ID работы: 8131898

Женаты с первого взгляда

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
3593
переводчик
menthol.ocean бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
3593 Нравится 153 Отзывы 1109 В сборник Скачать

Эпизод пятый: Великое Фальшивое Рождество

Настройки текста
Гринберг держал в руках маленький динамик, воспроизводящий рождественские песни, а Стайлз желал только одного — чтобы кто-нибудь прекратил уже страдания этого бедняги. Должно быть, в своей прошлой жизни он совершил что-то действительно ужасное, раз в этой заслужил подобное обращение. Дерек сидел рядом со Стайлзом за обеденным столом и под радостные напевы «Jingle Bells» бессознательно царапал когтями деревянную поверхность, невольно вызывая мысли, не представлял ли он Финстока на месте стола. Стайлз бы его за это не осудил, честно. Даже будучи обычным человеком, ему трудно было контролировать желание напасть и прекратить пытки. — Да ты шутишь, — наконец безэмоционально отозвался Стайлз, вернувшись взглядом туда, где рядом с несчастным Гринбергом стоял Финсток в явно самодельном костюме Санты. — Не-а, — радостно сообщил Финсток. — Сейчас сентябрь, — Стайлз понадеялся, что этим подтолкнет продюсера к здравому смыслу. Не помогло. — Эта серия выйдет в Рождество, так что я хочу, чтобы вы праздновали, украшали елку и пели рождественские гимны, как одна большая счастливая семья, понятно? — проинформировал Финсток. — Я еврей, — невозмутимо ответил Стайлз. Рядом раздался кашель, подозрительно напоминающий смех. Стайлз глянул на Дерека, тихо радуясь тому, что смог вызвать у него такие эмоции. Дерек не часто смеялся, и Стайлз каждый раз испытывал прилив гордости, когда становился причиной этого звука. Но он никогда в этом не признается. Финсток бросил на него усмиряющий взгляд. — Счастливой Хануки. А теперь, парень, укрась эту дурацкую елку.

óÔÔò

— Они даже снег-машину притащили, — заметил Стайлз. Было странно смотреть в окно и видеть снежинки, каскадом падающие на землю, словно снаружи бушевала метель. Выглядело поразительно реально, хотя при катании жутко разочаровывало. Он знал это на собственном опыте. — Как думаешь, они вообще осознают, что находятся в Южной Калифорнии? — пробурчал Стайлз, роясь в коробке с украшениями. Найдя большой шар с воющим волком, он поумилялся, тыча им Дереку в лицо, и рассмеялся, когда тот нахмурился и отпихнул его руку. — Он ужасный, — Дерек развернулся к елке, старательно обматывая ее светящейся гирляндой. — Смотри, у него даже глаза красные, как у тебя, — радостно сказал Стайлз, вешая шар на одну из веток. — Ты не повесишь это на елку, — Дерек попытался оттолкнуть руку Стайлза, хотя скорее шутливо, чем злобно. Началась третья неделя их совместной жизни, и с каждым днем становилось все легче. Стайлз начал понимать, что Дерек становится застенчивым и жутко ворчливым, когда рядом появляются камеры, как будто ему ужасно некомфортно от одной только мысли, что за ним ведется постоянное наблюдение. Можно было предположить, что он не так уж сильно ценит уединение, будучи оборотнем с супер-чувствами и невероятно любопытной стаей, но это оказалось не так. Тем не менее, с того самого вечера, когда Стайлз вернулся домой сломленный и зареванный из-за смерти Мануэля, их отношения стали немного легче. Взяв несколько дней отпуска, что было идеей Дерека, Стайлз провел много времени, распаковывая вещи и устраиваясь в квартире. Сейчас это место почти походило на дом. Почти. Они по-прежнему спали порознь — Дерек в кровати, а Стайлз на диване — и ни разу не обсуждали то, как обнимались в одну-единственную ночь. Но взаимоотношения стали менее напряженными, менее неустойчивыми и злобными, словно они заключили негласное перемирие. Это было неожиданно приятно. — Стайлз, — низкий угрожающий рык послал вибрации по всему телу, и Стайлз, смеясь и уворачиваясь от рук Дерека, проскользнул мимо, чтобы повесить украшение на вершину. Стайлз торжествующе засмеялся, когда Дерек схватил его за бедра и оттолкнул от елки. Но украшение он не тронул. Стайлз пришел к пониманию, что Дерек лает, но не кусается — хмурое лицо, а внутри зефирка. С каждым днем Стайлзу все труднее было признавать, что он ничего не чувствует к этому мужчине. Если посмотреть правде в глаза, он знал, что начал влюбляться в Дерека, когда тот обнимал его плачущего, успокаивал в один из самых худших моментов и убаюкивал, читая Гарри Поттера. Кроме того, они достаточно часто были в квартире вместе, и чем больше Стайлз проводил с Дереком времени, тем больше узнавал его. Чем больше он узнавал Дерека, тем больше тот ему нравился, и тем глубже становилась его влюбленность… Иногда он ловил себя на том, что забывался. Забывал, что это не реальность, и они всего лишь притворяются парой. Впереди еще четыре недели, и Стайлз не мог не думать о том, насколько больно ему будет отпускать Дерека. Одна мысль об этом вызывала тревогу и страх. Он знал, что будет больно. Иначе быть не могло. Но это не мешало ему продолжать наслаждаться компанией Дерека, хотя половина проведенного вместе времени по-прежнему проходила в препирательствах. — Знаешь, давай будем реалистами. Если бы это на самом деле были праздники, мы бы оба работали, — все еще немного задыхаясь от смеха, сказал Стайлз. Он схватил из коробки несколько разноцветных украшений и начал развешивать их на елке. — Это реалити-шоу. О каком реализме ты говоришь? — Дерек фыркнул. — Если подумать, то это довольно иронично, — заметил Стайлз. Он отступил на несколько шагов, любуясь их работой. Елка выглядела замечательно. Повешенные Дереком светящиеся гирлянды добавили украшениям еще больше блеска, а волк наверху вызвал внутри Стайлза всплеск тепла. Он всегда любил праздники. — Эй, — начал Стайлз, когда в голову пришла одна мысль. — Значит ли это, что я должен купить тебе подарок?

óÔÔò

— Скотт! Лицо его лучшего друга расплылось в широкой улыбке, и он подбежал к выходу из торгового центра, крепко обняв Стайлза. Они договорились встретиться, чтобы выбрать подарки к празднику, названному ими самими «Великое Фальшивое Рождество». Не верилось, что они не видели друг друга три недели — сначала свадьба и медовый месяц, потом они оба брали отгулы. Конечно, они поддерживали связь в сообщениях, но это не то же самое, что живое общение. Какой-то мужчина с пыхтением бежал за Скоттом и нес на плече большую дорогую камеру. Почему-то это зрелище не показалось неправильным, и Стайлз подумал, что это свидетельство тому, насколько странной стала их жизнь. — Стайлз, это Джаред, мой оператор, — представил Скотт, высвободившись из объятий и указывая на немного нервного парня, потом с ухмылкой повернулся к Стайлзу. — Чувак, столько времени прошло. Ты вернешься на работу? Пожалуйста, скажи, что вернешься. С Дэнни круто работать, но он не ты, знаешь? — Я вернусь завтра, — заверил его Стайлз, пока они шли по торговому центру, оглядывая магазины в поисках идей. — Как дела с Эллисон? — Все великолепно, — выдохнул Скотт. — Я просто… я надеялся, что все будет хорошо, понимаешь? Но не думал, что может быть настолько хорошо. Она идеальна, и мы отлично ладим, несмотря на ее семью. — А что не так с ее семьей? — Ну, — на лице Скотта внезапно появилось смущение, — они типа… активисты против оборотней… — Что? — Стайлз круглыми глазами уставился на Скотта. — Ты шутишь что ли? — Ее дед основал в Штатах одну из крупнейших анти-оборотнических группировок, — тихо и уныло сказал Скотт. Боже правый. — Но Эллисон согласилась выйти за тебя замуж? — Да, — кивнул Скотт. — По сути, они разорвали все отношения с дедом. Она хорошо относится к оборотням, хотя ее отец все еще немного насторожен. Не думаю, что он на самом деле одобрил наш брак. — Тогда что вы будете делать на Фальшивое Рождество? — поинтересовался Стайлз. Скотт пожал плечами. — Думаю, что просто отпразднуем его с мамой и Эллисон. — Вы могли бы присоединиться к нам. В нашей квартире места более чем достаточно, — предложил Стайлз. Уши полыхнули, когда он понял, что только что сказал. Да что же с ним такое? Переезд был временным, и он это прекрасно осознавал. Так когда же он начал считать то место их квартирой? Скотт засиял, явно не заметив внутренней паники друга. — Правда? Это так круто, чувак. Я обязательно предложу им, — счастливо выдал Скотт. Он внезапно оживился, приметив спортивный магазин, и, схватив за руку, потащил Стайлза туда. Стены магазина украшали ружья, байдарки, палатки, доски для серфинга и другой спортивный инвентарь. Скотт направился прямиком в дальнюю часть магазина, где были выставлены арбалеты, луки и стрелы. — Серьезно? Ты считаешь хорошей идеей дарить жене оружие? — Стайлз взял в руки один из арбалетов и сделал вид, что прицелился в стену позади Скотта. Случайно задев пальцем спусковой крючок, он вскрикнул и удивленно подпрыгнул, когда стрела вылетела и вонзилась в короб для серфинговой доски. Скотт невпечатленным взглядом посмотрел сначала на стрелу, потом на Стайлза. Стайлз медленно опустил арбалет на свое место и отступил на шаг, под взглядом друга примирительно выставив перед собой руки. Скотт фыркнул и вернулся к просмотру образцов. Стайлз подкрался к нему, прислонившись к одной из витрин. — Как дела с Дереком? Все еще не ладите? — рассеянно спросил Скотт, не сводя взгляд с оружия. Стайлз пожал плечами, но запоздало понял, что Скотт на него не смотрит. — Все нормально. По крайней мере, мы до сих пор друг друга не поубивали. Мельком глянув на него, Скотт смешливо фыркнул. — Это еще ни о чем не говорит. — Не для нас. Думаю, после Мануэля… у нас начало налаживаться. Мне вроде как стало сложно на него злиться. Стоит мне вспомнить, как он читал мне Гарри Поттера, натурально меняя голоса, и вся моя злость… тает. Скотт заморгал, медленно обрабатывая информацию. — Чувак, он тебе нравится? — Что? Нет! — Стайлз с усмешкой отвел взгляд. Скотт хватал ртом воздух, обличительно тыча в него пальцем. — Нравится. Он тебе нравится! Стайлз вспыхнул, шлепнув его по руке, а потом развернулся к стоящему рядом Джареду: — Не смей это записывать, — зашипел он и, стиснув зубы, снова развернулся к Скотту. — Он просто… ничего такого, понял? Я просто думаю, что он… терпимый. Немного терпимый. Совсем чуть-чуть. — Это потому что он тогда утешал тебя? Стайлз пожал плечами, будучи уверенным, что его лицо уже приобрело самый уродливый оттенок розового. — Да, думаю, что именно тогда все и началось, а эта его манера говорить смешные вещи невозмутимым тоном меня просто убивает. И, несмотря на свою угрюмость, он на самом деле милый. В общем, он не так плох, как мне поначалу показалось. — Это здорово, Стайлз! Знаю, ты согласился на это только ради денег, но я очень рад, что между тобой и Дереком может что-то выгореть. Ты заслуживаешь хороших отношений, — сказал Скотт. Однако Стайлз помрачнел, потому что знал, что все совсем не так радужно, как думал друг. — Эй, что с лицом? — Все не так, Скотт. У меня есть… кое-какие чувства. Слабые совсем, они ничтожно малы, если честно, а у Дерека их нет совсем, — заявил Стайлз. — Откуда ты знаешь? Ты его об этом спрашивал? — Скотт растерянно нахмурил брови и вдруг вздрогнул, когда с той стороны прилавка с приветливой улыбкой подошла сотрудница магазина. — А, да, я бы хотел купить вот это, — он мечтательно посмотрел на один из арбалетов. — Эллисон понравится. — Обязательно понравится, но если ты однажды ей надоешь, и она направит этот арбалет на тебя, беги со всех ног, — пошутил Стайлз. Скотт только закатил глаза. — Дерек не любит людей, — после паузы признался Стайлз, стирая мечтательное выражение с лица Скотта. — Что? — Он не любит людей. Первые пару недель мы буквально ненавидели друг друга. Он бесился, что специалисты проигнорировали его единственную просьбу «только оборотни», — с самоуничижительной улыбкой рассказал Стайлз. Только у него могли появиться чувства к тому, кто категорически отказывается встречаться с людьми. Скотт хмурым взглядом рассматривал Стайлза, рассеянно забирая пакет у кассира. — Но… Ты же вроде говорил, что у вас двоих все хорошо. — Мы договорились притворяться перед камерами, и в этом все идет достаточно хорошо. Финсток грозился лишить нас зарплаты, если мы этого не сделаем, — признался Стайлз. — Просто с каждым разом мне все труднее вспоминать, что это фальшивка. Вот в чем дело. — Может быть, у него такая же проблема. Ты отличный улов, чувак. Он должен это понимать, и какая разница, человек или нет. Все еще может измениться, — подбодрил его Скотт . Стайлз не ответил. Он застыл, уцепившись взглядом за идеальный подарок для Дерека.

óÔÔò

В квартире было слишком много народа, но это лишь добавило уютного ощущения праздника. Хотя хаоса тоже было предостаточно, учитывая стаю Хейла, к счастью, не включающую сейчас Джексона. Все присутствующие шумно слонялись по квартире, развешивая тут и там еще больше праздничных украшений. Джон и Мелисса за обеденным столом пили эгног и горячий шоколад, их лица раскраснелись от теплых напитков — и, возможно, чего-то еще, как подозревал Стайлз. К счастью, операторы ушли, предварительно установив по всей квартире камеры, чтобы получить материал без своего непосредственного присутствия. Стайлз внутренне чувствовал благодарность за передышку. Стайлз нетерпеливо смотрел на духовку, отсчитывающую время приготовления индейки. Большинство блюд уже стояло на столе — миска с бигос[1], мизерией[2] и картофельным пюре. На десерт были фаворки[3] и маковец[4], ожидавшие своей очереди на кухонной стойке. Стайлз обожал праздники за возможность приготовить что-нибудь замысловатое, используя любимую книгу польских рецептов своей мамы. В процессе приготовления — подборе ингредиентов, смешивании и украшении — он находил успокоение. Иногда, находясь во время готовки в тишине и одиночестве, он будто слышал ее голос, тихо нашептывающий указания. — Только еще одну щепотку соли, малыш. Не очень много, — мягко говорила она добрым голосом, глядя на него с гордой улыбкой. — Пахнет вкусно. Стайлз подпрыгнул на месте и захлопал глазами. Всего лишь в паре шагов от него стоял и ухмылялся Дерек. — Спасибо, — поблагодарил Стайлз, согласно хмыкнув, когда Дерек предложил ему чашку эгнога. Он прислонился к духовке, стараясь скрыть факт своего подглядывания. А Дерек в это время с довольной улыбкой наблюдал, как его сестры громко играют в войнушку в соседней комнате. Глядя на профиль Дерека, Стайлз не мог не восхищаться волевым подбородком, привлекательной темной щетиной и мягким, наполненным любовью и гордостью взглядом, направленным на его семью. Так он выглядел невероятно открытым и добрым, что Стайлзу доводилось увидеть не так уж часто. — Вы соблюдаете кашрут? — внезапно спросил Дерек, глядя на зажженную возле окна менору. Стайлз с отцом зажгли ее сразу после захода солнца, прошептали молитвы, держа шамаш, а потом зажгли свечи. При обычных обстоятельствах они бы зажигали по одной свече в течение восьми дней Хануки, но поскольку это Рождество было фальшивым, то они решили зажечь сразу все, как будто это последний день. — Мы не особо ревностно соблюдаем традиции, — пожал плечами Стайлз, сделав еще один глоток эгнога. — Не часто ходим в синагогу и все такое. Для нас это скорее вопрос культуры. — У нас примерно то же самое с Рождеством, — кивнул Дерек. — Это единственный религиозный праздник, который мы празднуем. — И Хэллоуин! — из гостиной прокричала Кора, явно подслушав разговор. — Славься, Великая Тыква! Стайлз фыркнул в чашку, посмеиваясь над выходками Коры. Дерек пробурчал что-то о чересчур любопытных сестрах, но нежно улыбнулся, когда Стайлз шутливо толкнул его плечом. У Стайлза перехватило дыхание от такого мягкого выражения, на этот раз направленного на него. Он на мгновение опустил взгляд на губы Дерека, гадая, сохранится ли это выражение, если Стайлз немного наклонится, и… он вздрогнул от внезапного стука в дверь. — Я открою! — Лора рванула к двери и захохотала, когда Эрика повалила ее на пол, не позволив добраться до цели. — Давай, Бойд, вперед! — пьяно засмеялась Эрика. Бойд вскинул брови, глядя на нее, но послушно открыл дверь. — Офиге-е-еть, — голос Скотта перекрыл шум, и Стайлз бросился к двери, крепко обняв своего друга. — Кажется, ты говорил, что здесь «места более чем достаточно»! — Скотт со смехом оглядел собравшуюся толпу народа. — Да, ситуация немного вышла из-под контроля, — усмехнулся Стайлз. Он заглянул за плечо Скотта, где стояла красивая брюнетка. — Ох, да. Ребята, это Эллисон. Моя жена, — представил девушку Скотт, смотря на нее мечтательным взглядом. Стайлзу почему-то подумалось, что Скотт называет ее женой при первой удобной и не очень возможности. Эллисон улыбнулась и… уоу, Скотт не шутил насчет ямочек. Она была восхитительной, улыбалась широко и застенчиво, но совершенно искренне. — Приятно познакомиться, Эллисон. Я Стайлз, хотя уверен, что ты и так это уже знаешь. А эти чудики, наш… стая моего мужа. Дерек, мой муж, стоит там, возле духовки. Мама Скотта и мой отец сидят за столом, присоединяйся, если хочешь. Ужин будет совсем скоро, — сказал Стайлз. Дерек уже вытаскивал индейку из духовки, влегкую поднимая ее и ставя на стол. Муж с супер-силой сейчас был точно кстати. — Боже мой, какой запах! — восхитился Скотт, его глаза вспыхнули, когда он понюхал десертные тарелки. — Чувак, ты приготовил фаворки? Ох, и… — он глубоко вдохнул, став еще более взволнованным, — и бигос? О да! — Это мои любимые блюда, ты должна их попробовать, — добавил Скотт, обращаясь уже к Эллисон, и, взяв ее за руку, повел к столу. Ужин прошел стремительно. Не бывает неловких пауз, когда за столом такое количество народа и всем есть, что сказать — от комплиментов повару, до рассказов о работе. Даже у Эллисон неожиданно нашлась очень интересная история о том, как ей пришлось ехать в аэропорт, чтобы арестовать человека, попытавшегося открыть выход в самолете во время посадки. Видимо, по какой-то причине он запутался, подумав, что находится в другом месте, и требовал у стюардессы «выпустить его из автобуса». Красочный пересказ потрясенных комментариев мужчины, когда Эллисон надела на него наручники, заставил всех собравшихся за столом взорваться смехом. Стайлз оглянулся, и его ухмылка стала еще шире при виде совершенно опьяненного Скотта. Это было так мило. _______________ [1]Бигос — традиционное для польской, латышской, литовской, украинской, белорусской кухни второе блюдо из квашеной капусты и мяса [2]Салат Мизерия — традиционный польский и западноукраинский салат из огурцов в сметане [3]Фаворки — тот же хворост, тонкое, хрустящее печенье, обжаренное в растительном масле и присыпанное сахарной пудрой. [4]Маковец — маковый рулет.

óÔÔò

Умиление Скоттом и Эллисон как парой продлилось недолго. Уже спустя полтора часа Стайлзу надоело за ними наблюдать, и его взгляд пробежался по установленным в квартире камерам. Эллисон и Скотт были так очевидно влюблены — они постоянно прикасались друг к другу, улыбались и что-то шептали. Стайлзу стало не по себе, когда он глянул на Дерека, стоящего в нескольких футах от него. Он практически слышал голос Финстока, ругающего их за то, что они недостаточно хорошо притворяются. Никто не поверит в их спектакль, если сравнить его с чем-то настолько реальным, как Скотт и Эллисон. Дерек наконец заметил убийственный взгляд Стайлза. — Что? — одними губами произнес он. — Иди сюда, — так же беззвучно попросил Стайлз, указав на пустое место рядом с собой. К счастью, большинство были заняты, просматривая и раздавая подарки. Дерек нахмурил брови, но с места не сдвинулся. — Зачем? Стайлз просто сверлил его взглядом, пока оборотень не сдался и не сел рядом, а потом кивнул в сторону милейшей парочки. — Финсток взбесится, если мы не будем стараться лучше, — прошептал он. Дерек хмуро глянул на Эллисон, которая, хихикая, перекинула ногу через колени Скотта и эффектно уселась ему на колени. Дерек вскинул брови и удивленно посмотрел на Стайлза: — Ты хочешь, чтобы я сел тебе на колени? — Нет, я просто хочу сказать, что мы выглядим не очень убедительно по сравнению с ними, — зашипел Стайлз. У рта Дерека появились морщинки, словно он едва сдерживал смех. — Я думаю, что большинство пар будет выглядеть не очень убедительно по сравнению с ними. — Что? — не понял Стайлз. Дерек кивнул на Бойда и Эрику, которые сидели на полу и тихо перешептывались между собой. Потом снова кивнул туда, где Брэйден дарила подарок, небрежно кинув его на диван рядом с Лорой. Окей, в этом был смысл. Возможно, никто уже не сможет соответствовать уровню взаимодействия Скэллисон. — Но если тебе от этого станет легче… — Дерек сделал паузу, решив вместо продолжения просто схватить Стайлза и прижать к своему боку, обняв его за плечи. Стайлз покраснел, когда Эрика подняла на него взгляд, услышав растерянный вскрик. Она оскалилась, со смешинками в глазах переглядываясь между ними. — Эй, Дерек, ты еще не открыл подарок Стайлза, — Эрика кинула в них коробку, которую Дерек с легкостью поймал и аккуратно опустил на пол, прежде чем протянуть Стайлзу его собственный подарок — небольшой, плохо завернутый сверток. — Как ты узнала, что он от меня? — хмуро поинтересовался Стайлз под смешок Дерека. — Он пахнет тобой, дубина, — закатила глаза Эрика, как будто это было очевидно. Вообще-то это и было очевидно. Стайлз почувствовал себя идиотом, но во всем обвинил эгног, в конце концов, он выпил уже две чашки. Стайлз обхватил пальцами новую чашку и сделал большой глоток, чтобы набраться храбрости. Он не знал, понравится Дереку подарок или нет, хоть и понял сразу же, как увидел, что должен подарить именно это. Дерек молча взял в руки игрушки — два маленьких медведя из набора «Собери мишку», полностью собранные и набитые пухом. Бурый медведь в левой руке Дерека был одет в пожарное снаряжение, а черный медведь в правой руке был украшен символом Бэтмена и носил форму Метс. — Это ты, — Стайлз указал на бурого медведя, потом на Бэтмена, — а это я. Дерек фыркнул и аккуратно опустил игрушки на пол. — Они милые, спасибо, — он сдвинул руку и провел ладонью по шее Стайлза, мягко поглаживая по кругу. Дерек помечал его запахом, а Стайлз невольно прикрыл глаза от ощущения охватившего тело тепла, мысли плыли, и он задумался, будут ли руки Дерека ощущаться такими же теплыми на его боках, его ногах, его… — Вот, — Дерек подтолкнул свой подарок свободной рукой, вторую так и оставив на плече Стайлза. На камеру, конечно же. Стайлз с легкостью разорвал упаковку и громко рассмеялся, рассматривая подарок. Дерек купил ему пижаму — пижаму-комбинезон в виде волка. — Это так… не могу, — пропыхтел Стайлз, задыхаясь от смеха. Он чувствовал приятное тепло и трепет. Видимо, весь выпитый за вечер эгног все же накрыл его. На такую веселую реакцию губы Дерека изогнулись в улыбке. — Теперь ты можешь быть частью стаи. Смех Стайлза немного утих, и он сказал сквозь икоту: — В следующем году я тебе обязательно отплачу. Я куплю тебе что-нибудь такое же нелепое, вот увидишь. Он даже не осознал свою оплошность, пока Дерек резко не отвернулся, отказываясь смотреть в глаза. Его лицо стало абсолютно непроницаемым, и Стайлз мысленно повторил все, что только что сказал. В следующем году. Он намекнул, что у них впереди еще год. Еще один год, в котором они будут парой. Схватив чашку с эгногом, благословенно-алкогольным эгногом, он осушил ее до дна и хмуро уставился на подарок. Он был милым и забавным, но совершенно ничего не значил. Точно так же, как не значили ничего и метки запахом, и прикосновения. Все это притворство, и ничего больше Дереку явно было не нужно. Конечно, это не должно было стать неожиданностью. Но стало. Возможно, просто оптимистичные слова Скотта каким-то образом проникли в сознание, заставив задуматься о возможностях, которых на самом деле не было. — Думаю, тебе сегодня хватит алкоголя, — произнес чей-то голос. Стайлз моргнул, глядя на серьезное выражение Коры. Она схватила его за руки, потянув за собой своей волчьей супер-силой, и предложила, толкнув в объятия Лоры: — Иди потанцуй. Лора хихикнула, обняла его за талию и повела в простом танце, пока Фрэнк Синатра из телефона Бойда пел о маленьком Рождестве. Стайлз не смог сдержать смеха, когда Лора начала подпевать, стараясь звучать тихо в слабой попытке подражать голосу Синатры. От сочетания Лоры и алкоголя все проблемы словно отошли на второй план, и Стайлз чувствовал легкость, кружась по гостиной. Заиграла следующая песня, у него немного кружилась голова, но он не возражал. Лора позвала Дерека по имени, а потом резко оттолкнула Стайлза от себя. Он попятился и натолкнулся на твердую грудь, и на то, чтобы сориентироваться, ушло немного больше времени, потому что комната слегка кружилась перед глазами. Когда Стайлзу удалось наконец взять себя в руки, Дерек уже вывел его на свободное место и расположил руки на его талии. Мужчина запел о каштанах, жарящихся на открытом огне, и Дерек начал вести. В отличие от Лориного энергичного кружения по комнате, они просто слегка покачивались в такт мелодии. Этот танец был спокойнее, мягче, почти как на их свадьбе. Воспоминание кольнуло, но Стайлз отогнал его прочь, расположив голову у Дерека на плече. Прикрыв глаза, он просто наслаждался звуками фортепьяно и запахом Дерека.

óÔÔò

— Dobrze się bawisz? (Тебе весело?) Стайлз закрыл холодильник, предварительно достав из него бутылку воды. Отец улыбался ему, сложив руки на груди. — Tak. (Да.) Стайлза отчасти удивило, что это действительно так. Он сам не ожидал, что будет так весело, правда. На лице сама собой появилась улыбка, когда, заглянув в гостиную, он увидел, как вся стая пытается перекричать друг друга, играя в Марио Карт. Даже Эллисон и Скотт не остались в стороне, кричали, когда нужно уворачиваться, и ликовали, когда Бойд в пух и прах разбил Айзека. Взгляд на мгновение остановился на Дереке, что расслабленно сидел на диване и с нежной улыбкой наблюдал за игрой. Потом Стайлз перевел внимание обратно на отца и столкнулся с понимающим взглядом. — Martwiłem się na początku, ale widzę, że teraz dogadujecie się lepiej. (Я поначалу беспокоился, но теперь вижу, что вы начали ладить.) — Jakoś. (Да, вроде бы.) Руки Стайлза сжали бутылку, а сам он размышлял, стоит ли изливать отцу душу. Его рот несколько раз открылся и закрылся, но в результате из него вырвалось: — Chaiałbym, żeby mama tu z nami była. (Жаль, что мамы нет с нами.) На лице отца застыло удивленное выражение, но затем оно смягчилось, а во взгляде появилась тоска. — Мне тоже, сынок, — он наклонился и поцеловал Стайлза в лоб, совсем как в детстве. — Byłaby z ciebie taka dumna. (Она бы так тобой гордилась.) Отец пожелал ему спокойной ночи и вскоре после Мелиссы тоже ушел домой. Стайлз вернулся в гостиную, чтобы пожелать всем спокойной ночи, потому что было уже достаточно поздно, а работу на следующее утро никто не отменял. Все пожелали ему того же самого и горячо пообещали вести себя тихо, чтобы ему не мешать. Стайлз недоверчиво фыркнул, только в последний момент обнаружив отсутствие Дерека. Неужели уже пошел спать? По пути в спальню Стайлз остановился в темном коридоре, услышав тихое бормотание, доносившееся сквозь приоткрытую дверь ванной. Стайлз прикусил губу, размышляя, что ему делать. Дерек, конечно же, имел право на частную жизнь, и в последний раз, когда Стайлз подслушивал, то узнал кое-какие обидные вещи… которые, тем не менее, он должен был знать. Не успев принять осознанное решение, он подошел к ванной и приложился ухом к двери. — Пейдж, нет. Я… — Дерек расстроенно вздохнул. — Да, я знаю, что уже поздно. Но это ты мне написала… Прости, я просто… Да, я тоже по тебе соскучился, — Дерек замолкал, когда Пейдж что-то отвечала, но ее голос звучал так тихо, что человеческий слух Стайлза не способен был его расслышать. — Я знаю. Мне не стоило звонить… Стайлз оттолкнулся от двери, чувствуя себя дурно, и не только от алкоголя. Естественно он сам понимал, что Дерек не сможет просто взять и волшебным образом разлюбить Пейдж. Он это знал. Проблема состояла в том, что он просто… Цеплялся за что-то. Забывал. Забывал, что они притворяются, что у Дерека были чувства к Пейдж, что этот спектакль закончится через четыре недели. Но то, что он забывал об этих вещах, не означало, что они прекратили существовать. У него вспыхнули чувства к мужчине, который никогда его не полюбит, но Стайлз не мог сделать ровным счетом ничего, чтобы защитить себя. Он не мог закрыться от этого зефирно-мягкого оборотня с хмурой внешностью, обожающего своих сестер и позволяющего им собой командовать; потерявшего в детстве часть семьи и ставшего пожарным, чтобы спасать других; ненавидящего людей, но все так же беспомощно-влюбленного в ту, что когда-то была человеком. Стайлз добрел до спальни и упал на кровать Дерека. Он спал на ней лишь однажды, после смерти Мануэля, но стая оккупировала диван, и он посчитал, что это достаточно хорошая причина, чтобы захватить кровать. Если у Дерека возникнут какие-то проблемы с человеческим запахом Стайлза на простынях, он лично постирает завтра постельное белье. Стайлз зарылся носом в подушку, вдыхая аромат шампуня Дерека — восхитительного, со слабыми мятными нотками. Господи, как же он жалок. Он уже почти уснул, когда в дверном проеме появился Дерек. В свете из коридора его фигура выглядела темным силуэтом. — Ты в моей постели, — озвучил очевидное Дерек. — Твоя стая заняла диван, — промямлил Стайлз, зарываясь еще глубже в подушку в попытке спрятаться от света. Дерек понял намек и закрыл дверь, не нуждаясь в свете из-за сверхъестественного зрения. Однако близко он не подходил. — Неужели это так важно? Собираешься меня выгнать? — Стайлз пьяно засмеялся. — Ты не будешь первым. Людям нравится выгонять меня сразу же, как только они со мной закончат. — Я еще не «закончил с тобой», Стайлз. Я даже не знаю, о чем ты вообще, — Дерек наконец-то подошел ближе к кровати. — У меня все хреново с отношениями, — неожиданно признался Стайлз. Кровать рядом с ним прогнулась, и Стайлз повернулся на спину, уставившись в темный потолок. — У меня… раньше было много случайных связей. После Дэнни. И Хизер. Но я никого не приводил домой. Не хотел, чтобы кто-то из них приближался к моему отцу. Послышался шорох одежды, когда Дерек переодевался во что-то более легкое. Пока Стайлз был здесь, он не мог поддерживать в комнате достаточно прохладную для себя температуру, и это, скорее всего, доставляло Дереку существенный дискомфорт. По крайней мере, Стайлз так подумал. — Они выгоняли меня, когда я становился им ненужным. Хизер тоже меня выгнала, но только потому, что я поймал ее на измене, — Стайлз закрыл глаза, сам не зная, почему решил поделиться. Но ему это было нужно. Нужно было поделиться, чтобы Дерек знал. — Дэнни не изменял, но… тоже ушел. К своему бывшему. Я был недостаточно хорош. Стайлз повернул голову, наблюдая за тем, как Дерек приподнял простынь и скользнул под нее, оставив между ними двумя приличное расстояние. — Помнишь, я пах другим оборотнем в наш медовый месяц? — голос Стайлза становился мягче и тише, сон манил его, затягивал, готовясь утащить его на самое дно. Он едва расслышал согласное мычание Дерека. — То, что я тогда сказал… ты разозлил меня. Я не хотел тебя обидеть. Прости. Я не изменял. Никогда бы не изменил. Ты был прав… я слишком незрелый, — Стайлз повернулся на бок лицом к Дереку, но не открыл глаза. Он не хотел видеть выражение его лица. Дерек сохранял молчание. Тишина помогла Стайлзу окончательно провалиться в сон, в котором ему приснилось легкое прикосновение к его лицу. Прикосновение начиналось от виска, пальцы зачесали назад волосы, а потом спустились вниз, бездумно вырисовывая на щеке круги. Прикосновение легкое как перышко, нежное, посылающее мурашки вдоль позвоночника. Стайлз мог бы даже поверить, что оно было настоящим, если бы посмел.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.