ID работы: 8131898

Женаты с первого взгляда

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
3594
переводчик
menthol.ocean бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
3594 Нравится 153 Отзывы 1109 В сборник Скачать

Эпизод третий: Возвращение к обычной жизни

Настройки текста
Обычно Дерек любил работать в утреннюю смену. В самом начале дня он наслаждался ощущением тишины и покоя, ему нравилось проверять состояние оборудования под негромкое щебетание птиц снаружи. Этим утром было не тихо и совершенно не спокойно. — Ты с ним хорошо обращался? — требовательно спросила Эрика. Она находилась в другом конце помещения, проверяла их защитное снаряжение, пока Дерек осматривал машины. Это был примерно сотый вопрос, который она задала Дереку о его отношениях со Стайлзом. Как будто Дерек и так уже не кипел от раздражения. От раздражения на самого себя, потому что послушал Лору, когда она уговаривала его, что это шоу может помочь взять себя в руки и построить «стоящую связь», как это сделала она. Но, естественно, с ним этот способ не сработал. Нет, ему так никогда не везло. Он не знал, почему его удивило, что свахи проигнорировали единственное его условие и поставили его в пару с человеком, но тем не менее. Более того, он злился, что следующие шесть недель его жизни будут связаны с этим мудаком, который не заботится ни о чем, кроме себя и своих развлечений. Что за пустая трата времени. Но… он согласился. Вытерпеть следующие шесть недель ради единственной цели: узнать, вдруг у Пейдж, возможно, остались к нему чувства. Да, шансы были ничтожно малы, но даже при этом он не мог отказаться от этой идеи. Если есть хотя бы один шанс, что этот нелепый план сработает, Пейдж стоила этой нервотрепки. Дерек закряхтел, опускаясь ниже, чтобы проверить оборудование на дне грузовика. За спиной присвистнули, но, демонстративно это проигнорировав, он перешел на другую сторону, чтобы закончить осмотр. — Я расцениваю это как «нет, Эрика, я обращался с ним плохо». Ты хочешь изменить свой ответ, или мне оторвать тебе яйца? — громко спросила Эрика с другого конца помещения, будто они не оборотни с супер-слухом. — Что у тебя за манера вечно грозить людям оторвать яйца? — искренне возмутился Дерек. — Кстати, сам он тоже не был солнечным лучиком. — Ладно, ладно, я вас обоих не трону. Но ты хотя бы поцеловал его? — Эрика неторопливо подошла и прислонилась к грузовику, наблюдая за окончанием проверки. Дерек схватил тряпку, вытер руки и прошел через дверь, ведущую на кухню, где Бойд проводил ревизию продуктов. Бойд на их появление никак не отреагировал, только продолжил рыться в холодильнике и делать пометки в небольшом блокноте. Подойдя к раковине, Дерек начал отмывать руки с мылом, а Эрика продолжила наседать. — Ну? — требовательно спросила она. — Нет, я его не поцеловал, — пробурчал Дерек, все больше раздражаясь от того, что приходится отвечать на нелепые вопросы Эрики. Восемь утра, господи боже. — Почему нет? — Эрика выпятила нижнюю губу. — У него очень соблазнительные губы. Я их видела. Они такие пухлые, розовые и манящие… а как он их кусает, — мечтательно вздохнула она. Дерек фыркнул, вопросительно глядя на Бойда: — Это нормально, что она при тебе такое говорит? — Она права, — пожал плечами Бойд, весело улыбнувшись. — Видишь? — усмехнулась Эрика. Дерек закатил глаза и вытер руки полотенцем, в очередной раз задавшись вопросом, какой бес его одолел, когда он выбирал себе таких странных бет. — Если честно, мы не… с медового месяца мы не проводили вместе много времени. Он все время был у себя, собирал вещи для переезда, — прислонившись к раковине, сказал Дерек. Это была настоящая благодать, что не приходилось проводить целый день со Стайлзом в тесном помещении. Мысль, что этот покой скоро будет нарушен, внушала Дереку страх. — Переезда куда? Вы вместе купили квартиру? — глаза Эрики сверкнули любопытством. — Он временно переезжает ко мне. Только до конца шоу, — последнее Дерек добавил уже более твердо, потому что Эрика слишком уж воодушевилась. — Финсток сказал, что это поможет «стимулировать наш брак». — Не забудь напомнить Стайлзу упаковать его секс-игрушки, — сказала Эрика. — Это лучший способ «стимулировать ваш брак», если тебе интересно мое мнение. — Мне не интересно, — буркнул Дерек. Бойд фыркнул, прижав блокнот к груди Дерека. — Твоя очередь ехать в магазин, босс. Дерек взял в руки блокнот и хмуро оглядел довольно длинный список. Обычно он терпеть не мог ходить в магазин, поскольку приходилось находиться среди большого количества людей, сталкиваться с чужим интересом и отвечать на вопросы о работе. Но сегодня мысль о том, чтобы скрыться ненадолго из пожарной части — и от надоедливых приставаний Эрики, — принесла неожиданное удовольствие.

óÔÔò

К счастью, покупателей в это время дня оказалось не очень много. Для того, чтобы найти все продукты по списку и расплатиться, потребовался всего час. Дерек упаковал все мешки в багажник, но резко замер, когда рядом послышался болезненный стон. Оглядевшись по сторонам, он увидел мужчину с песочного цвета волосами, который с трудом тащил два полных пакета с продуктами. Глядя на его походку, стало ясно, что с его правой ногой что-то не так — он будто не мог перенести на нее слишком большой вес. Дерек подошел к мужчине, и при ближайшем рассмотрении он показался ему смутно знакомым, но совершенно непонятно откуда. Вполне возможно, что они виделись на каком-нибудь благотворительном балу; на пожарной станции любили проводить подобные мероприятия. — Вам помочь? — немного хрипло от неловкости спросил Дерек. Никогда не знаешь, как отреагируют люди, которые явно испытывают затруднения, но сами не просят о помощи — ему уже неоднократно говорили отвалить и заняться своими собственными делами. Обычно это были старушки. Разное бывает, когда предлагаешь непрошенную помощь. Но мужчина посмотрел на него с благодарностью, и на губах появилась улыбка облегчения. — Да, я бы не отказался от помощи. К сожалению, сегодня не самый лучший день для моей ноги, — мужчина потер бедро, когда Дерек без особых усилий подхватил два больших пакета. Они вместе дошли до полицейской машины, и мужчина открыл багажник. — Спортивная травма? — чуть улыбнулся Дерек, размещая пакеты в багажнике. Мужчина смешливо фыркнул, он точно не был из тех людей, которые занимаются спортом по выходным. — Травма на работе, — только и сказал он, и Дерек сочувственно кивнул. — Мне жаль. Мужчина пожал плечами и протянул руку для знакомства. — Джон. Не думаю, что мы официально знакомы. — Дерек пожал руку, представился и пришел в замешательство, когда Джон со знанием дела спросил: — Как дела с переездом? — на озадаченный взгляд Дерека он засмеялся и добавил: — Ты замужем за моим сыном, Стайлзом. Дерек удивленно отшатнулся, чувствуя на щеках румянец, потому что он даже не узнал отца собственного мужа. Господи Иисусе. — Ох. Да. Сегодня он должен был собрать вещи. Так что все в порядке, — Дерек скривился от собственной промашки. — Простите, что… — он махнул на Джона, словно заканчивая «не узнал вас». — Вы, ребята, поладили? Я знаю, что в последний раз, когда я вас видел, отношения были довольно напряженные. Дерек был в смятении, не зная, что сказать. О честном ответе «я не выношу вашего сына» не могло быть и речи. В итоге он предпочел сохранить молчание, но, должно быть, что-то в выражении лица выдало его, и Джон немного погрустнел и серьезно кивнул. — Я знаю, что его порой трудно вытерпеть, учитывая его СДВГ и склонность к неприятностям, — с натянутой улыбкой признал он. — Но он хороший человек. Он невероятно преданный и самоотверженный, когда дело доходит до людей, которые ему небезразличны. Надеюсь, ты дашь ему шанс. Дерек натянуто кивнул, вновь не зная, что сказать. Вряд ли он когда-нибудь попадет в список небезразличных Стайлзу людей. Они слишком разные. Джон хлопнул его по плечу и еще раз поблагодарил за помощь. — Ну и так, для справки, Хейл. Я считаю, что и ты неплох. Надеюсь, он тоже даст тебе шанс, — напоследок сказал Джон и сел в машину. Всю обратную дорогу до станции Дерек ощущал себя не в своей тарелке. Эта короткая встреча оставила за собой странное чувство. И это чувство только обострилось, когда машина заехала на территорию станции. В гараже обнаружились два оператора, а рядом с ними взволнованно переминалась с ноги на ногу Эрика. — Продукты, — буркнул Дерек, когда Эрика схватила его за руку и буквально выволокла из машины. — Бойд их заберет, — заверила она. — Ты должен это увидеть, — хватка Эрики не ослабевала, пока они не добрались до помещения, где некоторые из его стаи — Питер, Джексон, Кора и Лора — подозрительно околачивались вокруг обеденного стола. Ноздри Дерека затрепетали от знакомого запаха, он немного наклонил голову и вдруг заметил Стайлза, застенчиво выглядывающего из-за спины Лоры. — Что тут происходит? — настороженно поинтересовался Дерек. — Стайлз был настолько любезен, что принес нам еду, — усмехнулась Лора. — Домашнюю еду, — добавила Эрика. Взгляд Дерека вернулся к Стайлзу, чьи уши уже начали розоветь. — Ничего особенного, просто я устал собирать вещи. К тому же, мы теперь женаты, а моя мама обычно приносила перекусы в участок, когда папа был на смене, так что… — Он замолк, пожав плечами. Его сердце запнулось от лжи или полуправды, но никто из присутствующих не стал его на этом ловить. Интересно, это Гринберг подал такую идею, чтобы помочь им успешно притвориться, что они реально пытаются сделать этот брак успешным, или сам Стайлз пытался так извиниться за измену в их первую брачную ночь. Как будто еда могла это как-то компенсировать. И не то чтобы Дереку было до этого дело. Совсем нет. Пришло понимание, что он, скорее всего, никогда не будет знать что-либо наверняка, когда дело касается Стайлза; никогда не будет знать, действует ли этот человек искренне или просто заботится о своих интересах. С ним все совсем непонятно. Джексон склонился над столом и приподнял крышку. По комнате разнесся восхитительный аромат свинины, томатного соуса, лука, капусты и чего-то еще. Дерек жадно вдохнул запах. По спине пробежали мурашки, а плотно сжатые губы кольнули прорезавшиеся клыки. Эрика посмотрела на него с ухмылкой, прекрасно зная, какие смешанные чувства сейчас испытывает Дерек. Ему совсем не нравился Стайлз — его чересчур энергичный, порой несносный и упрямый муж. Но тот, осознанно или нет, заботился о Дереке — обеспечивал его и всю стаю, — и это заставило инстинкты Дерека пошатнуться. Руки буквально зудели от желания прикоснуться, оставить в ответ на шее Стайлза свой запах, — как способ сообщить, что он принял этот жест. Но вместо этого Дерек сжал руки в кулак, зная, что никому из них не будет комфортно от настолько интимного действия. В конце концов, они едва выносили друг друга. — Что это за херня? — с ноткой отвращения в голосе спросил Джексон. Стайлз поджал губы от подобной грубости, но ответил: —Это голубцы. Польское блюдо, и… — А нельзя было сделать что-нибудь нормальное? — прервал его Джексон, осуждающе скривившись. — Чизбургеры, например? Стайлз сощурился, исходивший от него запах наполнился гневом, и эта эмоция оказалась настолько сильной, что внезапно перебила даже запах еды. От этого неприятного запаха клыки Дерека быстро втянулись обратно в десны. — А нельзя просто сказать «спасибо», как подобает любому порядочному человеку? — в ответ огрызнулся Стайлз. Джексон чертыхнулся, когда Эрика больно пихнула его локтем в бок. Она подняла вопросительный взгляд на Дерека, словно спрашивая, почему он до сих пор не вмешался. Но что он должен был сказать, если даже не знал истинный смысл этого жеста? Знал ли Стайлз, что делает, обеспечивая стаю Дерека? Знал ли он, что этим блюдом он заявил о своих намерениях ухаживать за Дереком? Или это то, что ему поручили сделать Гринберг с Финстоком, чтобы заполучить хороший эпизод? Питеру, видимо, просто было весело переводить взгляд то на Стайлза, то на Дерека с Джексоном. — Пахнет превосходно, серьезно, — сказала Лора, стремясь спасти ситуацию. — С твоей стороны очень мило угостить нас. Правда, Дер? — ее взгляд обратился к Дереку, без слов умоляя того вмешаться. Дерек краем глаза уловил движение, напомнившее ему, что камеры следят за любым их действием. Можно только представить себе, насколько неловко и натянуто выглядел со стороны этот разговор. Он поморщился, понимая, что они совершенно не выглядят как настоящая пара. — Да, — буркнул Дерек, — спасибо. Было мило. С твоей стороны. Стайлз явно не впечатлился. — Ага, — безэмоционально произнес он, засунув руки в карманы. — Что же, пожалуй, увидимся дома, — он направился к выходу из части, и Дерек уже открыл рот, чтобы сказать хоть что-то, что могло бы исправить ситуацию. Но ничего с языка так и не сорвалось, и дверь между ними плотно закрылась. Как только Стайлз ушел, Джексон тут же схватил вилку и снял крышку с блюда, приготовившись есть. Глаза Коры гневно вспыхнули желтым, и она шлепнула его по руке, очевидно устав наблюдать со стороны. Вилка с громким стуком ударилась об пол, Джексон развернулся с явным намерением заорать, но он просто не смог противостоять ярости Коры. — Обломись, уебище. Что с тобой творится? Хрен ты будешь есть эту еду, если не способен хорошо себя вести с поваром. — Тебе-то какое дело? — рявкнул Джексон, нахмурившись. — Тебе он тоже не нравится. — Но у меня все еще остались хорошие манеры! — закипела Кора. Джексон стиснул зубы, но ушел, ворча о том, что еда на вынос все равно лучше. Лора сложила руки на груди, бросив на брата разочарованный взгляд. — Ты пытаешься сделать хоть что-нибудь? — с осуждением спросила она. — Ты должен приложить хотя бы немного усилий, братишка, и ты это знаешь. — Я пытаюсь, — начал оправдываться Дерек, хоть и сам понимал, что звучит неубедительно. — Врет, — вмешалась Кора, замаскировав слово кашлем. Дерек метнул в нее гневный взгляд. — Он, наверное, не один час провел, пока выбирал ингредиенты и готовил их для тебя… для нас. Твоей стаи. А тебе даже «спасибо» пришлось из себя силой выдавливать. Что бы на это сказала мама? — упрекнула его Лора. — Не впутывай сюда маму, — застонал Дерек. Упоминание о ней вновь пронзило болью потери. — Он делает все это на камеру. Это реалити-шоу, помнишь? Ему, скорее всего, поручили это сделать, чтобы соблюсти приличия. Ты же сама признавалась, что большая часть всей драмы была фальшивкой, — припомнил он Лоре. — Мне это фальшивкой не показалось, — добавил Питер, явно не к месту забавляясь разворачивающейся перед ним драмой. — Он хотя бы пытается улучшить ситуацию. Постарайся приложить побольше усилий, ладно? — попросила Лора. — Ах, да. Купи ему цветы или еще что-нибудь. Людям нравится подобное, — предложил Питер. Он отломил вилкой большой кусок от голубцов, отправил его в рот и довольно застонал, указывая на блюдо: — Дай знать, если решишь уйти с шоу. Я с радостью тебя заменю. Дерек закатил глаза. Стайлз взрослый, он переживет; ему не нужны цветы или утешения от Дерека каждый раз, когда кто-то ведет себя как мудак.

óÔÔò

Остальной день прошел относительно спокойно. К счастью, вызовов было всего два, и оба происшествия оказались незначительными. Естественно, вовлеченные в них люди были расстроены и нуждались кто в успокоении, кто в утешении, но ни в том, ни в другом Дерек мастером не являлся. К своей двери он подошел в ставшей уже привычной компании Гринберга и камер. Больше всего хотелось просто завалиться на кровать и уснуть, но мышцы мгновенно напряглись, когда он потянулся к дверной ручке. С другой стороны послышались тяжелые шаги, сквозь щели пробился запах Стайлза, и Дереку захотелось побиться головой об стену. Конечно же, парню надо было пробраться в квартиру именно тогда, когда он на работе. Дерек тяжело вздохнул, понимая, что теперь, когда Стайлз поселился в его квартире, нормально выспаться получится вряд ли. — Кто дал ему ключи? — Дерек прищуренно глянул на Гринберга, от которого тянуло нервозностью. — Ты же сам прекрасно знал, что это все равно случится. Кстати, — Гринберг снял с плеча рюкзак, достал букет роз и буквально впихнул его Дереку в руки. От резкого движения на пол посыпались алые лепестки. — Вот. — Зачем? — Дерек непонимающе уставился на букет. — Питер упомянул о цветах, — пожал плечами Гринберг. — Финсток решил, что это отличная идея. Сегодня ты выставил себя мудаком, и мы решили, что будет хорошо, если зрители увидят, что ты стараешься. — Это я мудак? — возмутился Дерек, припоминая их медовый месяц: все эти нелепые истории, которые Стайлз рассказывал намеренно громко, чтобы точно все услышали; и он бросил Дерека только потому, что тот не хотел идти на ярмарку; и, конечно, то, что он изменил Дереку, когда они буквально только что поженились. — Он приготовил обед твоей стае, — подчеркнуто заявил Гринберг. — Вы хотели, чтобы мы притворялись. Вот он и притворяется, — ответил Дерек. — Мне за это дерьмо слишком мало платят, — закатил глаза Гринберг. — Аудитория не знает, что ты притворяешься, тупица. Просто покажи, что ты раскаиваешься, если не хочешь, чтобы миллионная аудитория смотрела все это и ненавидела тебя. Если ты этого хочешь, тогда ладно. Но не говори, что я тебя не предупреждал, — разразился тирадой он. Дверь квартиры резко распахнулась. — Почему ты стоишь тут и разговариваешь… — взгляд Стайлза опустился на розы, и его брови приподнялись, — кхм, с цветами? Гринберг огромными глазами глянул на Дерека, подталкивая того вперед. Дерек натянуто протянул букет, предлагая его Стайлзу и надеясь, что со стороны это выглядит более естественно и менее неловко. Стайлз до белизны поджал губы и с кивком схватил цветы. — Спасибо за обед. И прости за Джексона. Он та еще задница, — смиренно сказал Дерек. Он не сожалел ни о чем, кроме этого. Нередко приходилось извиняться за то, что сказал или сделал Джексон. Он в принципе жалел, что укусил когда-то этого парня. Дерек сделал шаг вперед, чтобы войти в квартиру, но остановился, подумав кое о чем получше. Гринберг хотел, чтобы он выглядел раскаивающимся и более искренним. Отлично. Он это может. Дерек медленно наклонился к округлившему глаза Стайлзу и коснулся губами его гладкой щеки с небольшим скоплением родинок. Для телевидения это был простой жест, но для него и Стайлза он раздвигал границы, возможно, даже пересекал их, поскольку у них не было никакого предварительно утвержденного плана. И когда Стайлз задрожал, он понял, что это, скорее всего, было лишним. Он быстро отстранился, невольно задумавшись, сколько раз можно облажаться за один-единственный день. — Ты… Стайлз издал звук сдувающегося воздушного шарика, с хрипом выпустил из легких воздух и разразился громким смехом. В уголках карих глаз появились морщинки, и он с широкой улыбкой прижал к груди букет. — Не могу… Боже мой, чувак. Тебе как будто хвост прищемили, — Стайлз согнулся, роняя цветы, и схватился за свой живот, рассмеявшись еще громче. — Кто тебя надоумил? Сколько они обещали тебе заплатить? Господи Иисусе, ну и выражение, — Стайлз вытер глаза, все еще задыхаясь от смеха, и заметил наконец Гринберга. — Пожалуйста, скажи, что ты не собираешься выпускать это в эфир. — Я надеялся, но твой истерический смех мог все испортить, — невозмутимо ответил Гринберг. — Не-а, круто будет, — все еще веселым голосом произнес Стайлз. Он наклонился, поднимая с пола цветы, отошел от двери и направился на кухню в поисках вазы. Дерек стоял в дверном проеме и наблюдал за ним, ощущая себя немного странно. В тот момент Стайлз пах настоящим счастьем — как теплая сладкая выпечка с корицей. Ноздри Дерека раздулись, пытаясь уловить то, что осталось от восхитительного запаха, и это привело его в замешательство. Когда лицо Стайлза буквально осветилось от смеха, когда сияющие глаза посмотрели без тени неприязни, сердце Дерека пропустило удар. Он не мог отрицать, что ему это понравилось. Ему понравилось, когда на него смотрели, как на что-то ценное. Какая-то первобытная часть Дерека гордилась тем, что он заставил Стайлза выглядеть и пахнуть таким счастливым, таким довольным жизнью, пусть даже на мгновение. Он испытывал противоречивые чувства. Дереку Стайлз даже не нравился, он едва мог вынести его дольше двадцати минут. Но запах его счастья, это мягкое и открытое выражение лица, когда он смотрел на Дерека… вызвало внутри какой-то трепет — так бывало, когда Пейдж улыбалась ему, глядя с нежностью в карих глазах. И Дерек не знал, что со всем этим делать.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.