ID работы: 8157070

Сезон охоты

Гет
NC-17
Завершён
394
Размер:
723 страницы, 77 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
394 Нравится 508 Отзывы 235 В сборник Скачать

Глава 3. Песни невинности

Настройки текста
      Марлин ждала их на крыльце, сидя на верхней ступеньке и обхватив плечи руками – такая хрупкая, что больше походила на старшую из детей Блэков, чем на многодетную мать. Её глаза, широко распахнутые навстречу ночи, казалось, ничего не видели перед собой, однако, вскинувшись на хлопок трансгрессии, она тут же поднялась на ноги и спустилась на ведущую к дому дорожку.       - Что произошло? – требовательно спросила она прежде, чем Сириус успел обрести равновесие. – Где Гарри?       - Джеймс и Вэррон забрали его, - откликнулся Антарес и замолчал, очевидно, не зная, как преподнести информацию о случившемся максимально безопасно.       На помощь ему некстати пришёл Морган, который, потирая глаза, зевнул и объявил:       - Мамочка, там пожар был.       - Что?..       - Дом напротив загорелся, - прибавил Сириус прежде, чем градом посыпались дальнейшие вопросы, и первым вошёл в дом.       Угрюмо шагавшая за отцом по пятам Корнелия поспешно прибавила:       - Мам, мы тут не при чём, честно! Гермиона сказала, соседский мальчишка постоянно балуется со спичками.       - Так что теперь у Гарри, Джареда и у меня по конверту с предупреждением из Министерства, - подытожил Антарес. – К утру должны прибыть совы.       Однако дисциплинарные взыскания Марлин, похоже, волновали до странного мало.       - Пожар?.. – переспросила она, будто всё сказанное доходило до неё с опозданием, как сквозь толщу мутной воды.       Переглянувшись с детьми, Сириус вздохнул.       - От дома ничего не осталось, - признался он. – Просто чудо, что никто не погиб.       Антарес уже забеспокоился, как бы отец не пустился в живописание его приключений, но и этого оказалось более чем достаточно, чтобы миссис Блэк прерывисто всхлипнула и отвернулась, закрыв лицо руками.       - Марлин, милая…       Вернувшись к дверям, Сириус обнял жену, и она уткнулась лицом ему в плечо, продолжая всхлипывать.       - Что ты, - приговаривал он, гладя её по волосам. – Перестань, всё обошлось. С детьми всё в порядке… Ну же, тебе ведь нельзя так волноваться.       Вскинув голову как по команде, Антарес смерил родителей настороженным взглядом и вдруг весело уточнил:       - Как же прикажете это понимать? А, мам?       Вытерев слёзы и вдруг хитро улыбнувшись, Марлин переглянулась с Сириусом и призналась:       - Мы не хотели говорить вам пока что – всё-таки ещё слишком рано… В общем… У вас скоро появится ещё один младший братишка.       - Или сестрёнка, - прибавил Сириус, гордо улыбаясь.       Корнелия ахнула, прижав ладони к щекам.       - Нет… - выдохнул Антарес, не в силах сдержать широкой улыбки. – Ты серьёзно? Мам, пап, это же здорово! Мерлин, ребёнок… Поздравляю!       - Ой, мама… А когда? – спросила Корнелия. – Когда он появится?       - В начале февраля, - откликнулась Марлин. – Так мне, по крайней мере, сказали в Святого Мунго. Хотя тебя, родная, мы ждали в октябре, - прибавила она справедливости ради.       Корнелия, день рождения которой был в августе, на мгновение нахмурилась, но почти тут же с жаром заверила:       - Ну что ты, в этот раз всё будет в порядке! Обязательно будет, мама. Вот увидишь, в этом году вам не придётся за нас волноваться, честно!       Марлин кивнула и со вздохом погладила дочь по щеке, понимая, что не верит ни единому слову.       В дверь снова постучали, и Гарри, коротко вздохнув, разрешил:       - Входи, Вэррон.       Постояв в нерешительности на пороге комнаты (какой идеальный, аномальный порядок), она собрала волю в кулак и, подойдя к кровати, уточнила:       - Я присяду?       Получив очередной утвердительный кивок, она опустилась на край гладко застеленной кровати. Гарри, поколебавшись, поднял подушки повыше и тоже сел.       Некоторое время оба молчали, но наконец он, задумчиво ковыряя топорщащуюся нитку в пледе, признался:       - Мы ведь не виноваты, что дом вспыхнул. Честно, Вэррон…       - Конечно, нет, - согласилась она. – Не обижайся на папу, Гарри. Он просто растерялся.       - Я понимаю. – Гарри помолчал, а потом вдруг вздохнул: - Интересно, как там Корни… Марлин, наверное, с ума сойдёт!       Нисколько не удивившись такому замечанию, Вэррон попыталась сменить тему и осторожно спросила:       - Она тебе нравится?       Смущённо нахмурившись – так, что ответ стал очевиден – Гарри немного помолчал, подбирая слова, а после нарочито равнодушно обронил:       - Она хороший друг.       - Я уверена, что это так, - кивнула она. – Ты уже приготовил ей подарок? До дня рождения ведь осталось совсем немного.       Гарри не подозревал, что Вэррон помнит такие мелочи, и слегка улыбнулся:       - Нет пока. Может быть, удастся присмотреть что-то в Косом переулке в эти выходные?       - Было бы здорово, - кивнула Вэррон, размышляя, долго ли придётся уговаривать Джеймса сменить гнев на милость в том случае, если его угроза о домашнем аресте была всерьёз.       Почуяв смену в её настроении, Гарри заметно погрустнел.       - А спой ещё ту песню, - вдруг попросил он и уточнил, когда она недоумённо подняла брови: - Про радио.       Усмехнувшись, Вэррон тихонько кашлянула и вполголоса пропела, хлопая в ладоши в такт:       - Всё, что ты слышишь – радио «Га-Га», радио «Гу-Гу», радио «Га-Га». Всё, что ты слышишь – радио «Га-Га»…       - Радио «Как дела?», - подхватил Гарри и рассмеялся. – Здорово! Вот вроде бы и маглы, а такие классные у них песни.       - У маглов много чего есть хорошего, - заметила Вэррон, почёсывая подбородок, - только делятся они этим неохотно. Они, конечно, бывают странными, но ведь мы с их точки зрения тоже далеко не обычные.       Гарри помолчал, обдумывая её слова, а после вдруг очень серьёзно спросил:       - Моя мама была из маглов – ты знаешь?       Удивлённая подобной откровенностью, Вэррон кивнула:       - Да. Сириус мне рассказывал. Но это совсем другое, Гарри, ведь твоя мама была волшебницей.       - Но из маглов ведь, - настаивал он. – Я раньше думал, это неважно, кто твои родители, а теперь… Знаешь, отец Симуса – магл, и он не любит волшебства, хотя его жена ведьма. Разве так бывает, Вэррон?       - Иногда, когда очень сильно любишь, приходится мириться с недостатками, - уклончиво ответила она.       - Но это же не недостаток, - возразил Гарри, хмурясь. – Она ведь колдует, а не храпит!       Рассмеявшись, Вэррон протянула руку и ласково взъерошила ему волосы.       - Думаю, это мы обсудим утром, - пообещала она и бросила взгляд на наручные часы. – Впрочем, до утра осталось совсем немного времени. Отдыхай, Гарри.       - Спокойной ночи, Вэррон, - пожелал он, поворачиваясь набок, лицом к окну.       Поднявшись на ноги, она постояла немного в дверях, а после вышла на лестницу и плотно закрыла за собой дверь – так оставалась хоть какая-то надежда, что Гарри ничего не услышит.       Когда она вошла в спальню, Джеймс стоял у окна, легко упираясь одной рукой в подоконник. В свободной правой он сжимал золотой снитч – всё ещё трепещущий, хотя чары в нём заметно выдохлись.       Ожидая, пока он заговорит первым и так и не дождавшись, Вэррон вздохнула и, стараясь, чтобы в её словах не было укора, заметила:       - Джеймс, нельзя было его наказывать. Он ведь ничего не сделал.       - Прости, конечно, но с моим сыном я разберусь сам, - отрезал он, не оборачиваясь.       Дёрнув подбородком, она промолчала, хотя обидно было до слёз. Он иногда разговаривал с ней будто с ребёнком, а потому теперь она понимала Гарри, как никто.       - Ладно, - кивнула она и взяла висевшую на спинке стула собственную ветровку. – Тогда до скорого.       - Куда ты идёшь? – нахмурился он, вставая и против воли делая шаг по направлению к двери.       - А какая разница? – зло выплюнула она. – Или что – меня ты тоже посадишь под домашний арест? Вот только неувязочка, мистер Поттер, потому что для этого у меня есть собственный отец, который, кстати, не в восторге от того, что его незамужняя дочь не ночует дома!       Выпалив всё это на одном дыхании, она обхватила плечи руками и отвернулась, подчёркнуто глядя в сторону – лишь бы не встречаться с ним взглядом, лишь бы он не догадался, что она не хотела этого.       Подойдя к ней, он протянул руку и осторожно забрал у неё ветровку, заметив вполголоса:       - Ты никогда не говорила об этом.       - Ты и не спрашивал, - эхом откликнулась она и наконец взглянула ему в глаза: - Джеймс, я не хочу быть просто очередной твоей любовницей. Для меня всё серьёзно. И, если только для тебя тоже, тебе придётся считаться со мной.       - Конечно, серьёзно, о чём ты только… - возмутился он, хмурясь как от боли, но она не дала ему договорить, качая головой.       - Просто представь на мгновение, что мир не вертится исключительно вокруг тебя. И что я тоже могу быть привязана к твоему сыну, потому что Гарри – очень добрый, отзывчивый мальчик с прелестным чувством юмора. И когда появился патронус от Сириуса, сообщивший, что детям грозит опасность, я испугалась за сына, хоть он и не мой – потому что я ценю тех, кто дорог тебе.       Грустно улыбнувшись её браваде, он притянул Вэррон к себе и, положив подбородок ей на макушку, стал гладить по волосам. В его движениях было столько заботы и нежности, что она чуть не взвыла и лишь прижалась к нему крепче.       - Прости меня, - прошептал он наконец. – Я просто испугался.       - Я даже не могу представить, каково тебе. Но, пожалуйста, не думай, что ты – единственный, кто печётся о Гарри… Меня это очень обижает.       - Прости, - повторил он полушёпотом. – Я просто никак не привыкну к тому, что ты такая.       Подняв голову, она подставила губы под поцелуй, разорвав который, Джеймс заметил:       - А насчёт твоей семьи… Ты права, я просто трус и идиот. Или трусливый идиот? Неважно. Важно то, что нам со старшим мистером МакГонагалл и вправду пора познакомиться.       Слегка отстранившись, она возразила:       - Я не хочу тебя принуждать.       - Тебе это и не удастся, - усмехнулся он, проведя костяшками пальцев по её щеке. – Я всё решил. Как только Гарри отправится в Хогвартс, мы встретимся с твоей семьёй.       - Да, так будет лучше, - согласилась она и беспечно прибавила: - Ведь в Хогвартсе… Ну что с ним может случиться, верно?

***

      Встряхнув отрез на платье, Корнелия придирчиво оглядела ткань и очаровательно наморщила носик:       - Ну не знаю, мама… Мне кажется, такой оттенок будет меня полнить.       Антарес закрыл глаза рукой. Он нарочно уселся в самый угол ателье, у главной витрины, чтобы женщины до него не добрались, и теперь негромко посмеивался. Правда, иногда мама или сестра умудрялись достать его и здесь – как единственный представитель сильного пола в ателье мадам Малкин он обязан был дать совет касательно материала, отделки или стоимости туфель.       Он так и не понял, почему Корни решила отказаться от пышного празднования дня рождения в пользу прогулки по Косому переулку, но чувствовал, что это как-то связано с произошедшим дома у Гермионы. Всё-таки его сестрёнка была умницей и не могла не понять, что родители могут не одобрить прибытие компании – да, той самой, что устроила пожар да к тому же получила предупреждение из Министерства магии. И хоть пожар начался без их участия, такие волнения маме сейчас ни к чему.       Подняв большой палец в ответ на вопросительный взгляд Корнелии – в руках она держала пару нежно-розовых атласных туфелек, - Антарес вернулся к лежавшим перед ним письмам, которых семейная сова принесла к завтраку целый ворох. Просмотрев без особого внимания послание из Хогвартса, он отложил личное письмо МакГонагалл, чтобы вечером изучить подробнее в тишине. Последнее письмо он не успел даже вскрыть, хотя оно оказалось самым важным. Лишь теперь, убедившись, что мама достаточно громко отчитывает молоденькую портниху за не слишком ровные швы, он разорвал конверт и осторожно вытащил на свет сложенный лист пергамента.       Антарес, - было написано на нём аккуратной скорописью, -       не уверена, что это письмо попадёт к тебе раньше первого сентября, когда мы встретимся лично, но всё же не могу не написать – таков мой дочерний долг, как мне трижды повторила мама. Мои родители просили передать их глубочайшие извинения за отвратительный инцидент, повлекший за собой трудности бюрократического толка (конец цитаты). Папа также интересовался, не может ли он чем-нибудь помочь. Я, конечно же, сказала, что уточню у тебя, но сама прекрасно понимаю, что мистер Блэк справится с любыми трудностями и без стороннего вмешательства.       Усмехнувшись такой неловкой похвале отцовским талантам, он отметил, что неплохо бы сказать спасибо за проявленное беспокойство.       Миссис Эмерсон пыталась разузнать у меня, как можно с тобой связаться – наверное, хотела в очередной раз поблагодарить. Это странно, не считаешь? Я думала, что при изменении памяти специалисты стирают абсолютно все воспоминания. Напиши, если знаешь об этом больше.       Что ж, теперь, когда все обязанности мной отправлены, о самом главном – несмотря ни на что, мне очень понравилось время, что мы провели вместе. Надеюсь, ваши родители скоро сменят гнев на милость и снова отпустят вас всех ко мне погостить следующим летом. А до тех пор можно вспоминать наши приключения – и пусть они обрастают самыми живописными подробностями.

До скорой встречи на Кингс-Кросс, Гермиона

      Антарес отложил письмо на диванчик рядом с собой и задумчиво поглядел сквозь витрину наружу.       Косой переулок утопал в свете солнца, таком ярком, что приходилось щуриться, даже глядя сквозь толстое стекло. В обоих направлениях спешил по каменной мостовой плотный людской поток, в который вливались из магазинов и лавок всё новые и новые ручейки.       Против воли Антарес высматривал в этом многообразии знакомые лица – не потому, что ждал встречи, а чтобы успеть отвернуться. За всё время каникул он повстречался только с Дианой Норрингтон; с неделю назад они столкнулись в совариуме. К полному удивлению Антареса, Норрингтон вела себя, как полная дура, - отвечала невпопад и то и дело хихикала, заправляя светлые волосы за ухо. Антарес и сопровождавший его Морган пришли к выводу, что ей напекло голову.       Он до того углубился в воспоминания, что невольно вздрогнул, когда что-то ударило в витрину с улицы точно напротив его лица. Отшатнувшись, он вскинул голову и увидел стоявшего совсем близко Гарри; неизвестно было, сколько времени Поттер наблюдал за ним сквозь витрину, но, судя по ширине ухмылки, продолжалось это довольно долго.       Беспечно подмигнув, Гарри поднял руку и вновь коротко стукнул в стекло, как привлекают внимание дремлющей в аквариуме золотой рыбки.       - Ой, - удивилась привлечённая стуком Марлин, - вы только посмотрите, кто здесь.       Антарес в ответ лишь широко улыбнулся, после чего вскочил с места, едва не позабыв прихватить письма, и ринулся ко входу в ателье. Очевидно, Гарри со своей стороны сделал то же самое, потому что они столкнулись уже на крыльце, огласив переулок радостными и малопонятными посторонним криками приветствия.       - Задушишь! – пожаловался Гарри, выворачиваясь из-под руки друга, и тут же уточнил: - Корни здесь?       - Эй, Гарри! Антарес!       Ребята дружно обернулись – к ним, ловко лавируя сквозь толпу, спешил Джаред.       - Джаред! Рэд, давай к нам!       - Привет! – радостно выдохнул Джаред, пробившись к самому крыльцу. – Как здорово, что вы тоже тут. Мама, иди сюда!       - Здравствуйте, профессор Синистра, - чуть ли не хором поздоровались мальчики, когда женщина подошла ближе, а Гарри в порыве обострённой вежливости прибавил: - За покупками к началу учебного года?       - Всё верно, Гарри, - с благосклонной улыбкой подтвердила профессор. – Мы как раз собирались во «Флориш и Блоттс» за учебниками.       Джаред в ответ как-то странно хмыкнул.       - Видели список учебников? – спросил он с насмешкой. – Кошмар какой-то – сплошная художественная выдумка!       - Пойдёмте внутрь, - предложил профессору Антарес. – Мама рада будет Вас видеть.       Стоило им войти, как Корнелия спрыгнула с постамента, на котором стояла до этого, и подбежала к друзьям.       - Здравствуйте, профессор! – защебетала она, широко улыбаясь. – Гарри! Привет, Джаред! Как ты?       - Привет, ребята, - помахала рукой Марлин. – Здравствуй, Аврора!       - С днём рождения, Корни, - выпалил Гарри и слегка покраснел от удовольствия.       Быстро обернувшись к нему, Джаред охнул.       - У тебя день рождения? Мерлин, почему ты не сказала? – упрекнул он, но Корнелия в ответ лишь пожала плечами:       - А зачем? Подумаешь, даже не семнадцать…       - И всё-таки, - настоял Джаред, - с меня причитается подарок.       Она даже не успела отмахнуться, как он обернулся к стойке администратора и направил палочку на стоявшую там игольницу, коротко приказав:       - Флорес экспекто!       Иглы на секунду заволокло плотным туманом, а потом они расцвели скромным букетиком фиалок. Подхватив цветы, Джаред протянул их Корнелии, и она приняла букет со странной смесью удивления и радости.       - Что-то я не припомню такого заклинания в школьной программе, - заметила профессор Синистра.       Неизвестно, было ли у Джареда заготовлено какое-то оправдание, потому что в этот самый момент Гарри, до этого со стороны молча и как-то угрюмо наблюдавший за сценой поздравления, оттеснил друга плечом и протянул Корнелии довольно увесистый прямоугольный свёрток, который всё это время сжимал в руках.       - Вот, Корн, это тебе, - присовокупил он. – Это… в общем, ты хотела такую, кажется.       Он почесал в затылке, не зная, что ещё прибавить. Заинтригованная Корнелия разорвала обёртку и во все глаза уставилась на толстую книгу с серебряными буквами на обложке: «Всемирная история отравлений».       - Гарри… - выдохнула она. – Спасибо! Это так мило с твоей стороны, что ты запомнил!       - Да ладно, - он отмахнулся, - ты тогда так расспрашивала Слизнорта, что весь курс, наверное, запомнил.       Хитро усмехнувшись и кивнув так, словно что-то такое поняла, Корнелия прижала книгу к груди и поблагодарила:       - Всё равно спасибо. Мне очень приятно. Хочешь, дам тебе почитать?       Поняв, наконец, что она и вправду довольна, Гарри поправил очки и качнул головой:       - Оставь себе – мне зелий вполне хватает, куда уж яды…       - Зря ты так, - откликнулась она. – Здесь ведь не только яды, но и противоядия.       - Тогда надеюсь, мне не придётся ими воспользоваться, - пожал он плечами и полушёпотом прибавил: - Если только ты не вздумаешь меня отравить.       Замахнувшись на него книгой, Корнелия засмеялась и бросилась показывать подарок матери.       - Молодец, Поттер, - похвалил Антарес, за что тут же получил мощный тычок под рёбра.       Через добрую четверть часа с примеркой было, наконец, покончено, и ребята, забрав заказ, направились в книжный магазин, где их должны были ждать Сириус с Морганом и Джеймс в сопровождении Вэррон.       - А после – непременно к Фоссету! – настояла Корнелия. – Правда, мама? Мы же купим метлу сегодня?       - Зачем тебе метла? – не понял Гарри.       Корнелия похлопала его по лбу ладошкой:       - Глупый! Я хочу в этом году попробоваться в команду Гриффиндора. Папа разрешил, - прибавила она в ответ на недоумённый взгляд Гарри. – Он считает, это поможет нам с Терри немного… хм… реабилитироваться.       - Так Антарес тоже хочет играть? – не понял Джаред.       - Не очень, но он будет, - грустно вздохнула она. – У нас не так много вариантов, знаешь ли.       Они, наконец, подошли в главному входу во «Флориш и Блоттс», куда почему-то натекло довольно много народу – преимущественно ведьм под сорок. В главной витрине красовалась огромная вывеска-плакат:

Златопуст Локонс подписывает автобиографию «Я - ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12:30 до 16:30.

      - Который час? – тут же уточнил Антарес, вскидывая правую руку и приглядываясь к бликующему на солнце циферблату. – Ох ты дьявол… Мам, может, зайдём в другой раз?       - Брось, Терри, - одёрнула Марлин. – Ничего не случится, если мы купим всё необходимое сейчас. Главное, чтобы вам не намяли бока – держитесь вместе.       Послушно кивнув, Корнелия ухватила шедшего рядом Гарри за рукав.       - Марлин! – окликнула их ожидавшая в стороне от входа Вэррон. – Идёмте, пока наших мальчиков не затоптали.       У входа затюканный волшебник без конца повторял:       - Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!       Обеими руками вцепившись в запястье Корнелии, Гарри вслед за Джаредом протиснулся внутрь.       Все свободные поверхности в центральной части магазина были увешаны портретами Златопуста Локонса – все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и редких поклонников. С усилием моргнув, чтобы избавиться от плящущих в глазах Локонсов, Гарри увидел, наконец, отца и, работая локтями, принялся прокладывать себе дорогу.       - Да уж, неудачный день мы выбрали для похода за книжками – верно, сынок? – уточнил Джеймс, с усмешкой поправив очки. – Ага, а вот и наша именинница! С днём рождения, Корни.       - Спасибо, крёстный, - кокетливо улыбнулась Корнелия и тут же продемонстрировала справочник ядов, держа его на вытянутых руках. – Смотри, что мне Гарри подарил!       Оценив подарок, Джеймс хмыкнул и огласил вердикт:       - Очень занимательно, милая. О, Аврора! Какими судьбами?       - Книжку Локонса подписать, - фыркнула профессор, придерживая Джареда за плечо, чтобы его не отнесло толпой.       Стоявший на небольшом возвышении Локонс, одетый в умопомрачительную незабудковую мантию, с лихо сдвинутой на золотистых локонах шляпой, тем временем вещал:       - Да, леди и джентльмены, слухи правдивы. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от Темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!       Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым.       - Зря ты отказался сам преподавать, милый, - заметила Марлин, положив согнутую в локте руку Сириусу на плечо и наматывая на палец прядь его волос.       - Вот и я об этом говорила, - поддержала её профессор Синистра, но Сириус лишь отмахнулся:       - Ты что, смеёшься? Какой из меня педагог!       - Очень даже приличный, мистер Блэк, - заявила Вэррон и тут же скорчила уморительную рожицу.       Он в ответ лишь закатил глаза.       - Ещё раз назовёшь меня «мистер Блэк» вне стен Министерства – в угол поставлю, кукла, - предупредил он со смешком.       Фотограф, пятясь назад, опасно покачнулся и наступил Джареду на ногу.       - Не мешайся! - рявкнул он на мальчика. – Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».       - Тоже мне, событие, - возмутился Джаред и потёр отдавленную ногу другой.       Они были уже довольно близко к столу, так что Локонс услышал восклицание и поднял голову от очередного экземпляра «Встреч с вампирами», который как раз подписывал. Но взгляд его, минуя Джареда, был направлен куда-то назад.       - Не может быть! Неужели это сам Невилл Лонгботтом! – возликовал он.       Возбуждённо шепчась, толпа расступилась. Локонс ринулся к стоявшему у стеллажа с книгами о заклинаниях Невиллу, схватил его за руку и потащил к столу, в то время как толпа разразилась бурными аплодисментами.       - Эй, тормози-ка!       Джеймс в два шага догнал прыткого писаку, вырвал из стальной хватки руку Невилла и одним движением завёл мальчика себе за спину.       - Никуда он не пойдёт, - категорично заявил он, отворачиваясь от вспышек фотокамеры. Фотоаппарат щёлкал как бешеный, пуская в сторону зрителей густые клубы дыма.       - Невилл! Улыбнись шире! – Локонс и сам ослепительно улыбнулся. – Мы с тобой украсим первую полосу!       - Чёрта с два! – вставил свои пять кнатов Сириус, отталкивая фотографа. – Убери камеру, живо!       Видимо, узнав в Сириусе главу Комиссии по дознанию, коротышка тут же прекратил снимать, а Локонс, мановением руки потребовав тишины, торжественно возвестил:       - Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Невилл пришёл сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги.       Подоспевшая миссис Лонгботтом, грузная пожилая женщина с весьма своеобразным чувством стиля, схватила внука в охапку и замахнулась на Локонса огромной красной сумочкой:       - Не нужны нам твои подачки – без них богаты! Идём, Невилл.       Она крепко схватила его за руку и потащила к выходу. Никто и слова обронить не успел, как Джеймс бросился следом.       - Миссис Лонгботтом! Погодите!       - А тебе что нужно, Джеймс Поттер? – грубо откликнулась она, на секунду оборачиваясь. – У тебя свой сын – с ним и разбирайся!       - Да послушайте же Вы!       Перехватив её руку с зажатой в кулаке ладонью Невилла, Джеймс на мгновение обернулся, проверяя, не слышат ли дети, и с жаром проговорил:       - Я не хотел Вас оскорбить. Миссис Лонгботтом, я поступаю так только потому, что Фрэнк и Алиса были моими добрыми друзьями. И простите уж, но моя семья в своё время пострадала не меньше.       - Ну да, - каркнула она с таким презрением, что знаменитое чучело грифа на шляпке опасно закачалось, - жену схоронил, а сам-то живой.       Джеймс дёрнул головой так, будто его ударили по лицу. Слышавший каждое слово Сириус стиснул зубы и начал было:       - Послушайте, Вы… - но тут голос подал сам Невилл, который теперь казался даже бледнее, чем обычно.       - Нечего вступаться за меня, - пропыхтел он, глядя себе под ноги. – Я и без вашего вмешательства способен разобраться со всем.       - Да что с тобой такое? – возмутился подоспевший Гарри, но слова эти были брошены уже в спину Лонгботтому, которого бабка утаскивала прочь. – Невилл!       Он даже не оглянулся.       - Ну и вали, - обиженно пробормотала Корнелия.       Антарес, в отличие от сестры, не был столь категоричен.       - Нечисто тут что-то, - пробормотал он, глядя Невиллу вслед. – Видимо, ребята, мы его чем-то крепко обидели – потому он и не отвечал на письма.       - Но чем?.. – недоумевал Джаред с такой обидой в голосе, что казалось, будто он вот-вот всхлипнет. – Я думал, мы друзья!       - Да кто захочет с тобой дружить, Синистра? – раздался за спиной голос, который Гарри тотчас же узнал.       У подножия лесенки, ведущей на открытый балкон, стоял Драко Малфой и как-то особенно нагло улыбался.       - Знаменитый Невилл Лонгботтом! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»! Неудивительно, что ты, Синистра, и твои приятели на его фоне оказались людишками второго сорта.       Корнелия нахмурилась и отчеканила:       - Не трогай Джареда, понял? Иди, куда шёл.       - О, так Синистра завёл себе подружку? – передразнил Малфой.       Быстро протянув руку, он выхватил у Корнелии справочник и без интереса пролистал.       - За такие подарки на многое не рассчитывай, - посоветовал он.       - Два шага назад, Драко, - предупредил подошедший Антарес. – И дай сюда эту чёртову книгу, пока я не начал злиться.       Обернувшись и встретившись взглядом с кузеном, Малфой ожидаемо скис; бросив книгу в стоявший у ног Корнелии котёл, он сделал пару шагов спиной вперёд, после чего развернулся на каблуках и быстро вышел на улицу.       - Гад трусливый, - фыркнул Гарри. – Небось, не забыл твоих уроков, Терри.       - Я могу напомнить, если потребуется, - заметил он, причём, судя по ледяному взгляду, каким он смотрел сквозь открытую дверь, отнюдь не из бахвальства.       - Не расстраивайся, Корни, - усмехнулся Джаред. – Он вечно несёт чушь.       - Много чести – переживать из-за этой говорящей плесени, - огрызнулась Корнелия, вновь беря книгу в руки и прижимая к груди.       По счастью, никто из родителей не слышал этой перепалки, поскольку все они были на крыльце магазина.       - Наплюй, Сохатый, - уговаривал Сириус, стискивая другу плечо. – Она это от злобы.       - Кто знает, что за жизнь у неё теперь, - поддержала мужа Марлин, но Джеймс почти не слушал.       - Я ведь не хотел, чтобы так вышло, - прошептал он, глядя перед собой слепыми от ужаса глазами. – Бродяга, как же так можно… Ведь я не виноват, что остался жив – верно? Кто же мог знать, что будет так…       - Ну всё, - строго объявила профессор Синистра и, преодолев разделявшее их расстояние, вдруг обняла Джеймса, для чего ей пришлось привстать на цыпочки. – Всё. Всё прошло.       - Эв…       - Я знаю, - кивнула она с тяжким вздохом. – Нам всем тогда было нелегко. И никто из нас в этом не виноват, Джимми.       Он послушно кивнул, отстранённо думая о том, когда это маленькая Аврора успела так сильно повзрослеть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.