ID работы: 8127842

Как сказать прощай

Джен
Перевод
R
Завершён
169
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
129 страниц, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
169 Нравится 269 Отзывы 52 В сборник Скачать

Как проглотить свою гордость

Настройки текста
      Мы шли около часа, как вдруг я увидел слабый свет в конце. Он был похож на факел.       — Оружие к бою, — тихо сказал я. Викинги передавали друг другу мой приказ, чтобы люди в конце группы тоже могли его получить.       Я достал свой меч, а Плевака заменил свой крюк на топор.       Когда мы подошли ещё ближе, я услышал тихое пение.       — И сотни радостей делить, хранить любовь прилежно... — пел женский голос. Я вздрогнул — настолько жутко он звучал. Как будто он исходил из стен, просачиваясь из каждого камня.       Мы шли так тихо, как только могли, но мы же викинги, скрытность — не наш конёк. К тому же тишине не способствует металлическая нога.       Неожиданно перед нами словно из ниоткуда появился человек, закутанный в плащ.       — Готов проплыть я все моря… Не подходи ближе… И мне совсем не страшно… Или твоя дочь умрёт! — прошипел голос злобно. Он продолжил напевать знакомую мелодию. Но то, как голос пел, делало её зловещей. Песня звучала совсем не так, как когда её пели мои родители много лет назад.       Я поднял руку вверх, приказывая викингам позади меня остановиться.       — Кто ты? — спросил я.       — Ни холод злой… Если ты хочешь узнать, кто я… Ни жаркий зной… Ты последуешь за мной… Меня не остановят… Один! — вскричала женщина.       Плевака оттащил меня в сторону.       — Иккинг, у меня есть дурное предчувствие об этой дамочке. Похоже, у неё не все дома. Ты слышал, как она поёт? — прошептал он. Мы оба посмотрели на женщину, которая продолжала тихо мурлыкать песню.       — Я слышу, Плевака. Да, она странная и как будто немного сумасшедшая, но я должен сделать это ради своей дочери, — ответил я и направился вслед за женщиной.       — Не надо подвигов свершать… — прошептала фигура словно сама себе.       — Я пойду за тобой, — сказал я, надеясь, что она не слышит, как сильно я нервничаю.       — Хорошо, мальчик… — прошипела она, поворачиваясь и выскальзывая из пещеры. Я последовал за ней.       Мы шли очень долго. Я сказал Плеваке идти за мной, если я не вернусь в течение часа.       — Тебя хочу оберегать, так будь со мною рядом… — продолжала нашёптывать женщина.       — Кто ты? — снова спросил я.       — Ты уже знаешь, Иккинг, — ответила она мягко.       Голос звучал так знакомо. У меня было чувство, что я не слышал его очень-очень долгое время.       Я заметил, как её плащ блестит в свете факелов.       — Из чего сделан твой плащ? — спросил я.       — Это кожа Криволапа, а что? На твоем месте я бы держалась подальше, если он станет красным, — ответила женщина.       Кожа Криволапа? Я был знаком с этим видом драконов, они меняли свой окрас в зависимости от настроения, но откуда у неё этот плащ? Сейчас он был насыщенного голубого цвета, и это значило, что его владелица была спокойна.       — Ты хочешь увидеть свою дочь? — спросила она.       — Да, приведи меня к ней, — ответил я торопливо.       Женщина остановилась и показала на отверстие в стене. Оно вело в небольшое помещение.       Внутри была моя дочь, прикованная к стене. Она была пугающе худа и вся в грязи. Её голова низко склонилась на грудь, отчего её спутанные волосы упали по обеим сторонам лица. Одежда Эйры была изорвана, а в некоторых местах выглядела так, словно её разрезали.       Я подбежал к ней и сел рядом на колени, беря её лицо в свои руки.       — Эйра? Эйра, детка, всё будет хорошо. Я с тобой, — прошептал я.       Она медленно подняла свои глаза.       — Папа? — прошептала она.       — Да, малышка. Папочка с тобой, — сказал я мягко. Я взял свой меч из железа Громмеля и попробовал разрубить цепи. Как только я поднял меч, стрела разорвала мой рукав и врезалась в стену позади меня.       — На твоём месте я бы этого не делала. В следующий раз я не промахнусь.       Я обернулся и увидел женщину, целившуюся в меня другой стрелой.       Но, когда она подняла лук со стрелой, её капюшон слегка соскользнул назад, и я увидел прядь огненно-рыжих волос.       — Сильвия? — спросил я тихо.       Она слегка опустила свой лук и улыбнулась так, что мурашки побежали у меня по спине. Она скинула капюшон. Прошло больше двадцати лет с тех пор, как я видел её в последний раз. Видимо, она спряталась в пещерах и жила здесь всё это время. Её волосы подёрнулись сединой, но всё ещё сохраняли рыжий цвет. А глаза её всё так же зло блестели.       — Теперь ты узнал меня, племянник, — прошептала она.       — Какого во имя Хель ты делаешь? Что тебе нужно от моей дочери? — вскричал я, направляя меч на неё.       — О, прошу тебя. Убери эту глупую штуковину. Мы оба знаем, что ты недостаточно быстр, чтобы остановить мои стрелы, — сказала Сильвия.       Я не пошевелился.       — Ладно, мы можем и так, — сказала она и направила стрелу в голову моей дочери. Эйра даже не моргнула. Что Сильвия сделала с ней?       Я медленно опустил свой меч.       — Так-то лучше, — произнесла Сильвия.       — Зачем ты похитила мою дочь? — спросил я.       — Ты прямо как мой брат, всегда переходишь сразу к делу, — пробормотала она. — Я думала, что она будет беременна, но, кажется, я схватила не ту из рода Карасиков. Так что я подумала, что мы можем произвести обмен. Её жизнь на нерождённого ребёнка, — сказала Сильвия. Я и забыл, как звучит её голос. Словно змеиный яд.       — Зачем тебе ребёнок Зефир? — спросил я, крепче сжимая меч в руке.       — Ребёнок Зефир? — удивилась Эйра.       — Молчи, дитя! — резко прервала её Сильвия. — Этот ребёнок — третье поколение заклинателя драконов. Если я выращу его и дам ему все знания, которыми обладает Драконий Глаз и Книга Драконов, то смогу использовать ребёнка, чтобы получить контроль над драконом Альфой. Драконы уже знакомы с моим запахом и не доверяют мне, но если там появится кто-то из твоего рода, то мне будет легко приручить Альфу, — объяснила она. Я был очень удивлён, что она так легко открыла мне весь свой план.       — Откуда ты знаешь о Драконьем Глазе? — спросил я.       — Глупенький племянник, ты и правда думаешь, что тот, который ты нашёл, и тот, который создал, — единственные? Их было несколько. И один из них попал ко мне в руки несколько лет назад, — ответила она холодно. Её плащ стал ярко-красного цвета — гордость и сила.       — Но зачем тебе понадобился Беззубик? — продолжил я расспрос.       — Беззубик? Ах, да! Он ведь был твоим драконом, не так ли? Мне всего лишь нужна была сила, племянник. Я хотела уничтожить Олух. Я хотела уничтожить любое племя, которое отвергло меня и оставило умирать. Я хочу, чтобы каждый, кто навредил мне, страдал, — прошипела она сквозь стиснутые зубы. Её красный плащ стал бордовым — месть. Она хочет мести, как и все злодеи.       — Сильвия, мне жаль, что тебя так обидели, но разрушение — не выход. Опусти своё оружие, и мы можем всё обсудить. Я тоже был изгоем, когда был молод. Мой собственный отец, твой брат, сказал мне, что я больше ему не сын. Я знаю, что ты чувствуешь, — сказал я как можно спокойнее.       — Ой, вот только не надо использовать на мне свои драконьи штучки! Я не хочу говорить. Я хочу убить, — ответила она, снова поднимая лук.       — Не стреляй! Пожалуйста! — выкрикнул я, выставив вперёд свою руку.       — Если ты обещаешь отдать мне младенца, можешь забрать свою дочь домой, — сказала Сильвия, её плащ изменил цвет на чёрный, означавший, что она чувствует себя всесильной.        — Ребёнок не родится на свет ещё полгода, — сказал я ей.       — Тогда приведи мне ту, что вынашивает дитя, — прошипела она.       Я не знал, что мне делать. Но прежде, чем у меня появился шанс сказать что-нибудь, раздался голос Эйры:       — Хорошо, но сначала отпусти меня. Я сама приведу к тебе Зефир, но только если ты отпустишь нас прямо сейчас.       — Ты правда считаешь, что я так глупа, девочка? — рассмеялась Сильвия.       — Нет, но мне кажется, ты невнимательная, — ответила Эйра, слегка пожимая плечами. Я посмотрел на неё. О чём она говорит?       И тут я заметил. Задавака стоял позади Сильвии. В его руках была тяжёлая сеть.       — И почему ты так считаешь? — усмехнулась Сильвия. Похоже, ей нравилась эта небольшая словесная перепалка.       — Потому что мы только что победили, — ответила Эйра.       И тогда Задавака набросил сеть на мою тётю.       — Что это? Что происходит? — закричала Сильвия. Её плащ стал ярко-оранжевым — страх.       — Это всего лишь сеть для ловли рыбы, которую я изобрёл. Она очень тяжёлая, так что убежать из-под неё не получится, — сказал Задавака.       Я подошёл и присел на корточки возле Сильвии, пока Задавака помогал Эйре освободиться. Я потрогал сеть рукой. Это была очень искусная работа. У Задаваки руки явно росли из правильного места.       Когда я убедился, что Эйра свободна, я повернулся к выходу. Но там стоял Эрет Младший.       — Эрет Младший? Как ты здесь оказался? — изумился я.       — Здесь есть туннель, ведущий в камеру. Я приходил к своей повелительнице каждую ночь, — объяснил он.       — Повелительнице?       — К ней, — он показал на Сильвию.       — Да, Эрет, освободи меня! Освободи меня, и ты станешь вождём! — закричала она.       — Вождём? Эрет, она никогда не позволит тебе стать вождём. Она собирается разрушить Олух! — сказал я ему.       Он гневно посмотрел на Сильвию.       — Ты лгала мне? Ты убедила меня навредить невинной девушке! Я умолял тебя не заставлять меня делать это! — кричал он. Он связал сеть и поднял злодейку на ноги.       — Нет, Эрет, я не лгала! Просто немного скрыла правду, — ответила она. Но он её не слушал. Я был рад, что он всё ещё верит своему вождю, а не ей.       — Я отведу её в конюшню. Она может оставаться там, пока мы не починим камеру, — сказал Эрет.       — Хорошо, но с тобой пойдёт Плевака, — ответил я.       Эрет Младший кивнул.       Я посмотрел на Эйру и Задаваку. Они обнимались. Не целовались или что-нибудь такое, а просто обнимались. Как будто они были счастливы, что снова вместе.       — Задавака, — позвал я тихо.       Молодой викинг подошёл и встал напротив меня.       — То, что ты сделал, было очень опасно. Тебя могли убить, — сказал я.       Задавака потупил взор.       — Но, если бы ты этого не сделал, то могли погибнуть мы с Эйрой, так что спасибо тебе, — сказал я. И я правда был благодарен. Я даже не сжимал зубы, говоря это.       — Спасибо, вождь. Я сделаю что угодно ради Эйры и нашей деревни, — сказал Задавака, широко улыбаясь.       — Да, теперь я в этом убедился. И поэтому, думаю, я разрешу вам двоим видеться… — сказал я. Мне тяжело давались эти слова, но он правда любил мою дочь. Эйра подбежала ко мне и крепко обняла.       — Спасибо, папа! — сказала она, целуя меня в щёку.       — Да, только обещай, что ты не выйдешь замуж в ближайшее время, хорошо? — спросил я серьёзно.       Она рассмеялась и снова обняла меня, а потом вернулась к Задаваке.       И тут я услышал злой смех Сильвии.       — Чему ты радуешься? Мы победили! — закричал я.       — Не совсем. Видишь ли, у меня есть страховка. У меня есть дракон, и я только что приказала ему схватить Зефир. Я предпочла бы, чтобы вы отдали мне её добровольно, но на случай, если вы откажетесь, у меня есть друг, — сказала она, мрачно улыбаясь в сети.       Я услышал громкий рёв и, обернувшись, увидел огромного Титанового Драмиллиона, который появился из ниоткуда. Я забыл, что эти драконы могли сливаться с окружающим миром, как Разнокрылы. Мы все в ужасе смотрели, как он вылетел сквозь отверстие в стене и исчез.       А потом быстро бросились по туннелю, по которому пришли. Нам надо было скорее добраться до Зефир.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.