ID работы: 8127842

Как сказать прощай

Джен
Перевод
R
Завершён
169
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
129 страниц, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
169 Нравится 269 Отзывы 52 В сборник Скачать

Как потерять пленника

Настройки текста
      Настало время возвращаться домой. Мы с Зефир и Шипом довольно хорошо очистили луг и каменные ступени. Я разрешила дочери побыть с женихом, пока схожу за Эйрой. Путь к дому Валки был недолгим, хотя он и находился дальше всех в деревне. После стольких лет, которые она провела сама по себе, она предпочитала оставаться в стороне от людей. Подойдя к дому, я обошла его кругом и нашла свою дочь и Валку сажающими цветы на заднем дворе.       — Теперь эти, они хороши, если у тебя зудит кожа, например от плюща или укуса жука, — объясняла Валка, показывая Эйре нежно-розовые цветы. Моя младшая дочь действительно наслаждалась изучением медицинских растений. В деревне считали, что если ей удастся пройти через этот её период бунтарства, то она может стать прекрасной знахаркой и занять место Готти. И я была с ними согласна.       — Привет, детка, — сказала я, подходя ближе. Эйра подняла на меня глаза и улыбнулась.       — Привет, мам, — ответила она. — Бабушка учит меня, какие растения могут помочь нам.       Валка улыбнулась мне.       — Ей это и правда нравится, — сказала она.       — Я рада, что тебе весело, милая, но уже пора идти домой, — напомнила я.       Эйра поднялась и вытерла свои грязные руки об юбку. Она попрощалась с бабушкой и поблагодарила её, а после мы вместе отправились домой.       Когда мы вошли в дом, то почувствовали вкусный запах рыбы.       — Привет, дорогая! — сказал Иккинг, подходя, чтобы поцеловать меня. — Я готовлю ужин.       — О, я люблю, когда ты готовишь, — сказала я, целуя его в ответ. Зефир уже была дома.       — Папа, так что случилось с Сильвией? — спросила Эйра. Я рассмеялась над её любопытством.       — Да, я целый день его спрашивал об этом, но папа сказал, что мне надо подождать и услышать историю вместе с вами, — сказал Наффинк.       Все уселись и выжидательно устремили глаза на Иккинга.       — А можно я сначала поем? — засмеялся Иккинг.       Но дети продолжали смотреть на своего отца.       — Видимо, нет, — вздохнул он. — Ладно, итак, мы с вашей мамой вернулись обратно в тюрьму Олуха, чтобы проверить Сильвию…       Двадцать один год назад — история глазами Иккинга       Астрид крепко сжимала мою руку, когда мы шли к камере, чтобы увидеть змею, которая была моей тётей. Мы были уже на полпути, как столкнулись с еле переводящими дух от быстрого бега стражами, которых мы оставили для охраны Сильвии.       — Что случилось? — спросила Астрид.       — Женщина. Она просто исчезла! — сказал один из них быстро.       — Мы отправились сообщить вам сразу после того, как осмотрели камеру, — сказал второй.       — Иккинг, её плащ! Это шкура Разнокрыла! — быстро произнесла Астрид. — Я знала, что где-то видела его.       — Постойте, вы двое заходили в камеру, чтобы найти её? — спросил я.       Оба охранника кивнули.       И вы оставили дверь открытой? — уточнил я, мой голос слегка дрожал от злости.       Они переглянулись, а потом потупили взор.       Я издал вопль разочарования и побежал в тюрьму.       К тому времени, как я добрался туда, было уже слишком поздно. Она уже давно ушла. Астрид и стражи бежали не так быстро, как я, так что какое-то время я был в тюрьме один.       — Я надеялась застать тебя одного, племянничек… — прошипел голос позади меня.       Я быстро обернулся, но никого не увидел.       — Разнокрыл… — прошептал я.       — А ты умён. Должна признать, я была удивлена, когда ты не понял, из чего сделан мой плащ. А теперь, когда ты знаешь, эта информация тебе ничем не поможет, — сказала невидимая женщина.       Потом я закричал, почувствовав острую боль в боку. Моя туника сделалась красной от крови, и я увидел кинжал. Я услышал смех Сильвии и выбежал из камеры. Прижимая руку к ране, я упал на колени.       — Иккинг! — закричала Астрид, увидев меня. Я почувствовал, что стража подняла меня. Астрид не выпускала моей руки. Когда мы добрались до деревни, я смутно помню, как она велела Дагуру, чтобы он поставил двойное число солдат на корабли и кратко объяснила, что случилось. Потом они отнесли меня в лазарет к моей матери, и всё потемнело.       Настоящее       — Папа, ты умер? — спросила Эйра встревоженно.       — А был бы я здесь, если бы я умер? — рассмеялся Иккинг. Эйра улыбнулась и тихонько захихикала.       — Мама, что случилось, когда ты привела папу в лазарет? — спросил Наффинк.       — Что ж, — ответила я, — я волновалась. Он потерял много крови. Я молилась богам не переставая, умоляя их исцелить его. Зефир, я абсолютно уверена, ты тоже переживала, потому что ты сильно шевелилась и пиналась внутри меня.       Зефир улыбнулась мне.       — Мы занесли папу внутрь, и бабушка попросила положить его на одну из кроватей…       Двадцать один год назад — история глазами Астрид       — Что случилось? — спросила Валка взволнованно, когда увидела своего сына.       — Сильвия сбежала и ранила его, — сказала я быстро, помогая страже уложить Иккинга на кровать.       Валка начала суетиться вокруг, подготавливая бинты. Она также взяла несколько разных растений, которые я не знала, и она сказала, что они помогут ему не подхватить инфекцию.       Я держала руку Иккинга, пока Валка промывала и забинтовывала рану так осторожно, как только возможно, но я знала, что он всё равно мучается от боли. Он был почти без сознания, стонал сквозь сжатые зубы.       — Я знаю, милый. Но не волнуйся, ты будешь в порядке, — шептала я ему. Я пробегала своими пальцами по его волосам, и это помогло ему немного расслабиться. Когда Валка закончила, он уснул.       — Могло быть намного хуже, — сказала она тихо. — Кинжал не задел никакие важные органы, насколько я могу судить.       Я облегченно вздохнула и положила свою голову на кровать рядом с Иккингом.       — Он скоро проснётся, просто проследи, чтобы он сильно не двигался. Мы же не хотим, чтобы разошлись швы, которые я наложила, — сказала Валка, кладя руку мне на спину, чтобы дать понять, что она была рядом и он будет в порядке.       — Не могла бы ты сходить к Дагуру? Эта женщина не может просто взять и исчезнуть с острова, — сказала я ей. Валка кивнула и вышла из комнаты, чтобы выполнить мою просьбу.       Я повернулась к своему мужу. Его лицо было спокойно, так что я знала, что ему не так больно, как раньше. Я поцеловала нежно его щеку и забралась на постель рядом с ним, не желая оставаться без него.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.