***
Гарри не был снова доведён до слёз только потому, что оказался упорным и способным учеником. Через час мальчик уже радостно «рычал» на своего учителя-логопеда Волдеморта. Он заметно устал, но радость от собственного достижения добавляла сил. Том, слушая его, на секунду отвернулся, переводя дух, — он тоже был доволен. Гарри хотел было, воспользовавшись своим успехом и хорошим настроением Тома, незаметно сползти с высокого для его роста (как и любая другая мебель в этом доме, к его недовольству) дивана, но на полпути до заветного каменного пола был пойман за шкирку и втянут обратно, отчего он не смог сдержать обречённый стон. — Куда это ты собрался? Мы не закончили! — строго сказал Том, самодовольно ухмыляясь. — Это были азы, перейдём к практике. Скажи-ка, маленький, мне снова своё имя… И снова началась эта пытка неустанного повторения одного и того же. Уже через полчаса Гарри обессилел совсем и начал демонстративно хныкать от усталости. Том простил это только потому, что напомнил себе возраст ребёнка. Но Гарри, к собственной гордости, мог уже похвастаться относительно идеальным произношением вредной согласной. Том подхватил усталого малыша на руки и дошёл с ним до столовой. К обеду вышли только Нарцисса с Драко; верный Тому Люциус отправился на одно небольшое, но важное заданьице в Министерство. Беллатрисы тоже не было, но Гарри заметил совсем чуть-чуть нервно поглядывающего на дверь Тома. — Нас кто-то должен сегодня посетить, Милорд? — поинтересовалась Нарцисса, всегда отличавшаяся непревзойденной внимательностью. — Нет, если ты никого не ждёшь, — ответ подразумевал вопрос, и девушка отрицательно покачала головой. Том кивнул. — Но всё-таки к вам часто заходят Пожиратели, ты же знаешь, Цисса, — иногда в домашней атмосфере Том называл наиболее приближённых магов достаточно фамильярно, но они не спорили (и втайне гордились, что Лорд посчитал их достойными такого отношения). — Ты сама видела реакцию Беллы. Они пока ещё опасны для Гарри, — девушка понятливо кивнула, оглядывая малыша рядом с Тёмным Лордом, и молча продолжила трапезу. — Том, — не выдержав, Гарри тихо позвал своего новоприобретённого… родственника, друга? Гарри нравилось считать Тома своим старшим другом. Дождавшись внимания мужчины, он спросил, — А кто такие Пожир-ратели? — он быстро стрельнул глазами в сторону Драко, гордо растянув 'р'. На своё удивление, Том был этим жестом даже доволен, а мелькнувшая во взгляде Драко лёгкая зависть была наградой за старания и Тома, и Гарри. Хотя с таким преподавателем — попробуй не научись. Нарцисса с интересом ожидала, как ответит Волдеморт Поттеру. Они с Люциусом в общих чертах посвятили Драко в положение дел, чтобы объяснить сыну, что Волдеморта надо слушаться и уважать. Но Гарри, очевидно, ничего не понимал. — Гарри… это непростой разговор. Ты можешь не понять, ведь твои родители наверняка учили тебя иному. Другим понятиям, идеалам, даже если ты этого и не замечал. Оставим его на потом, — безапеляционно отрезал Том, видя на лице ребёнка уже зарождающийся вопрос. Тот немного поник, и Том «добил» его: — даже не думай, что мы закончили. Через час после обеда я зайду за тобой, чтобы подтянуть ещё и шипящие. И не вздумай прятаться! — Том и сам не знал, насмехается он или угрожает. Пусть мальчик сам решит для себя, важен был лишь смысл слов. До раннего вечера Гарри сидел с Томом, и ему казалось, что скоро он может пойти работать диктором на радио, которое любила слушать его мама. Он уже совсем устал и ныл об этом, заставляя раздражённого Тома то и дело отвечать на совсем другие, более интересные вопросы. Когда он подумал, что разговорил собеседника, то снова спросил про Пожирателей. — Я же сказал, потом! Ты ещё слишком мал! — раздражённо и строго ответил на вопрос Том, немного разозлившись, от чего в его речи появилось больше шипяших звуков. Но Гарри их, казалось, не замечал. Ему было слишком любопытно узнать, что скрывал Том. — Я не маленький! — воскликнул мальчик и принялся неловко из-за определëнной ограниченности словарного запаса уговаривать, — я всё пойму, ты же сказал, что я умный. Пожалуйста, ты так хорошо объясняешь, ты же такой хороший… — Перестань, лесть тебе не идёт, — Том незаметно поморщился. Как ни странно, Гарри действительно совсем не шло такое поведение. Может быть, конечно, он ему ещё не научился, родители и так делали всё, что он скажет. Том усмехнулся. — К тому же ты ошибаешься, маленький. Я вовсе не «хороший»… — он вздохнул. Хочет услышать правду — пусть слышит. — Ладно, я скажу тебе. Для большинства других волшебников я не Том Реддл, а Лорд Волдеморт. Глава общества, которое называется Пожиратели Смерти. И не думай, что это просто красивые названия! Мы совсем не такие, как твои родители, Гарри. Я совсем не такой, — для убедительности он слегка повысил голос. — Они выступали против моей политики, против меня, и я не собираюсь тебе сейчас объяснять, что к чему! Ясно? — он был очень недоволен, что пришлось сказать даже это. Недоволен из-за того, что мальчишка всё-таки вынудил его говорить. Том в упор смотрел на Гарри, ожидая страха из-за этого выпада, но несносный ребёнок снова его удивил. — Ну и что. Мне всё равно. Я знаю тебя недолго, и ты почти всё время хороший. И мама с папой тоже полюбили бы тебя, если бы узнали лучше, как я! Том промолчал, не моргая глядя прямо в это открытое честное лицо, полное искренней веры в свои слова. Да, он наверняка не понимал сущности понятия убийства, поэтому не мог осознать до конца, почему многие люди боятся Волдеморта до дрожи. Гарри продолжал упорно смотреть на него, и Том, как бы благодаря малыша за такую беспечную веру в себя, просто прижал ближе совсем маленького по сравнению с его телом Поттера. — Завтра я пойду смотреть, как домовые эльфы обустраивают наш дом, где мы будем жить. Буквально через неделю мы сможем переехать туда. У меня есть ещё дела, маленький, поэтому ты останешься с Нарциссой и Драко, хорошо? — он пристально посмотрел в большие зелёные глаза. Малыш согласно что-то промычал. — Возможно, это затянется на несколько дней. Не шали, — строго предупредил Лорд. — В этом доме снова могут быть люди, опасные для тебя. Как Белла. Поэтому, пока меня нет, не выходи никуда за пределы этажа, где ваши с Драко комнаты. Туда никто не зайдëт. Поиграйте с ним там. Ты меня понял? — Гарри кивнул непринуждённо, и почему-то это совсем не вызывало доверия. — Никуда, Гарри! Если узнаю, что нарушил мой запрет, а я узнаю, не сомневайся в этом, то я вынужден буду тебя наказать, понятно? — Вот теперь мальчик кивнул чуть увереннее. Том вздохнул — он уже не сомневался, что его запрет нарушат. — Ладно. Идём, тебе надо поужинать, а потом — спать.***
Утром следующего дня, Том, как и обещал, ушёл на весь день. До полдника Гарри честно не выходил с этажа ни на шаг. Ели они в сквозной гостиной, расположенной в середине длинного коридора. Мягкие уютные диванчики, круглый стол, пуфики по углам. После обеда Нарцисса заставила обоих лечь спать, но разрешила провести тихий час в одних аппартаментах, потому что дети совсем не хотели расходиться. Выбрали комнаты Драко, так как в них входило на несколько помещений больше, чем в покои Гарри, и там мальчики и возились, когда девушка объявила дневной сон. Проснувшись, мальчики поиграли в догонялки, в прятки, попытались залезть в аппартаменты Тома (под руководством Гарри), но те надёжно защищало заклинание. Домовик, которого они вчера так страстно желали переодеть в более свежую и чистую наволочку, не отзывался. А другие просто не подходили к ним близко. Нарцисса вскоре заглянула к ним и проверила, чтобы они съели полдник, а затем ушла по своим чрезвычайно важным взрослым делам. Вот тогда терпение Гарри подвело своего владельца, проиграв жестокую битву с любопытством, и мальчик предложил другу подняться наверх. Этот дом был величественным, элегантным, не броским, но очень богатым, что чувствовалось в каждой детали, в каждом кусочке белого с прожилками мрамора, чёрном и белом дереве, статуях и доспехах. Поттеру не было дела до всех этих роскошных мелочей, он не мог по достоинству отличить дороговизну убранства. Но Гарри нестерпимо хотелось обшарить этот дом во всех уголочках, осмотреть все доступные комнаты, полюбоваться видами из всех окон, до которых сможет дотянуться. У Драко не было шансов устоять под его напором, и он согласился провести экскурсию для гостя хотя бы по ещё одному этажу. Чтобы леди Малфой ничего не заподозрила, Драко сказал, что они должны вовремя спуститься к ужину. Невинно хлопая глазками, они рассказывали о том, как провели время, не используя ложь, просто рассказывая снова о том же самом, о чём уже говорили раньше. Нарциссе было сложно раскрыть этот заговор, потому что с позиции взрослой девушки, которой было почти двадцать пять, все детские игры казались довольно однообразными. После ужина Гарри ещё час учил Малфоя-младшего тому же, чему Том учил его день назад. Гарри не объяснял так хорошо, как Том, и не был таким требовательным, зато, например, мог залесть Драко пальцем в рот, показывая, куда нужно упереть язык. Он ещё не разбирался в нормах приличия, в отличие от Драко, зато Малфой вполне оценил практичный подход. И, когда Нарцисса пришла укладывать Драко и Гарри, сын похвастался ей и своей 'р'. Леди Малфой была очень удивлена, но не менее сильно рада, и в хорошем настроении рассказала мальчикам интересную сказку. Спать они легли каждый в своей комнате, но Гарри не спешил засыпать, оставшись один, и думал о разном: о семье Малфоев, о Томе, которого не видел весь день, вспоминал родителей, продумывал планы на следующий день. Том с утра не появился, как Гарри и ожидал. И поэтому сразу после завтрака Малфоя-младшего снова потащили наверх. Впрочем, он и не сопротивлялся. В конце концов, его свободу никто не ограничивал, его только просили быть рядом с Гарри, которому Волдеморт, вроде как, приказал сидеть на одном этаже, на который другим Пожирателям ход был закрыт. Но раз Гарри сам пошёл куда-то, куда ему ходить не разрешили, то Драко качественно выполнит свою часть просьбы и будет рядом с Гарри, и это не его дело, где именно он будет. Он был ответственным мальчиком, как его и учили, и выполнит всё, чётко следуя заданному плану. В течение дня они добрались практически до чердака, ловко избегая внимания Нарциссы. А на третий день вернулся Том. Но с утра Гарри этого не знал. Он проснулся на удивление рано, Драко, кажется, ещё спал. Весь мэнор вёл себя как-то тихо, словно и огромный дом не смел проснуться раньше хозяев. Мальчик решил успеть до завтрака быстренько спуститься на один этаж вниз, чтобы только одним глазком взглянуть, много ли там места для осмотра. Выглянув с лестницы в коридор, Гарри заметил на потолке световые пляшущие пятна, наверняка означающие, что за поворотом уже горят факелы, а значит, там кто-то есть. Стало очень любопытно, кто же ещё ходит по дому в такую рань. Сделав несколько осторожных шажков, Гарри как можно незаметнее высунул голову из-за угла и увидел сидящих в просторной сквозной комнате Тома и Люциуса. Малфой сидел к мальчику спиной. А вот Том опасно ровно смотрел прямо на Малфоя-старшего, за которым мог заметить Гарри. Поняв это, тот хотел уже незаметно улизнуть обратно, и даже спрятал голову за стеной, как холодный голос громко приказал, несомненно, ему, Гарри в этом не сомневался: — Стоять. Немедленно иди сюда. На дрожащих ногах Гарри осторожно вышел из-за угла и встретил злой взгляд карих глаз с красными всполохами в их глубине. Таких глаз у Тома он ещё не видел. Это было воистину завораживающе и жутко одновременно. Он с опаской подошёл ближе, почти спотыкаясь на каждом шагу и боясь снова поднять глаза и встретиться с пугающими каре-алыми. Но Том не дал опомниться, одним большим шагом своих длинных ног приблизился вплотную, крепко взял его за маленькое плечо и строгим холодным тоном спросил: — И давно ты нарушил мой запрет и шляешься по дому где ни попадя? — Н-нет… — робко проговорил, чуть не простонав, Гарри, пытаясь спасти плечо из болезненной хватки. Было больно и очень страшно, он первый раз видел Тома настолько рассерженным, и он кожей ощущал угрозу. — Лжёшь, ты же знаешь, что я это чувствую! Том был очень зол. На то, что Гарри нарушил приказ, на то, что так глупо попался ему, на то, что пытался обмануть. Он не выдержал, дёрнул мальчика за собой, садясь, и, положив его животом себе на колени, достаточно сильно и точно болезненно шлёпнул наглеца всего раз пять, заставляя себя остановиться — мальчик был слишком маленьким и хрупким, Том едва ли имел много опыта в наказании таких детей. Гарри кромко вскрикивал при каждом ударе, изо всех сил пытаясь вырваться из-под стальной руки, сразу же начиная громко плакать. Том так же быстро остыл от внезапно накатившей злости. Очевидно, это был первый раз, когда мальчика так наказывали, если не вообще первый. Старшим Поттерам, судя по всему, не пришло в голову, что ребёнка нужно не просто родить и восхвалять, потакая всем прихотям, но ещё и воспитывать, учить слушаться. Что бы произошло с Гарри дальше, останься его родители в живых? Его бы избаловали до такой степени, что с ним невозможно было бы нормально разговаривать, а в итоге вырос бы ленивый эгоист? Очень вероятно. Но теперь этого в любом случае не произойдёт. Что ж, если мальчишка планиурует продолжать так себя вести, пусть привыкает и к закономерному результату — наказаниям. Он приподнял рыдающего малыша, заглядывая в мокрые глаза, которые застилали слёзы не только боли, но и в существенной степени обиды: он не думал, что его Том может так поступить. — Прекрати плакать, Гарри, — всё ещё сурово бросил Лорд. — Ты же знаешь, что заслужил. Добби доложил мне о ваших с Драко похождениях, так что врать было вдвойне глупо. Я тебя предупреждал, не так ли? — это было так. Мальчик обиженно молчал, насупившись, но слёзы уже текли едва заметно, начиная подсыхать. Но ягодицы теперь болезненно жгло, и он не мог перестать хныкать. Том обнял его и наклонил голову ближе к вихрастой голове, шепча тихо в макушку, но так, чтобы малыш услышал, — на самом деле я, правда, рад тебя видеть, маленький. Но ты нарушил единственное главное правило, которое я тебе дал, поэтому я должен был так поступить. Насупленно выдохнув, Гарри всё-таки сдался и обнял старшего волшебника в ответ. Было всё ещё обидно, и непроходящая боль напоминала о себе каждую секунду, но он понял, что соскучился по Тому, и когда мужчина сказал, что рад его видеть, обида значительно уменьшилась. Том с Гарри в руках поднялся, за ними тут же вскочил Люциус, всё это время бывший невольным свидетелем и не рискнувший нарваться на Круциатус, пытаясь уйти. — Не трогай Др-рако, Том… это не он… — прошептал тихо мальчик, уложив голову на широкое сильное плечо. — Я знаю, что делать, Гарри, — резко отрезал Том. — Но скажу тебе по секрету, что и не собирался. Всё же Драко не запрещали ходить по своему собственному дому, — он пытался не накручивать себя снова на злость, но не мог сердито не сказать: — Вот что бы ты делал, если бы встретил кого-то из моих Пожирателей Смерти? Они к тебе предвзято относятся, маленький, особенно некоторые, — Лорд шумно вздохнул, беря эмоции под контроль. — Опасно так делать. — Но мы же никого не встретили! — пробурчал Гарри по-прежнему ему в плечо. — Гарри! — едва не рявкнул мужчина. Даже наказанный, мальчишка продолжал спорить и выводить Тома из себя. — А если бы сейчас там сидели не мы с Люциусом?! Прекрати спорить! — они дошли до столовой, где уже была чета Малфоев. — Ешь, и молча, ясно?! — мальчик, резко усаженный на стул на ноющую пятую точку, болезненно ойкнул, испуганно втянул голову в плечи и поспешил послушно засунуть первую ложку каши в рот. *** В течение ещё четырёх дней Том никуда не уходил и следил за Гарри — это время по его плану прошло очень насыщенно. Гарри познакомился почти со всем Внутренним кругом Волдеморта и ещё некоторыми верными последователями. Естественно, в присутствии Тома. И малыш смог покорить всех своим бесстрашным любопытством и необычным характером, спорил с ними по разным пустякам, приводя наивные детские доводы, в которые свято верил, отчего у некоторых взрослых магов начинал дёргаться глаз, умильно злился на них или смеялся над шутками. Том понимал, что этот кроха умеет доводить до белого каления, поэтому старался не отходить ни на шаг во избежание несчастных случаев. Под таким надзором, чувствуя себя в безопасности, Гарри пересидел на коленях у всех «опасных» гостей. Кто бы сказал о таком неделю назад — сжалились бы над несчастным сумасшедшим и сдали бы мимо Мунго сразу к дементорам. Макнейр, Долохов, Эйвери, Лестрейнджи и все остальные… Кто бы мог подумать, что они окажутся неплохими няньками. Том издевательски намекал на это при любом случае, тем не менее поощряя их за это. Оставался ещё только Барти Крауч-младший, безумный в своей преданности идеям Волдеморта и ему лично. Был даже бесстрашнее Беллатрисы в своём отношении к Тому. Но Реддл надеялся, что харизма необычного (странного) ребёнка покорит и его разум. Но и о противоположном случае Том не переживал — верный Барти прямого приказа точно не ослушается. Лишь в последний день до переезда Крауч посетил Малфой-мэнор, и то только потому, что его лично вызвал через Метку его Лорд. Барти предпочитал не ошиваться по чужим домам, ходить в гости или на прогулки, а выбирал находиться в своём проверенном убежище. Он трансгрессировал к поместью, недолюбливая камины, и потому ему пришлось идти пешком от ворот. За это время он успел стать раздражённым, ведь он ненавидел всю эту напускную ценность вещей, напыщенность и выставленную напоказ роскошь Малфоев, хотя и признавал, что они были не самыми плохими людьми. Толкнув дверь и ворвавшись в широкий зал, где восседали остальные приближённые Пожиратели, он подумал сначала, что это очередное собрание, но через мгновение понял, что обстановка была совсем неформальной, какой-то тихой и домашней, все увлечённо разговаривали между собой и посмеивались. Вдруг он уловил справа от себя резкое движение и, быстро повернувшись, увидел большого широкоплечего Яксли, пытающегося поймать что-то маленькое и юркое. А нет, не что-то, а кого-то. Да, оно точно было живым. И (о ужас!) это оказалось маленьким ребёнком, который со всего размаха врезался прямо ему в ноги и отлетел на пол, естественно, не удерживаясь на ногах. Гарри понял, кто перед ним, сразу же, ведь Том несколько раз предупреждал его о визите этого волшебника. Но сам Реддл, как на зло, вышел, чтобы переговорить с глазу на глаз с каким-то подчинённым. А вот в глазах непредупреждённого Крауча понимание зажглось только через несколько секунд, когда его взгляд прошёлся по зелёным глазам и розовому шраму на лбу. И это понимание совсем не было дружелюбным узнаванием. — Ты?! Что здесь забыл Поттер?! — взревел практически юноша и направил палочку в голову мальчику, готовый в любую секунду обронить заклинание. От удара об пол чувства Гарри обострились, и злой, угрожающий ему волшебник, напугал его довольно сильно. Он ощутил на секунду странный жар в груди, а затем внезапно весь зал накрыла неконтролируемая волна магии, такая дикая и мощная, что окна лопнули и разлетелись мелкими осколками, взрослых магов снесло с их мест на пол, мебель перевернулась, а находящегося ближе всех Крауча приложило об стену так, что в глазах потемнело. Палочка вылетела из рук куда-то к двери в противоположной стене. При таких обстоятельствах у Гарри случился первый магический выброс. С ним самим ничего особенно плохого не произошло. Жар исчез, осталась только сильная слабость. Другая дверь в тот же миг распахнулась, впуская Волдеморта, удивлённого и очень злого. Взляду его предстала довольно мрачная картина — перевёрнутая вверх дном комната и его лучшие Пожиратели, валяющиеся на полу. Но он быстро всё понял и чуть ли не подлетел к Гарри. У мальчика кружилась голова, но он не терял сознание, как это обычно бывает, а лишь качался сильно из стороны в сторону, неловко пытаясь встать, но ему это никак не удавалось. Другие маги тоже вскакивали на ноги, покряхтывая от перенасыщения сильной магией. Крауч, опираясь о стену, наконец поднял прояснившийся взгляд и увидел своего Повелителя, прижимавшего к груди Поттера. Его мир сделал крутое сальто. Но Барти не привык пугаться нового, и он не был бы собой, если бы не переосмыслил ситуацию за минуту, принимая новый расклад. Под пристальным взглядом приблизился к Тому, глядя на малыша. — Ну ты даёшь, мелкий. Я Барти, — юноша протянул руку Гарри, и тот, к всеобщему удивлению, смело пожал её своей маленькой ручкой, подрагивающей от усталости. — Гарри, — пролепетал он, почти зевая, — будем дружить.