ID работы: 8165427

Джинджэр. Похождения Барда.

Джен
R
Завершён
13
автор
Размер:
91 страница, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 13 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава Восемнадцатая. В которой отряд знакомится со сливками варварского общества.

Настройки текста
      Как говорится: дорога обязательно куда-нибудь да выведет. Этот вымысел географов и деревенских дурачков сгубил не одну жизнь. Дороги вовсе не обязаны были куда-то выводить. Им достаточно было где-то начаться. А там уж как сложится. И пока что у нас все складывалось как нельзя лучше. Миновав Троллево Уручье, мы углубились в леса и вскоре, по заверениям Уй-Буя должны были въехать в земли варваров. По заверениям Лесовика, он был знаком чуть ли не со всеми варварами. Но что-то мне подсказывало, что не стоит терять бдительности.       Вскоре извилистая лесная тропка, на которой едва умещались две кобылы, вывела нас на опушку леса. А дальше перед нами раскинулись бескрайние степи. Я не переставал удивляться тому, насколько в этом мире все компактно устроено. Все города и деревни в прямом смысле в шаговой доступности. Вот и земли ужасных и страшных варваров оказались всего в полудне пути от границ королевства. Удобно, ничего не скажешь. — А вот и земли варваров, — зычно оповестил всех Уй-Буй. — Уже? — дрожащим голосом переспросил Амчхи. Видимо волшебник был вовсе не в восторге от предстоящего знакомства. — Ну и где твои знакомцы? — поинтересовался я у пухлого лесовика. — Вон там, — Уй-Буй неопределенно махнул рукой. — Всего пару верст. — Солнце садится, — заметила Лия. — Тогда вперед, — я пришпорил коня. — Переночуем в приятном обществе.       Солнце уже практически скрылось за горизонтом, когда мы выехали к небольшой стоянке местного населения. Стоянка представляла из себя с десяток шатров сооруженных из звериных шкур. Возле самого большого шатра обнаружилась коновязь, только вот ни одной лошади видно не было. Уй-Буй уверенно направил свою кобылу к самому большому шатру. Ловко спрыгнул с нее и, привязав поводья, скрылся в шатре. Пожав плечами, я последовал его примеру. Шатер встретил меня духотой и ароматом жареного мяса. В самом центре жилища весело потрескивал костерок над которым на вертеле шкворчала здоровенный кусок мяса. Вокруг костра сгрудилась группка людей к которой уже присоединился лесовик. Пару раз моргнув, привыкая к полумраку, я рассмотрел обитателей шатра. Варвары, про которых Уй-Буй рассказывал нам всю дорогу, оказались сборищем дряхлых беззубых стариков. — Поди-ка сюда, — я жестом позвал лесовика. — Да, босс? — Уй-Буй подошел ко мне. — И это твои варвары? — я покосился на лесовика. — Обижаешь, босс. Это сливки варварского общества! — гордо заявил Уй-Буй. Я еще раз окинул взглядом шатер и собравшихся в нем стариков. — Это, друг мой, не сливки. Это скорее уже сыр… — вздохнул я. Полог позади нас распахнулся, и в шатер ввалились остальные члены нашего бравого отряда. Лия и Ириэт тут же принялись с удивлением и интересом изучать хозяев. Кувалда, радостно улюлюкая, поспешил занять место у костра и, не особо успешно глотая слюни, уставился на поджаривающееся мясо. Волшебник же затрясся как осиновый лист, едва завидев варваров. Глаза Амчхи закатились. Видать прошлая жизнь настолько часто мелькала у него перед глазами, что в особенно скучных местах он начинал засыпать. Но, надо отдать ему должное, чувствительный Амчхи все-таки устоял на ногах. А варвары, меж тем, оживились. Видать стариканы все-таки заметили гостей. — Милошти прощим, — прошамкал один из них. — Ужин пошти готов, — взял слово второй. Мы молча подсели к костру. Уй-Буй нагло уселся прямо между варварами. Те не обратили, а это особого внимания. — Зашем пожаловали? — осведомился один из них. — Ищем дорогу к некой Башне, уважаемые, — перешел к делу я. — К Башне, в которой вроде как держат принцессу. — Принчешшу? — переспросил седобородый старик, который покручивал мясо на вертеле. — Принцессу, — кивнул я. — Жнаем такую, — кивнул седобородый. — Чаштенько туды вщякие идиоты ходют. — Значит, вы может указать нам путь? — осведомился я. — Могем, — кивнув седобородый, ткнул узловатым пальцем в мясо. — Отчего ж не покажать. — Ну, а пока, — Уй-Буй вскочил на ноги, размахивая невесть откуда взявшимся кубком. — Время пировать!       Верховный волшебник перерыл весь свой гардероб в поисках более-менее чистой своей мантии. В такие моменты ему настояло выглядеть как можно более солидно. И устрашающе. Посему Аристофан облачился в тяжелую черную бархатную мантию и широкополую шляпу. Но на ногах Верховного волшебника все еще оставались домашние тапочки. И Аристофан, по обыкновению своему, тяжело вздыхал каждый раз, когда его пятка, выскальзывая из теплого тапочка, касалась холодного каменного пола. Вздохи Верховного волшебника, по обыкновению своему, нагоняли жути и подгоняли собравшихся в помещении волшебников рангом пониже. — Что же… — не обращая внимания на суету вокруг него Аристофан продолжал бродить по комнате взад вперед, то и дело вздыхая. Верховный волшебник думал. Напряженно думал о том, какую бы пакость устроить. Да так, чтобы не перейти границы и не нарушить правил пари. Ну или по крайней мере сделать это так, чтобы никто и ничего не заподозрил.  — А если… — Верховный маг на мгновенье остановился, а вместе с ним остановились и все присутствующие в комнате. — Тогда в любом случае я могу сказать… Аристофан тщательно все продумывал. Ведь нет ничего плохого, в том, чтобы врать офицерам королевской стражи и людям патриция. Когда ты врешь таким людям, ты просто показываешь им вещи такими, какими они хотят их видеть. А оно и к лучшему. Ни к чему им думать самим, иначе они начнут сами до всего докапываться. И тогда у них начнут появляться идеи… — Точно! — воскликнул Верховный волшебник, и парочка самых мнительных волшебников грохнулась в обморок. — Так и поступим! — он повернулся к сгрудившимся за его спиной волшебникам. — Готовьте заклинание изменения погоды!       — Я спрашиваю вас, — Уй-Буй размахивая кубком, скакал вокруг костра, — каковы же величайшие ценности в жизни воина? Вся наша компашка склонилась к варварам. Ответ умудренных жизнью воинов явно стоило услышать. Седобородый, который видимо был самым старым и самым умудренным жизнью, долго думал, перебирая губами, а потом выдал: — Горячая вода, хорошие штоматологи и мягкая туалетная бумага. — Стоматологи? — переспросил Амчхи, который после трех кубков заметно осмелел. — Да, дантишты, — кивнул седобородый. Этот ответ, видимо, удовлетворил волшебника и он, икнув, отполз подальше от костра. — Ладно, — я допил содержимое своего кубка, — спать пора. А завтра в путь.       А утро встретило нас сильным порывистым ветром, от которого шатер содрогался так, что мне показалось еще немного и мы улетим прямиком в Канзас. А еще у меня онемела рука, на которой спала Лия. Да и поганое послевкусие во рту после варварского пойла вызывало не особенно приятные ощущения. — Босс, — ко мне подполз Уй-Буй, — пора уходить. — Что-то серьезное? — я бесцеремонно стряхнул со своей руки Лию. Девушка недовольно хрюкнула и открыла глаза. — Погода расшалилась, — перекрикивая ветер сообщил лесовик. — Ветрище дует как ошалелый. Два шатра уже унесло… «В Канзас… Или Изумрудный Город», устало подумал я. — Уходить надо, — прокричал Уй-Буй. — Варвары уже свалили куда подальше. — А что дорога к Башне? — попытался вскочить на ноги, но сильный порыв ветра тут же сбил меня с ног. Больно приземлившись на задницу, я решил, что и на четвереньках ползать не стыдно. — Нарисовали нам как туды пройти, — прокричал Уй-Буй. — Лошадки! — в шатер влетел Кувалда. Здоровяк уверенно стоял на ногах в порывах ветра и утирал размазанные по лицу сопли. — Лошадки! — Что с лошадьми? — я подполз к нему. — Барф, — Кувалда наклонился ко мне. — Убежали. Я только молча покачал головой. — Уй-Буй! — я повернулся к лесовику. — Земли варваров, это одна степь? — Нет, — покачал головой лесовик. — Есть и небольшие холмы. Всего пару верст отсюда. — Собирай всех, — прокричал я. — До холмов ползем пешком. Там укроемся от ветра, а оттуда пойдем к башне. Лесовик кивнул и, словно колобок, перекатился к храпящему Амчхи. «Похоже, все становится интереснее. Да, напарник?», подал голос Меч. — Еще как, — кивнул я. И тут очередной порыв ветра сорвал-таки шатер и унес его куда-то за горизонт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.