Глава 4 - "Буря в стакане"
10 июля 2019 г. в 17:56
Примечания:
Прошу прощения у всех ожидающих за столь долгий перерыв: сессия, диплом - как говорится, мелочи жизни. Теперь у меня под ногами земля не горит и можно продолжать работу! Ура!
Большое спасибо за ожидание!
P.S.: Посвящается моей первой бете - Millk Ise, с которой нам пришлось полюбовно расстаться. Очень жаль, но я безумно рада, что в качестве первого опыта совместной творческой работы мне досталась такая добрая и просто очень ламповая бета. Так что, несмотря на минорные ноты моего посвящения, это в первую очередь благодарность. Спасибо!
Большой дубовый стол был сервирован к ужину: длинная скатерть устремлялась к сиротливо пристроившимся на самом краю трём комплектам столовых приборов, нескольким пустым блюдам и изящной салфетнице. Посреди столешницы возвышался тяжёлый подсвечник в виде витого трезубца.
Стол был явно велик для трёх персон. То же впечатление производил и дом: слишком большой, чтобы люди, живущие в нём, могли чувствовать единение.
Альберт, сидящий по правую руку от Гарри, весело поглядывал на суетящуюся жену: она будто только что вспомнила, что на самом деле волшебница, а не обычная маггла. Повинуясь лёгкому взмаху волшебной палочки, сквозь распахнутые двери паровозиком влетели блюда и блюдца, чашки и салатницы. Воздух наполнился аппетитными ароматами мяса, приправ и овощей. Последним на стол приземлился важный пузатый кувшин.
Гарри сидел молча, склонив голову, и хмуро пялился в тарелку.
— Гарри, с тобой всё в порядке? Ты плохо себя чувствуешь?
Очнувшись, он поднял голову и увидел перед собой обеспокоенное лицо Камиллы.
— Нет-нет! Всё нормально, я просто… я просто задумался. Простите.
— О, — воскликнула она, — что ж… ты не откликался, смотрел в одну точку… Я начала волноваться, — её губы скорбно поджались.
— Со мной правда всё в порядке! Простите, — горячо заверил её юноша. — Вы что-то хотели узнать?
— Я спрашивал, нравится ли тебе наш дом, — тихо ответил Альберт.
Гарри тяжело сглотнул и медленно перевёл взгляд.
— Дом… — слова будто сами не хотели произноситься, — дом замечательный. Такой… — на мгновение он снова завис. — Большой.
— Большой, значит? — одними уголками губ улыбнулся мужчина. — Быть может, тебе понравилось что-то конкретное?
— О, да! — взволнованно воскликнул юноша и тут же спохватился. — Мне понравился ваш камин. Очень красивый, — добавил он чуть тише. На этих словах Камилла еле заметно улыбнулась и слегка кивнула головой, выказывая свою поддержку.
«Да что со мной, чёрт возьми, такое! Веду себя как полный идиот!» — с досадой обругал Гарри самого себя.
Альберт будто заметил его метания, потому как решил перевести беседу в иное русло. Промокнув губы салфеткой, он мягко спросил:
— Может быть, расскажешь что-нибудь о себе?
— О себе? — Гарри снова почувствовал себя идиотом.
— Ну да, о себе. Видишь ли, мы не особо говорили с тобой раньше: у меня было слишком много работы, — он снова посмотрел так проницательно, будто знал какую-то тайну. Невольно Гарри вспомнил человека, отличавшегося этой же уникальной особенностью — Альбуса Дамблдора. В груди что-то сжалось.
«Чёрт возьми, я должен что-нибудь ответить!»
— Гарри? Что с тобой? — Камилла протянула руку через стол и легонько похлопала его самыми кончиками пальцев по тыльной стороне ладони.
— Ничего, — он отдёрнул руку, будто обжёгшись, и боковым зрением заметил, как Альберт нахмурился. Тот выглядел уже далеко не таким расслабленным, как раньше; но что именно его беспокоило — понять было, конечно, сложно.
В остальном ужин прошёл без происшествий: разговоры плавно перетекли к болтовне о погоде, соседях и новых приказах министерства. Гарри слушал чужую беседу вполуха: он был слишком занят своими мыслями, чтобы поддержать разговор, но старался вовремя поддакивать, когда его спрашивали.
Когда все мало-мальски значимые события уже обсудили, а десерт был съеден, новоиспечённое семейство начало потихоньку выбираться из-за стола. Альберт чмокнул жену в щёку и спешно скрылся за дверями столовой. Гарри вызвался было помочь с уборкой, но Камилла заверила его, что сама прекрасно справится. Посуда вновь плавно поднялась в воздух и поплыла туда, откуда появилась — на кухню.
Вот последняя дверца шкафа за стеной захлопнулась, а шум воды прекратился. Камилла, захватив со стола подсвечник, вместе с Гарри покинула столовую. Они побрели по тёмному коридору не спеша, давая глазам привыкнуть. Запах пыли и тусклый свет трёх почти прогоревших свечей придавали их молчаливому шествию таинственности: шуршала ткань, тени причудливо плясали на старых обоях, игриво поблёскивали рамы картин.
Наконец, перед ними появилась лестница: широкая, резная, из тёмного дерева, застеленная потёртым от времени ковром, она устремлялась вверх и затем, как бы давая передышку, раздваивалась от небольшой площадки. Пока они поднимались, ни одна ступенька не скрипнула.
В полумраке свечей виднелся чей-то приближающийся силуэт. Только подойдя почти вплотную и подняв глаза, Гарри обомлел: сузив глаза, на него презрительно глядел незнакомый пожилой мужчина с густыми бровями. Юноша со вздохом отшатнулся, но тут же понял: это был всего лишь портрет.
Пока Гарри приходил в себя, Камилла ушла немного вперёд; так что ему ничего не оставалось, кроме как торопливо последовать за ней.
В коридоре второго этажа было также пыльно и темно, но слева виднелась одинокая полоска света. Скрипнули половицы, дверь отворилась, и в проёме возник Альберт. Он небрежно облокотился на дверной косяк, а из-за его спины лился тёплый успокаивающий свет. По выглядывающему из-за плеча мужчины массивному столу, заваленному бумагами, Гарри догадался, что это кабинет.
— О, вот вы где! Милая, ты не против, я приглашу этого молодого человека к себе? Буквально на пару слов, — ласково сказал он.
Камилла чуть сильнее сжала подсвечник, но в таком же ласковом тоне ответила:
— Конечно, милый. Я только хочу убедиться, что ты проводишь Гарри в его новую спальню. Не всё ведь ему жить в летней комнате для гостей?
Гарри же чувствовал себя так, будто истинный смысл диалога ускользает от него. Он беспокойно переминался с ноги на ногу, но мужественно молчал.
— Не сомневайся во мне, моя дорогая. Отправляйся лучше спать, время уже позднее, — ответил Альберт, нахмурив брови; и Гарри заметил, как на руке, подпирающей дверной косяк, побелели костяшки.
Камилла явно собиралась что-то ответить; но вместо этого она, вскинув голову, чуть поджала губы, одной рукой привычно одёрнула жакет и обратилась к Гарри:
— Уже довольно поздно, сегодня был тяжёлый день… Альберт прав: думаю, он сам покажет тебе твою комнату. Ты не против? — голос звучал чересчур вежливо.
— О, конечно, я всё понимаю, — как можно более спокойно ответил Гарри.
Альберт одобрительно хмыкнул, шагнул вглубь комнаты и протянул руку в приглашающем жесте. Камилла легонько сжала плечо юноши и, с нежностью прошептав «спокойной ночи», гордо удалилась. Гарри какое-то время смотрел ей вслед, но, когда свеча скрылась за поворотом и шаги стихли, опомнился и вошёл в кабинет.
— Присаживайтесь, молодой человек, — послышался тихий голос откуда-то слева. Гарри повернул голову и увидел Альберта, стоящего за тем самым заваленным бумагами столом и держащего бокал, наполненный янтарного цвета жидкостью. Подрагивающая рука его указывала на кресло, и Гарри отметил про себя, что точно такое же кресло стояло в гостиной.
Впервые в жизни собственные ноги ощущались чужими и неудобными: то они слишком спешили и своим шагом выдавали нервозность, то казались слишком длинными и передвигались чересчур медленно. Наконец, Гарри добрался до кресла и, упершись напряжёнными руками в подлокотники, неестественно, как плохо смазанный механизм, опустился в него.
Альберт стоял всё там же, в полповорота к креслу, и задумчиво глядел куда-то в стену. Свободной рукой он массировал висок. Только сейчас Гарри заметил поблёскивающий на безымянном пальце золотой перстень.
— Скажите пожалуйста, Гарри, — с иронией произнёс Альберт, не поворачивая головы, — или как вас там на самом деле зовут. Что за игру вы затеяли? — он посмотрел прямо в глаза собеседнику. Его взгляд прожигал насквозь. Ладони Гарри вспотели.
— Что вы имеете в виду? — прохрипел он и потёр липкими руками штаны.
Альберт глухо засмеялся. Приятное впечатление растаяло как дым.
— Вы ведёте себя слегка неестественно, Гарри, — немного пугающе улыбнулся мужчина, — не находите?
Юноша молчал. Во рту пересохло — вязкой слюны было недостаточно, чтобы смочить горло. Он тяжело сглотнул. Это не помогло.
— Вероятно, вы полагали, что корча из себя невыносимого скромника вы завоюете наше расположение? — не дождавшись ответа, продолжил Альберт и с размаху поставил стакан на стол. Звякнуло стекло. Мужчина тяжело опустился в стоящее за столом кресло и оказался со своим собеседником лицом к лицу. Брови его были нахмурены, но взгляд заинтересованно скользил от лица Гарри вниз и обратно.
— Ну что же вы молчите? Язык проглотили? — съязвил он.
— Но я правда не понимаю. В чём вы меня обвиняете?! — не выдержал юноша. Его лицо покраснело.
Альберт удивлённо вскинул брови.
— Так-так, — он закинул ногу на ногу, — это уже интересно. Давайте начнём с малого: будьте добры, объясните своё поведение.
Ноздри Гарри раздулись. Он схватился за подлокотники и возмущённо воскликнул:
— Что я сделал не так?!
Альберт усмехнулся и вновь подхватил со стола стакан. Чуть поболтал содержимым, качая ногой и улыбнулся чему-то своему.
— Спокойнее, молодой человек. Неприлично повышать голос на старших.
«Воспитывает», — поморщился Гарри.
— А разве прилично обвинять кого-либо без причины? — парировал он.
Внезапно Альберт замер. Отставил стакан. Тяжело поднялся, опираясь на столешницу.
— Без причины? — отрешённо ответил он, оттолкнулся от стола и резким движением выдвинул ящик. — Без причины? — вновь повторил громче, вышвырнув из ящика порцию бумаг. Его глаза лихорадочно блестели. — Без причины? — сказал он, издеваясь. Дрожащая рука вытянула со дна какую-то папку.
Замерший в недоумении Гарри уставился на неё.
— Без? Причины?! — лицо кричащего исказил гнев. Он с силой шлёпнул папку об стол. Рухнули стопки бумаг. Листки разлетелись в стороны.
— Что это? — удивился Гарри.
— Что это? — едко переспросил Альберт. — Это — твоё долбанное личное дело! А знаешь, что в нём написано? — пугающе улыбнувшись, спросил мужчина.
Юноша испуганно покачал головой.
— Прочитать? — притворно услужливо предложил он. Чуть отклонился назад, демонстративно раскрыл папку, облизнул палец и принялся листать страницы. — Ага, вот! Заключение! Психиатров, педагогов и ещё бог знает кого, — торжественно произнёс Альберт.
Гарри застыл как перед вынесением приговора.
— Нарциссическое расстройство личности! — воскликнул мужчина. — Где тут ещё было… ага! Ложь, манипуляции с целью получения выгоды. Отсутствие сострадания… Мне продолжать?
От этих слов у юноши внутри всё похолодело.
— Так вот теперь я ещё раз спрашиваю. Чего ты хотел добиться своим поведением? — отчеканил Альберт.
От напряжения Гарри всего затрясло. Он схватился за голову, зажмурил глаза и закричал:
— Я не знаю!!!
Воздух завибрировал. Пространство сжалось.
Магический всплеск взорвался ослепительной вспышкой. Послышался звон стекла. Что-то загрохотало.
Так же внезапно всё стихло. Гарри открыл глаза: кругом царил хаос, Альберт с взъерошенными волосами беспомощно озирался по сторонам, папка в его руках осыпалась пеплом, но он не обратил на это никакого внимания.
— Ты маг? — ошарашенно спросил он.
Гарри только слабо кивнул.
— Но нам сказали, что ты сквиб, — рассеянно пробормотал Альберт. — Это же… возможно, это как-то повлияло… — пробубнил он себе под нос и пробормотал ещё что-то неразборчивое. — Кхм… Гарри. Мне нужно время подумать.
Альберт молчал, глядя куда-то в сторону и глубоко погрузившись в размышления. Наконец, он тихо, но твёрдо добавил:
— Я буду наблюдать за тобой, Гарри. Внимательно. Мне в моём доме сюрпризы не нужны.
— Сэр…
— Иди, Гарри. Иди. Доброй ночи, — устало ответил Альберт. — Ах, да… прямо по коридору и налево. Третья дверь с конца.
В оглушительной тишине раздавался лишь хруст стекла под ботинками. Уже стоя в дверном проёме, Гарри услышал за спиной тяжёлый вздох.
— Доброй ночи, сэр, — еле слышно пробормотал он, прикрыв за собой дверь.