- Обращение от Переводчика -
19 марта 2021 г. в 00:00
Дорогие читатели, Безымянные и просто те, кто прикипел к этой работе.
Я искренне оттягивала этот момент, всеми правдами и неправдами пытаясь урегулировать вопрос таким образом, чтобы мне не пришлось доводить всё до обращений в духе плача Ярославны, однако сейчас держать вас в неведении перестало быть возможным. Впрочем, обо всём по порядку.
Пару дней назад я зашла на сайт с оригинальной работой, собираясь, как обычно, переводить новую часть непосредственно с первоисточника, и меня ждало шокирующее открытие. Видимо, за то время, что я отсутствовала, автор успела разочароваться/разувериться или что-либо ещё в нашем горячо любимом БДС и не только, ибо иначе объяснить то, что абсолютно все его части (и ещё работ эдак шесть) исчезли с платформы, я не могу.
Мне очень хотелось — да и хочется до сих пор, — верить в то, что их всего-навсего закрыли на перередакцию, а не удалили с концами, и я, само собой, пребывая в определённой доли смятения и растерянности, написала автору в попытке выяснить, что же произошло. Как вы можете догадаться, я потерпела неудачу — последний раз Neko заходила в профиль 8 февраля, да и во времена чуть большей активности её, при всём желании, никак нельзя было назвать особо разговорчивой дамой: каждая коммуникация с ней была довольно затруднительна для меня, но, я полагаю, это обуславливается её занятостью — в конце концов, у всех у нас есть дела и частная жизнь помимо фанфикшена.
Поверьте, я уже трижды прокляла себя за то, что поленилась заранее перенести в заметки последние части, тем более, что их оставалось всего четыре. В своё оправдание я могу сказать лишь то, что действительно и подумать не могла о возможности удаления такого популярного и облюбованного французскими читателями фанфика.
Однако, молчаливо спускать свои труды, время и нервы, а также абсолютно глупо и обидно обрывать марафон у финишной прямой — не моя метода. Я долго думала, как выйти из ситуации наилучшим образом, и в итоге додумалась до следующего. Поскольку я правда не прощу себе, если заморожу нечто с 354-мя страницами, которые действительно стоили мне пота и крови, спустя энное количество сомнений я решила, что наиболее оптимальным вариантом будет написать большую, альтернативную, но МОЮ концовку к этому фф. Таким образом, следующее обновление работы будет последним, целиком и полностью составленным мною, и это, разумеется, абсолютно недопустимая для переводчика самодеятельность, но данная фривольность значит для меня правда очень-очень много.
Разумеется, в случае резко негативного отклика с вашей стороны мне придётся свернуть свои наполеоновские планы: в тандеме автор-читатель безусловно важно понимать, что я перевожу или пишу что-то не только для себя, но и для вас, и если вы сочтёте часть от меня неуместной, я пойму. Также, если автор (а я надеюсь, что так и произойдёт) всё-таки вернёт работу на её законное место, или же выйдет в сеть для возможности выяснить подробности, я с лёгким сердцем и чистой совестью удалю это обращение и доперевожу оставшиеся части, что, впрочем, не помешает выпустить мой финал уже в самом-самом конце.
Как только это произойдёт, а мне хочется верить, что это произойдёт, я буду счастлива поставить в БДС жирную, логичную точку. Пока же воспринимайте это как многоточие, и помните, что мне, как переводчику, обидно не меньше, чем вам, потому что я взращивала это дитя почти два года, и напереводила страниц на целый роман. Не хочу, чтобы это пропало втуне.
Заранее спасибо за понимание, мои Безымянные, читатели и мимокрокодилы. Мне жаль.
С любовью и затаённой грустью, Кви Би.