Шрамы (Данте/Вергилий; слэш; ER; PG-13)
10 мая 2019 г. в 04:00
Примечания:
немного стекла и замешательства. в разумных пределах.
У них обоих тела испещрены шрамами. По шраму на битву и даже больше [гораздо больше] — порой поразительно, как легко телам удаётся регенерировать, но рубцы всё равно остаются.
[рубцы — предостережения] [но вам идиотам до этого нет никакого дела]
Их не излечить, не вывести, а некоторые и вовсе так растянулись, что, даже не вглядываясь, увидишь. Остаётся только скрывать их за одеждой и — откровенно говоря — просто не обращать на них внимание.
[вам обоим последнее точно под силу]
В конце концов, раны подлатываются? Подлатываются. Никаких дополнительных негативных эффектов эти шрамы за собой не несут [разве что воспоминания], так что и смысла заострять на них внимание нет. В своей постоянной погоне за силой и скрежетом металла о металл о последствиях они как-то не думают.
Никогда не думают.
Вергилий тяжело вздыхает и прикрывает глаза, пытаясь справиться с пульсирующим раздражением. Хочется приложить пальцы к вискам, но он продолжает сидеть, не шелохнувшись, до тех пор, пока Данте не издаёт смешок где-то над ухом. Как по сигналу, он открывает глаза и задирает голову, чтобы пронзить взглядом последнего [как жаль, что взгляды не материальны] [и Ямато до сих пор покоится в ножнах].
— Чего тебе, Данте?
Рука опускается на плечо [локтем по кости] [ты цокаешь, поморщившись], и Данте нависает, пытаясь заглянуть через плечо в книгу.
— Всегда мечтал застать тебя за разглядыванием порнушки, припрятанной за этим пыльным старьём.
— Если это всё, что ты хотел сказать, проваливай.
Тот только скалится и поднимает ладони в знак примирения.
— Да ладно тебе, не парься ты так, — он так и пропитан самодовольством. — Никому я не расскажу о твоих грязных секретах.
— Ты — труп.
Голос не лучше могильного холода. Вергилий уже даже собирается потянуться за катаной [только собираешься, иначе он давно уже был бы проткнут], когда руки Данте вполне себе бесстрашно обхватывают его, а губы прижимаются к оголённой коже спины [вот так просто] [щетина щекочет].
Он замирает.
[невидимый метроном выделяет удары] [он ходит по тонкому льду, предоставляя тебе выбор] [казнить или помиловать]
[всё зависит сугубо от настроения, но он всегда идёт ва-банк]
[как же иначе]
Тело напряжено, словно так и ждёт удара в спину, но того не следует. Вообще ничего не следует, и Вергилий начинает задаваться вопросом, к чему всё это и что нашло на идиота в этот раз.
— Данте?
[голос стал мягче] [но ты отмахиваешься от факта, предпочитая его не замечать]
[помилован]
В имени куда больше всего намешано. Немые вопросы, которым не суждено разрезать собой тишину, что так и останутся неозвученными и умрут, осадком оставаясь в лёгких.
Данте только что-то невнятно мычит в ответ [даёт знать, что слышит], и губы съезжают левее и ниже [ты невольно наклоняешься чуть вперёд]. Тишина начинает нервировать.
— Я помню их все, — наконец произносит он с каким-то намёком на сжимающую внутренности тоску в голосе, на что Вергилий лишь фыркает. Пальцы медленно и монотонно обводят линии шрамов.
— Ты не можешь, — таким тоном, словно слова — неоспоримая истина. — Даже я не помню.
— А я помню.
[он лжёт] [наверное] [некоторые рубцы совсем новые]
Подбородок опускается ему на плечо, тяжёлый вздох, и между ними снова повисает тишина. У них взаимопонимания никогда не хватает, но иногда [если не пытаться выразить это словами] оно даже в избытке. Наверное, приходит со временем.
Вергилий возвращается к книге, пытается намертво приклеить взгляд к строчкам, начать снова улавливать смысл того, что читает, но ничто не срабатывает, и это выбивает его из колеи. В его действиях, в движениях, в голове всегда должен соблюдаться порядок. Данте же только и создаёт помехи, и он просто не представляет, как с этим мириться.
— Ты пьян?
Вопрос совершенно бессмысленный, алкоголем от Данте не пахнет.
— Может быть.
[вы оба не научились делиться друг с другом чувствами с помощью слов]
[исключительно через сражения] [но драться сейчас не хочется]
[вы в тупике]
Между ними вечно эти патовые ситуации, которые никак не исправить. Но Вергилий [почти] не боится оставить открытой спину, когда они одни, а Данте в ответ — перестать играть беззаботного дурака. Иногда. Раз на раз не приходится.
Книга закрывается [бережно, будто в противном случае она просто развалится], Вергилий ещё некоторое время задумчиво держит её за корешок, а потом переводит взгляд на Данте. У того на лице ничего не меняется — нечему выдавать какое-либо внутреннее беспокойство. Выражение спокойное, он смотрит на него в ответ, и в такие моменты Вергилию кажется, что он глядит в зеркало.
Он отворачивается и сжимает переносицу пальцами, крадя себе больше времени для раздумий.
Наверное, показалось.
— Так зачем ты притащился? — Вергилий отстраняется и поднимается с кровати, чтобы одеться [чувствовать себя незащищённым ещё дольше нет совершенно никакого желания].
— Хотел предупредить, что сегодня на ужин пицца.
Данте [наоборот] заваливается на кровать прямо в ботинках и убирает руки за голову, с привычной ухмылкой поглядывая на брата.
— Ненавижу пиццу.
— Ага, но тебя никто не спрашивал.
Он играет бровями, и на одно короткое мгновение Вергилий сожалеет, что не предпочёл первый вариант.
Впрочем, что бы это изменило?