ID работы: 8135988

Ничто без тебя

Слэш
Перевод
R
Завершён
419
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
43 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
419 Нравится 62 Отзывы 112 В сборник Скачать

Глава 3. Ложь

Настройки текста
      Шерлок буквально выскочил из квартиры. Пока он был дома, погода на улице резко испортилась, и теперь снаружи шёл сильный дождь. В такую рань всегда было пустынно, сейчас же не ездили даже такси. Он на ходу застегнул пальто, поднял воротник и ещё сильнее затянул шарф, чтобы защититься от непогоды. Засунув руки в карманы — он никогда не утруждал себя ношением зонта, — Шерлок быстро зашагал вниз по Бейкер-стрит к главной улице, надеясь поймать такси хотя бы там. Кожу его лица обжигали капли дождя, утром особенно холодные. Если бы он ехал вместе с Джоном, они вызвали бы такси заранее, Джон всегда так делал, Шерлок же был слишком упрямым. Он предпочёл выбежать под холодный дождь, лишь бы поскорее убраться из квартиры. Уйти от Джона и Рози. Щурясь от сильных порывов ветра и хлещущей прямо в лицо воды, он размышлял над тем, что только что произошло.

***

      Ему нужно было вернуться на Бейкер-стрит. Там остались пара необходимых книг и инструменты, которые могли бы пригодиться в этом деле, особенно если он хотел провести время вдали от квартиры. Кое-что действительно стоило бы забрать, но он очень хотел избежать встречи с Джоном. Рози скорее всего будет у миссис Хадсон — после утренних игр ей всегда было нужно немного вздремнуть, — и Шерлок ни за что не стал бы заходить, зная, что она не спит. Не в том состоянии, в котором он сейчас находился. Он просто не смог бы посмотреть ей в глаза. Не сейчас. Но ведь ещё был Джон. Джон, сидящий в своём кресле и спокойно читающий книгу. Скрипучие звуки, доносящиеся из динамика радионяни, которая стояла рядом с ним на кофейном столике, были единственным, что нарушало мирную тишину, оповещая Джона в том случае, если Рози беспокойно крутилась в своей кроватке или сосала большой палец. Робко и неуверенно Шерлок вошёл в квартиру, уже сейчас чувствуя себя виноватым и не готовым к этому. Спокойно, демонстрируя бесконечное терпение, Джон закрыл книгу и посмотрел на Шерлока, пытаясь понять его настроение и прекрасно контролируя проявление собственных эмоций.       — Она внизу, — тихим шёпотом подтвердил Джон его догадку.       Шерлок посмотрел в сторону выхода, избегая его взгляда, хотя из гостиной ничего не было видно. Это было странной привычкой: Шерлок чувствовал, что может проконтролировать безопасность Рози, просто посмотрев в сторону, где она находилась. На мгновение он с облегчением закрыл глаза, а потом резко открыл, надеясь, что Джон ничего не заметил.       — Шерлок…       — Да, — ответил он, всё ещё избегая Джона и направляясь в сторону книжного шкафа в поисках необходимых ему вещей.       — Дело? — мягко спросил Джон. Без давления и настойчивости, просто осторожно прощупывая почву.       — Да, Джон. Как я и ожидал, это всего лишь двойка. Я так тебе и говорил, — ответил Шерлок и подошёл к своему столу. Переложил стопку бумаг, открыл и закрыл ящик, после чего замер, оглядывая комнату и вспоминая, куда положил футляр в последний раз.       — Отлично, значит, ты оставил разбираться с этим Лестрейда? — спросил Джон.       — Что? Нет, — ответил Шерлок. — У меня нет ничего другого, поэтому я решил, что в любом случае могу им помочь. — Он всё ещё не мог посмотреть на Джона, уходя на кухню, чтобы перерыть ящики и шкафы там.       — Ладно… Я могу как-то…       — Нет, Джон, нет. В этом действительно нет необходимости, — Шерлок продолжил поиски, по-прежнему не поднимая глаз на Джона.       — Что ты потерял? — спросил Джон, раздражённо выдыхая.       — Мои инструменты, они лежали в кожаном футляре. Лупа… Ну ты знаешь…       Несмотря на то, что он действительно искал эти инструменты, на самом деле Шерлок использовал их как очень хороший предлог, чтобы избежать зрительного контакта. Он чувствовал, что такое поведение уже начинает бесить Джона, но тем не менее тот не сказал об этом ни слова. Положив книгу на подлокотник кресла, он встал, пересёк комнату, достал с одной из книжных полок инструменты и протянул их Шерлоку.       — Ты вчера их вытаскивал, помнишь? Я говорил тебе не класть их туда, иначе ты точно об этом забудешь… — тихо сказал Джон, обращаясь скорее к самому себе и ожидая, пока Шерлок заберёт футляр.       Прекратив лихорадочное метание по квартире, Шерлок смущённо посмотрел на Джона, опустив голову. Он всё ещё старался отвести глаза, но Джон бросил на него такой суровый и непреклонный взгляд, что Шерлок не мог это проигнорировать, поднимая голову и всем своим видом выражая извинения.       — Спасибо, — тихо сказал он, и Джон разочарованно вздохнул.       — Шерлок… Ты… Ты больше не хочешь, чтобы я помогал тебе с делами? Я сделал что-то не так?       — Нет, я этого не говорил, — быстро ответил Шерлок, выхватывая, наконец, инструменты и быстро отстраняясь.       — Тогда что происходит? — осторожно спросил Джон.       — Мне не нужна твоя помощь конкретно в этом деле, вот и всё. Честное слово, это не стоит твоего времени.       — Значит, только это дело?       — Да, только это.       — Почему? — вновь спросил Джон. Он всегда знал, что спросить. Отчасти именно поэтому он и был так важен для Шерлока.       — Причины не имеют значения, — одна маленькая ложь. Всего лишь.       — Послушай, Шерлок, что бы это ни было, я хочу помочь. Пожалуйста.       В конце концов Шерлок посмотрел на Джона и в какой-то момент чуть не сорвался. Ему так отчаянно хотелось обо всём рассказать, но эта информация будет слишком тяжёлой для Джона. Да, это правильное решение. Пауза между ними затянулась, казалось, на целое столетие, Джон с надеждой ждал ответа, но Шерлок продолжал молчать.       Внезапно гнетущую тишину между ними нарушил доносящийся из динамика радионяни звук крутящейся в кроватке Рози. Он раздался так резко, что Шерлок в испуге отпрянул, вздрагивая от неожиданности. Этого было достаточно, чтобы Джон заметил его состояние, бросая на Шерлока взгляд, в котором сочетались замешательство, удивление и разочарование.       — Только не уходи никуда, ладно? Я ещё не закончил, — Джон вздохнул, выражая усталость и беспокойство, но всё-таки вышел из комнаты, чтобы забрать Рози.       Рози.       Как он собирается вести себя с Рози? Играть с ней и не думать о той девочке? Почему вдруг мысли об этом так захватили его разум? Он же всегда умел разделять эмоции и работу.       Шерлок направился в свою комнату: ему ещё нужно было переодеться, если он собирался провести на улице несколько часов в такой холод. Вдали от дома. Он просто не мог здесь оставаться — даже из своей комнаты он слышал звуки колыбельной, которую Джон пел для Рози, скрипучим эхом разносящиеся из радионяни по всей гостиной. Обычно он находил это успокаивающим, про себя улыбаясь песенкам и небольшим историям, которые рассказывал Джон, чтобы заставить Рози уснуть, но сегодня это было больше похоже на жестокие удары ножом прямо в сердце. Каждый крохотных звук действовал точно и наверняка. Шерлок поспешно переоделся в более тёплую одежду и обувь — вещи, в спешке надетые им когда-то на место преступления в четыре часа утра. Он был доволен выбранным костюмом: рукава были более свободными, подкладка — теплее, а подошвы ботинок — толще, поэтому он замёрзнет не так быстро. Собрав инструменты и необходимые книги, он повязал вокруг шеи шарф и бросился вниз по лестнице прежде, чем Джон успел бы вернуться в гостиную.

***

      Пальто надёжно защищало от дождя, пока он шёл по Бейкер-стрит, и Шерлок посмотрел на небо. Облака не давали возможности определить время суток, скрывая солнце, тучи явно сгущались. Что-то в погоде отзывалось на его сегодняшнее состояние, почему-то то, что в такой день идёт дождь, казалось правильным. Умерла маленькая девочка — должен пойти дождь. Никогда раньше Шерлок не думал о семьях жертв, дела которых расследовал, но внезапно пришло осознание, что Лестрейд или кто-то из его команды должен будет сообщить родственникам о смерти малышки. Если они вообще смогут установить её личность.       Боже, он надеялся, что Андерсон заставил остальных хорошенько поработать. Каким бы раздражающим он ни был, при сборе улик он действовал весьма скрупулёзно, поэтому мог проконтролировать, чтобы всë было перевезено аккуратно. Если бы они не убрали тело и остальные улики с места преступления достаточно быстро, то сражались бы со стихией прямо сейчас. Шерлок надеялся, что они выполнили его приказ.       «Молли, я еду. Пожалуйста, скажи, что тело уже у тебя. ШХ»       «Не переживай, Шерлок, они в пути. Едва не попали под дождь. Скоро увидимся».       Молли всё знала. Будучи его лучшим другом — после Джона, конечно, — она понимала, как важно было для него это дело.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.