. Если меня не будет — ничего не изменится. От нас ничего не зависит, так зачем тогда жить? Ой дурак… Если он решит убиться, надо будет его скрутить, дать по голове и провести суровую воспитательную беседу. Скажу мол, что умирал уже в Надоре от астмы или лихорадки и только волей Создателя остался жив, а потому теперь мой долг — спасать таких вот дурней… Да мало ли что можно наврать?

Я безумен, как безумен олень, средь осенних древес золотых, одинок я, как подрубленный пень, без ветвей, цветов и листьев густых…

Я не слушал, заинтересованно глядя на синие воды Данара, к которому мы медленно, но верно приближались. Ура! Скоро вернемся в Талиг, я снова послушаю песни монсеньора, попрошу научить меня им… Предвкушая всю эту прелесть, я радостно улыбнулся, а Жиль посмотрел на меня с неодобрительной скорбью. — В конце концов, моя жизнь никому не нужна, а меньше всех — мне, — проговорил порученец выразительно и отчетливо. — Я исчезну, и обо мне все позабудут. На дне реки — покой, там… Как только я напрягся, чтобы выскакивать из седла, хватать суицидника за штаны и тащить на землю грешную, Рокэ поступил с точностью до наоборот. Выхватив из седла это чудо, монсеньор швырнул Понси в Данар. Теперь точно буду вытаскивать. И уже, испугавшись, я полез из седла, но Алва твердой рукой вернул меня на место. Совсем дурной стал, что ли?! Неужели никогда не был при смерти, не понимает каково умирать?! Отчаянно сопя, я вырывался из его рук, желая немедленно помочь булькающему где-то вдалеке бедолаге. — Юноша, успокойтесь, он не утонет. — Да вы! Вы! — наглости не хватало сказать «ополоумели». — Я, юноша. Тапо, вытащите его, если позовет на помощь, — обратился Алва к какому-то кэналлийцу. На помощь он позвал почти сразу, громко булькая и разбрызгивая воду. Кэналлиец тут же рванул к нему, не забыв избавиться от колета и сапог, а Эмиль тихо посмеивался на пару с Алвой. Правда и не совсем одобрил его поступок, назвав негодяем и извергом, но меня просто трясло. Это… Это же надо… — Совсем у вас нет совести, монсеньор, — пробубнил я себе под нос, и Алва вроде не услышал. Но потом подумал, решил, что сей воспитательный метод тоже неплох, и смирился. Тем временем мокрого и страдальца вытащили из воды за шиворот. Бедняга дрожал и отплевывался от воды. Хмыкнув, Рокэ погнал Моро вперед, а я не пожелал отставать. Даже Энн высунулась посмотреть, в честь чего все так дружно и громко хохочут. — Корнет Понси, смирно! Чихнув, он выпрямился и тоскливо посмотрел на Алву. Тот же сделал суровое лицо. — Если не хотите в ближайший дом скорби, извольте избегать подобных речей. Поняли? — Понял… — обреченно проблеял Жиль. Да, теперь ему не поздоровится — придется взвешивать каждое слово и каждый жест. И, правильно, наверное. Убивать себя — как-то неправильно, хотя, скорее всего, я сужу предвзято. Ладно, к кошкам эти философские мысли, главное, что мы скоро остановимся на ночлег в ближайшем городе. Он назывался Фрамбуа и находился в нескольких хорнах от Олларии. То есть, по моим подсчетам, примерно тридцать километров. Красивый и уютный городок. Проезжая по столичному тракту, я с любопытством и нетерпением смотрел по сторонам — очень хотелось есть. Повсюду вывески гостиниц и таверн — я любовался на названия вывесок. «Ощипанный павлин». Если тут продают павлинье мясо, то платить придется втридорога, благо монсеньор проехал мимо. «Четыре охотника». Повелители-охотники? Забавная у меня возникла ассоциация. «Зеленая карета». Ну… тут всплыли мысли о гербовом цвете Колиньяров. Как, интересно, там Эстебан в столице поживает? О! «Любезный кабан»! Блин, я так и фыркнул, посмотрев на это название. Там еще и кабана нарисовали на вывески — он был грязно-розовым, стоял на задних лапах, одетый в передник, и учтиво кланялся. Господи! Хорошо, что никто, кроме Рокэ, наблюдавшего мой интерес к вывескам, не обратил на это особого внимания, а то позора не оберешься… А вот эта вывеска, четвертая, очень даже ничего… «Талигойская звезда» было написано на ней. И нарисована красивая худенькая девушка с ярко-синими глазами. Со стороны выглядело, словно она мне понравилась, на самом же деле — вывеска казалась нормальной на фоне остальных. — О, юноша, вам нравится эта таверна, — заметил Рокэ, направляя коня к воротам. — Тогда поехали. Навстречу нам вышел румяный трактирщик средних лет и почтительно улыбнулся. — Любезный, у вас найдется место для меня и моих людей? — спросил Алва. — Монсеньор, у меня восемь хороших комнат, но… понравится ли вам? — Мой оруженосец считает, что если вывеска симпатична, то таверна не может быть плохой, а сами мы неприхотливы. Как вас зовут? — Эркюль Гассинэ. — Обычно вас зовут папаша Эркюль? Отлично. Ричард, устройте лошадей и присоединяйтесь. Лошадей? Сону и этого черного оскаленного зверя? Брр. Жуть какая. Но я, мысленно пожелав себе удачи в случае второй внезапной смерти, взял Моро под уздцы, и ничего не случилось. По дороге в конюшню я насвистывал песню.

Кочующие ёжики, кочующие ёжики, Вот зрелище для северных широт! А если присмотреться, то кочующие ёжики — Вполне нормальный и простой народ.

— И не подеритесь тут, — напутствовал я лошадей, прежде чем выйти из конюшни. Когда пришел, Рокэ и Эмиль сидели, попивая вино и поедая остывающего ягненка. Еда! Сам не знаю, как, я подскочил к ним и разделил замечательную трапезу. Вино же успокоило и расслабило меня, поэтому слушать шутки и смех монсеньора стало одним удовольствием. Давно он так душевно со мной не разговаривал, с той ночи, когда мы вместе пили вино… — О нет, — Рокэ внезапно посерьезнел и нахмурился, выглядывая в окно, за которым раздавался стук лошадиных копыт. — Приехали господа из Олларии. Торжественная встреча. И, конечно, Ги Ариго… А, брат королевы… Я разделил тоску монсеньора и подпер щеку ладонью, а Эмиль принял на себя абсолютно невозмутимый вид. Когда Ги Ариго вошел, я увидел возле него копию Эмиля и запоздало вспомнил, что у него есть брат-близнец. А то подумал уж, что двоится в глазах. Так, кто еще? Рыжий злобного вида мужик в розово-зеленом. Цивильный комендант. А куда Эстебана дели? Надеюсь, с ним все в порядке. Я покосился на Алву — тот плеснул себе вина и выпил залпом, словно водку. — Здравствуйте, — льстиво и с наигранной улыбкой произнес Ги. — Талиг счастлив приветствовать своих героев. — А я несчастлив, — тоскливо посетовал Рокэ. — Мы так хорошо сидели, и тут появились вы… — Привет, Окделл! — из-за спины коменданта высунулся спрыгнувший с коня и запыхавшийся Эстебан. — Не мог не встретить тебя. Еле отпросился! Я расплылся в улыбке и поспешил ему навстречу, чтобы стиснуть в крепких дружеских объятиях. Ух ты, а у него объятия поистине медвежьи. Аж кости хрустнули. Пока нежданные гости рассказывали нам о том, какой Проэмперадор молодец, я по-настоящему им гордился. Стоял и восторженно разглядывал его спину. Хороший у меня эр! Замечательный! И в честь нашей победы в столице будут проведены торжественный прием и длинные празднества. Такого, если верить словам Ги Ариго, не было со времен Двадцатилетней войны. Что-то об этой войне припоминается, смутно… — Я благодарен Его Величеству, — серьезно ответил Рокэ, — за оказанную мне честь, но я ее заслуживаю не больше, чем другие офицеры и солдаты вверенной мне армии. — Разумеется. Хотите кого-то особо отметить? — Показали себя с прекрасной стороны все, но без некоторых наша победа осталась бы под вопросом. Это Его Преосвященство епископ Бонифаций и генерал от кавалерии Эмиль Савиньяк, сопровождающий бакрийское посольство генерал Жан Шеманталь. Он приедет в Олларию через неделю. Кроме того, в Тронко остались генерал от артиллерии Курт Вейзель, генерал от кавалерии Хорхе Дьегаррон и полковники Орасио Бадильо и Клаус Коннер. Я представлю сведения об их заслугах. Эстебан тревожно глянул на меня, а затем — на Алву. Я же равнодушно пожал плечами: отчего-то мысли о собственных заслугах вовсе не грели мне душу. Ведь не очень-то я на войне и отличился. Только нарывался на подзатыльники в Варасте, если посудить. — Отдельно мне хотелось бы назвать герцога Окделла, сбившего из пушки вражеское знамя. Насколько мне известно, за подобные заслуги во время Двадцатилетней войны представляли к ордену Талигойской Розы. А? Что? Он серьезно? Я оцепенел от нахлынувшего на меня прилива неожиданной радости. Как ни крути, а приятно. И немного неловко. Но лучше я промолчу насчет того, что стрельба по знамени на самом деле не моя заслуга, а то Эстебан радуется сильнее меня. Не хочется расстраивать друга. — Их Величества будут счастливы узнать о подвиге Ричарда Окделла, — Ги тепло мне улыбнулся. Не верю я всем этим улыбкам Людей Чести, за которыми могут прятаться ядовитые оскалы. Но кивнуть с ответной улыбкой в ответ — обязательно. Ведь сейчас все здесь забыли на время о прежних распрях. И я был рад смотреть на окружающих меня людей, к которым уже успел привыкнуть. Почти стерлась из памяти старая прошлая жизнь, с теми современными людьми и обычаями, поэтому мне стало совсем легко в теле юноши эпохи Нового Времени. Я пил вино, смеялся над шутками Эстебана и считал этот день лучшим в своей жизни. Армия Талига победила «барсов» и кагетов, а я наконец перестал чувствовать себя чужим в этих краях. И это тоже неплохая победа. — Я поднимаю этот кубок за Его Величество Фердинанда, Ее Величество Катарину и за королевство Талиг, — произнес Рокэ Алва, ненавязчиво давая понять гостям, что пора бы и честь знать. Люди Чести же. Все разошлись. Килеан-ур-Ломбах забрал Эстебана, который кивнул мне на прощание. Ушли и близнецы Савиньяк, счастливые и спокойные. — Вот и все, — сказал провожающий их Рокэ, вернувшись за стол. И растрепал, грустно улыбнувшись, мне волосы. А я так и не понял — что все? Это он о войне, о прекрасном застолье или о чем-то еще? Но спросить я не успел, потому что папаша Эркюль известил нас, что спальни готовы. И мы пошли по поскрипывающей лестнице. Голова шла кругом от опьянения и радости, а эр Рокэ молчал. — Лучшая комната, монсеньор. Комната для молодого господина — справа. — Спасибо, — у меня прорезался голос. — Принесите для молодого господина ужин, и вина для меня, — молвил Рокэ, входя в комнату. — Садись, Дикон. Ыть, как я устал! Но почувствовал это только, сев в кресло и с наслаждением вытянув ноги. Комната была жарко натоплена, пришлось снять колет, чтобы не взмокнуть. Вскоре принесли холодное мясо, сыр с хлебом и любимое вино монсеньора. Отдав трактирщику монету, Алва сел за стол рядом со мной и присоединился к трапезе. — Эр Рокэ, — задался я философским вопросом, — а кто на самом деле из нас с вами сбил шар выстрелом? — Ты. — Но вы помогали… — Зато ты в этот момент ты стал воином, а остальное не имеет значения. Расслабься и не думай об этом. У тебя еще будут сражения, за которые никто не поблагодарит. Вспомнишь свою первую награду и станет чуть легче. — У меня? — стало отчего-то неловко и захотелось рыдать. Пить надо меньше. — Вряд ли наши кони будут долго идти рядом, Ричард Окделл. — Но я же на вашей стороне… — Но ничто не вечно под луной, как писал кто-то из стихоплетов. Впрочем, забудь. Тебе понравилась вывеска папаши Эркюля? — На фоне других она выигрывала, — ответил я чистую правду. — Фрамбуа — один из двенадцати городов, оспаривающих право на святую Октавию. Это она нарисована на вывеске. Олларианская святая и моя прапрапрабабка. Да, я читал про эту девушку. Но вот парадокс — в истории Талига говорилось, что до замужества с Франциском она была вдовой Алвы с младенцем, а вот в житие Святой Октавии, которое мне однажды под страхом запирания в часовне всучила Мирабелла, об этом не упоминается. Мутно как-то все это… Девушка прекрасна, несомненно, но слишком походит на притворщицу Катарину. Впрочем, не стоит судить о людях, которые жили четыреста лет назад. Надорский священник вещал, что Рамиро Алва был помолвлен с племянницей Эктора Придда, но так как сердцу не прикажешь, женился на юной деве, без роду и без фамилии. А потом окрутила марагонского бастарда. Не верится мне в последнее, сдается, что бедняжку Октавию после смерти Рамиро не особо и спрашивали о желании вступить во второй брак… — О чем задумался, Дикон? — Алва слегка улыбнулся, глядя на меня. — О прекрасной деве? Оно похвально, но я бы не советовал тебе в дальнейшем считать излишнюю скромность признаком святости. Чем наглей и подлей шлюха, тем больше она походит на праведницу. Правда Октавия никогда не была шлюхой, запомни. Тихая девочка сидела у окошка и в нее влюбился кэналлийский рыцарь. Бывает и такое. Я молчал, наблюдая как высаженная на стол Энн лакомится остатками сыра, и вспоминал юную девушку с ярко-рыжими волосами, пришедшую ко мне в видении. Когда мы пили с монсеньором, я словно вновь провалился в смерть и видел ее. Почему-то сейчас я отчетливо вспомнил этот момент и начал размышлять над тем, что не прочь увидеть ее снова.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.