ID работы: 8127842

Как сказать прощай

Джен
Перевод
R
Завершён
169
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
129 страниц, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
169 Нравится 269 Отзывы 52 В сборник Скачать

Как разговорить свою тётю. Часть 2

Настройки текста
      История глазами Астрид       На следующее утро мы быстро оделись и отправились проверить Сильвию. Когда мы подошли достаточно близко к тюрьме, чтобы я могла рассмотреть её, я сразу же заметила семейное сходство. Такие же волосы и цвет глаз, как у Стоика. У неё были широкие плечи, она выглядела очень сильной, похожа на своего брата. Она злобно усмехалась, пока мы подходили ближе. Я, защищая, положила руку на своего ребенка в животе, как только почувствовала, что женщине в камере нельзя доверять.       — А, вот он, мой племянничек! Я так подозреваю, что это твоя жена. Иккинг, ты не говорил мне, что вы ждёте пополнения, — сказала она, потянувшись вперёд, чтобы потрогать мой живот. Иккинг оттолкнул её руку прежде, чем она это сделала.       — Ты к ней и пальцем не прикоснёшься! — сказал он сурово.       — О, да ладно, я не собираюсь причинить вред твоей жене или ребёнку, племянник, — усмехнулась она и уселась посередине камеры. Она распустила свою косу и начала её переплетать, чтобы та смотрелась аккуратнее. Её плащ, ярко-красного цвета, лежал в дальнем углу камеры. Материал выглядел очень знакомым, но я не могла понять, что это.       — Ты будешь говорить? — спросил её Иккинг.       — Я расскажу тебе всё, что ты хочешь знать, племянник. Задавай любой вопрос, — сказала она.       — Зачем ты разыскивала меня? — спросил он.       — Неужели мне нужна причина, чтобы встретиться с племянником, которого я не видела двадцать пять лет? — спросила она. Её голос был словно ядовитый плющ, мягкий и гладкий, когда слова только касались слуха, но оставляли после себя жжение, когда она замолкала.       — Если мой отец изгнал тебя, то у него были на это веские причины. Так что нет, ты не могла просто хотеть найти меня. У тебя есть причина, — процедил Иккинг сквозь стиснутые зубы.       — О, племянничек, откуда столько недоверия? Меня изгнали всего лишь за то, что я была сильнее твоего отца. Мы вместе с ним обучались борьбе с драконами, и я всегда была сильнее него. И я видела возможность использовать драконов, которую твой отец боялся опробовать, — сказала Сильвия. Она встала и подошла к решёткам камеры. — Что ещё ты хочешь знать, племянник?       — Как ты поймала драконов? — спросила я, выступая вперёд мужа, чтобы встретиться лицом к лицу со змеёй за решёткой.       — Астрид… — сказал Иккинг мягко, дотрагиваясь до моей руки.       — Так вот как тебя зовут! Астрид… Очень красивое имя, — сказала Сильвия. — Мне всегда оно нравилось. Вы уже придумали, как назовёте малыша?       — Это тебя не касается, — отрезала я. — Я хочу узнать, как ты заполучила Беззубика? Как тебе удалось поймать дракона моего мужа?       — Как я уже говорила раньше, он был прямо над водопадом. Я не знаю, почему, но его было легко поймать. Мои люди использовали драконостойкую сеть. Как только мы схватили его, остальные просто последовали за ним, — ответила она хладнокровно.       — Откуда вы узнали, где находится водопад? — спросил Иккинг. Мой муж выглядел обеспокоенным, что было вполне объяснимо. Если люди знают, где находится Тайный мир, драконы могут быть в опасности.       — Я случайно наткнулась на него во время своего плавания, — сказала Сильвия, вздыхая и садясь обратно, прислоняясь к стене камеры.       Иккинг застонал от досады. Я знала, что он не любит размытые формулировки, но это всё, что она нам сказала.       — Ладно, когда я увижусь со своим братцем? Готова поспорить, он наслаждается пенсией, — сказала Сильвия.       Иккинг сжал кулаки и повернулся к ней.       — Он мёртв, — сказал он просто. Это удивило Сильвию и она умолкла.       — Пойдём, дорогой, давай оставим её на несколько минут и поговорим с Плевакой. Может, он знает больше о том, за что её изгнали, — сказала я, беря мужа за руку.       Мы направились в кузницу, оставив двух людей охранять Сильвию. Мы зашли внутрь, и Иккинг прошёл мимо Плеваки прямо в свой кабинет.       — Что не так с твоим парнишкой, Астрид? — спросил кузнец.       — Семейные неурядицы, — ответила я, медленно опускаясь на скамью рядом с рабочим местом Плеваки.       — О, вы разговаривали с Сильвией, так? — спросил он, отрываясь от работы молотом и присаживаясь рядом со мной.       Я кивнула.       — Плевака, что на самом деле случилось между ней и Стоиком? Почему её изгнали? — спросила я.       — Что ж, девочка, видишь ли, она была всегда несколько сильнее Стоика. А также она была лучше в обучении борьбе с драконами. Когда Стоик стал вождём, они практически делали всю работу вместе. Они были неразлучны. Но однажды, после особенно сильной атаки драконов, половина деревни сгорела в огне, и у них возникли разные мнения о том, что с этим делать. Стоик просто хотел восстановить деревню и убедиться, что люди в безопасности. Сильвия же хотела пленить драконов и сделать их орудием против собратьев. Она зашла так далеко, что даже предложила использовать пленённых драконов, чтобы повергнуть всех врагов Олуха, а заодно и некоторые соседние острова, которые были с нами в союзе. Её не волновало, что люди могут погибнуть. Она действительно хотела кровопролития. Стоик не мог этого допустить. Его долгом была безопасность людей, и он не собирался идти против союзников. Сильвия разозлилась на Стоика и его нежелание принять её точку зрения. Она выскочила из Главного Зала словно ураган в прямом смысле слова. Она кипела от злости. Я и Валка были вместе с ними в Зале, я всё видел и слышал. Сильвия не появлялась в течение нескольких дней, но когда она вернулась, то вернулась с Креветом. Она приземлилась с ним в центре деревни и начала агитировать людей присоединиться к ней в битве против других племён. Когда Стоик узнал, что она творит, он побежал к ней и изгнал её именем закона. Некоторые из жителей последовали за ней, но мы не видели её и не слышали о ней ничего до сегодняшнего дня. Держу пари, она прознала, что её племянник кто-то вроде повелителя драконов и захотела привлечь его на свою сторону, — объяснил Плевака. Я была в шоке. Всё это было очень похоже на Драго и его стремления.       Мы с Плевакой подняли глаза, когда услышали грохот с другой стороны двери в кабинете Иккинга.       — Сходи проверь его, девочка, — сказал Плевака, вставая, чтобы вернуться к работе над топором.       Я медленно открыла дверь.       — Иккинг? — спросила я тихо. По всему полу были разбросаны бумаги. Он склонился над столом, уперев голову в ладони.       Я поспешила к нему и обняла сзади, опустив голову на его спину, а руками крепко обхватив его талию.       Вскоре он обернулся и прижал меня к себе. Он облокотился на свой стол, полусидя на нём.       — Я люблю тебя, — прошептала я.       Он приподнял мою голову и нежно поцеловал меня.       — Я слышал то, что рассказал Плевака, — прошептал он.       — Слышал? — спросила я.       Он кивнул и сказал:       — Я хочу ещё раз с ней поговорить.       — Если это то, чего ты хочешь, — ответила я.       Он притянул меня ближе.       — Но через несколько минут…       Настоящее       — Ух ты, то есть она хотела использовать драконов для приобретения власти? — спросила Зефир.       — Да, дорогая, — ответил Иккинг.       Я вошла прежде, чем были заданы ещё вопросы.       — Ладно, семья Карасиков, у нас у всех сегодня есть дела. Так что вперёд! — напомнила я им. Все поднялись и принялись обуваться и надевать меховые накидки.       Эйра была готова первая. Она вышла за дверь и, не задерживаясь, направилась к Валке. Иккинг поцеловал меня на прощание и вместе с Наффинком пошёл в кузницу, чтобы проверить свой список дел на сегодня.       — Готова, детка? — спросила свою старшую дочь. Она улыбнулась и кивнула. Мы вышли из дома и отправились к Главному Залу. Шипастый был уже там и ждал нас. Зефир побежала к нему навстречу. Я улыбалась, глядя, как Шип обнимает и целует мою дочь. Они правда очень подходили друг другу, даже несмотря на то, что он был Йоргенсон.       — Доброе утро, тётя Астрид, — поздоровался он. Я улыбнулась. Все бывшие драконьи всадники приучили своих детей называть их дядями и тётями. Для моих детей были дядя Рыбьеног или тётя Заб. Большинству из нас это нравилось. Всем, кроме Сморкалы. Дети звали его дядя Сопливый*.       — Вы готовы навести здесь порядок? — спросила я, разглядывая луг рядом с Главным Залом. Большую его часть покрывало сено, которое нужно было сгрести, а каменную кладку в центре нужно было подмести. Шип и Зефир взяли грабли и принялись с энтузиазмом за работу, не переставая болтать. А я взялась за центральную площадку.       Я вздохнула, вспоминая свою свадьбу с Иккингом в этом месте. Оно выходило на океан, и на камнях были вырезаны драконы, нашу свадебную церемонию проводила Готти, но, к сожалению, она отправилась в Валгаллу несколько лет назад. И это значит, что теперь церемонию будет вести Иккинг. Ему придётся постараться, чтобы удержаться от слёз, пока он будет выдавать замуж свою первую дочь. Он знал, что Зефир готова, но это не значило, что и он тоже. Я предпочитала думать, что и я готова, но глубоко в душе я знала, что всё ещё считаю свою дочь маленькой девочкой, которая украла моё сердце в ту секунду, как появилась на свет.       Обернувшись на молодую пару позади меня, я рассмеялась. Она начали бросаться соломой друг в друга, подшучивая и беспрестанно смеясь. Да, моя дочь была готова. Я знала это, но не переставала задаваться вопросом, куда убежали все эти годы.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.