ID работы: 8169322

Полёт феникса

Слэш
NC-17
В процессе
4625
Размер:
планируется Макси, написано 876 страниц, 200 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4625 Нравится 3714 Отзывы 2314 В сборник Скачать

Глава 44

Настройки текста
      Оставшись без поддержки Снейпа, Гарри подавил в себе позорное желание на весь день закрыться в хозяйских апартаментах или ритуальном зале. Нет, он не боялся Сириуса. Но и расслабиться в его присутствии тоже не мог. Словно чувствуя состояние крестника, Блэк, выпив врученное Снейпом зелье, вернулся в свою комнату. Поттер чувствовал себя последней свиньёй. Но и исправить пока ничего не мог. Просто не представлял, как.       Решив ненадолго отвлечься от свалившихся на его голову проблем, Гарри отправил Кричера в Малфой-мэнор с короткой запиской к Люциусу с просьбой о встрече.       — Лорд Блэк, — оклик леди Вальбурги заставил Гарри, до этого намеревавшегося дожидаться ответа от Малфоя в библиотеке, изменить свои планы и подойти к портрету. — Прошу прощения, если отвлекаю вас от дел.       — Я внимательно вас слушаю, миледи. — Гарри заметил, что женщина была чем-то сильно взволнована: тонкие пальцы судорожно сжимали веер, и если бы он был настоящим, то непременно сломался пополам.       — Я хочу попросить вас об одолжении, — голос Вальбурги слегка дрогнул на этих словах. — В Гринготтсе в сейфе хранится мой медальон — не артефакт, просто украшение. Он открывается, но никаких изображений внутри нет. Вы не могли бы пригласить гоблина-портретиста, чтобы он сделал ещё один мой портрет, который бы можно было поместить в этот медальон?       — Вы хотите всегда быть рядом с Сириусом, — Гарри с лёгкостью догадался о причине подобной просьбы. Леди Вальбурга утвердительно кивнула в ответ. — Хорошо. Я понимаю это ваше желание и сделаю всё, что в моих силах, чтобы его осуществить.       — Благодарю вас, лорд Блэк, — леди Вальбурга улыбнулась краешками губ и отвесила Гарри низкий поклон, приложив левую руку к сердцу.       — Всегда рад услужить, миледи.       В этот момент рядом с Гарри появился Кричер. В своих скрюченных лапках домовик держал небольшой букет глициний.       — Добро пожаловать, я очень рад тебя видеть, — заметила Вальбурга, глядя на цветы.       — Что, простите? — Гарри не совсем понял, к чему она это сказала.       — Глицинии, — с готовностью пояснила та. — Даря эти цветы, человек говорит тебе «добро пожаловать в мой дом, тебе здесь всегда рады».       Гарри не смог сдержать улыбку, осторожно коснувшись пальцами нежных бело-голубых лепестков.       — Миледи, боюсь, мне нужен ваш совет, чтобы не совершить непоправимой ошибки, — тяжело вздохнув, признался юноша.       — Полагаю, дело касается сердечной привязанности? — понимающе кивнула Вальбурга. — Учитывая наличие у тебя титула лорда, любая будет у твоих ног.       — Это мужчина. — Осторожно заметил Гарри. — Люциус.       — Малфой? — Вальбурга не выглядела особенно удивлённой. — У него в крови искать выгоду для себя и семьи. Весьма достойная партия. Правда, ещё есть Нарцисса…       — Наша магия вошла в резонанс.       — Это совершенно меняет дело. — Вальбурга чуть нахмурилась. — Тебе, как лорду Блэку, стоит официально предложить Нарциссе своё покровительство. Она должна быть уверена, что после развода не окажется на улице без кната в кармане.       — Полагаете, она согласится? — Гарри очень сильно сомневался в столь благоприятном исходе событий.       — Нарцисса — умная девочка. Она не станет цепляться за мужчину, который принадлежит другому. Другое дело, если ты или Люциус обидите её, она, как все Блэки, будет мстить.       — У меня и в мыслях не было компрометировать леди Малфой, — возмутился Гарри. — Хотя, наверное, тот факт, что я вроде как собираюсь на свидание с её мужем, уже может её оскорбить.       — Истинная леди не обращает внимания на интрижки своего супруга, пока они не стали достоянием общественности, — назидательно проговорила Вальбурга. — Но с твоей стороны будет верным решением проинформировать Нарциссу о своих намерениях и начать официальные ухаживания. Если, конечно, у вас с Люциусом всё серьёзно.       — А разве не Люциус должен за мной ухаживать? — искренне удивился Гарри. — Он вроде как старше и опытней…       — Возраст и опыт не имеют в данном вопросе никакой роли. — Заверила его леди Блэк. — Вы оба мужчины, и вы оба лорды, Главы своих Родов. Любой из вас может инициировать ритуал ухаживания, так же как сделать брачное предложение.       На лице Гарри расцвела хищная улыбка, так свойственная Волдеморту. Гриффиндорцу понравилась перспектива смутить Малфоя чрезмерной инициативностью. В конце концов, Люциусу стоило как можно раньше усвоить, что он приобретает равного партнёра, а не младшего супруга.       — Прежде чем начинать строить отношения с Люциусом, советую решить вопрос с Нарциссой, — озвучила леди Блэк своё мнение. — Не стоит давать людям повода для сплетен.       — Полностью с вами согласен, миледи, — Гарри придерживался того же мнения. — Полагаю, мне стоит переговорить с лордом Орионом? Ведь он был Главой Рода, когда Нарцисса выходила замуж.       — Именно так, — подтвердила Вальбурга. — Орион лично занимался составлением брачного контракта.       — Вот и замечательно, — удовлетворительно кивнул Гарри. — Я переговорю с ним, а также изучу подробно сам контракт. Раз уж я собираюсь увести у Нарциссы супруга, я просто обязан позаботиться о том, чтобы она ни в чём не нуждалась после развода.

***

      Новость о том, что школьный недруг в скором времени станет членом их семьи, Драко совершенно не обрадовала. Поттера, со всей этой его дутой славой и самомнением, юный слизеринец на дух не переносил. Но его мнение в данной конкретной ситуации не имело никакого веса, — с магией не поспоришь. Поэтому, скрепя сердце, Драко пообещал отцу отнестись к шрамоголовому выскочке максимально лояльно и не закатывать истерик на пустом месте.       На следующий день после возвращения Нарциссы и Драко в мэнор, Поттер прислал Люциусу записку с просьбой о встрече.       — А он молодец, — заметила леди Малфой, из-за плеча мужа прочитав послание, переданное вместе с домовым эльфом Блэков. — Решительный юноша.       — Типичный гриффиндорец, — презрительно фыркнул Драко, но, поймав предупреждающий взгляд отца, от дальнейших комментариев воздержался.       — Пошли ему цветы, — предложила Нарцисса. — Это будет красивый жест. У меня в оранжерее как раз расцвели глицинии.       — Замечательная идея, — оценил Люциус и галантно поцеловал руку жене. — Спасибо, дорогая.       Нарцисса послала мужу крохотную улыбку и решительно направилась в сторону оранжереи. Женщина была совсем не против немного поспособствовать налаживанию личной жизни мужа, который со дня на день станет бывшим.       Гарри Поттер появился в Малфой-мэноре вскоре после обеда. Поскольку предполагалось, что у них с Люциусом должно состояться что-то вроде первого свидания, гриффиндорец впервые озаботился своим внешним видом, и теперь, стараниями Кричера, представлял собой достойный образец английского лорда. Строгая изумрудная мантия под цвет глаз выгодно подчёркивала крепкую юношескую фигуру. Сильно отросшие за эти месяцы волосы были коротко подстрижены и теперь не так явно напоминали воронье гнездо. Перстень Лорда, не скрытый чарами, тускло поблёскивал, отражая солнечный цвет.       — Господин, — стоило только Гарри выйти из камина в холле мэнора, как перед ним тут же возник уже знакомый эльф. — Глинки счастлив снова приветствовать Господина в Малфой-мэноре.       — Здравствуй, Глинки, — Гарри дружелюбно улыбнулся эльфу. — Проводи меня к Люциусу.       — Хозяин вместе с Хозяйкой и Молодым хозяином в бежевой гостиной. — Сообщил эльф, подобострастно глядя снизу вверх на Поттера.       — Леди Нарцисса и Драко уже вернулись? — для Гарри это стало сюрпризом.       — Ещё вчера, Господин, — быстро закивал эльф.       Гарри на мгновение задумался. Направляясь в мэнор, он не был готов к встрече с хозяйкой поместья. Впрочем, возможно, так даже лучше. Можно будет сразу расставить все точки над «и» и озвучить свою позицию по всем вопросам, касающимся процесса расторжения брака Малфоев.       Глинки проводил Гарри на второй этаж и остановился перед гобеленом, отделяющим основную часть дома от хозяйского крыла, после чего сообщил Поттеру, что нужная ему комната — последняя справа по коридору.       Войдя в распахнутые двери, Поттер на мгновение замер на пороге, поражённый открывшимся ему зрелищем. Нарцисса в красивом тёмно-синем платье сидела на невысоком диване с пяльцами в руках и вышивала какой-то цветочный узор на белоснежной канве. Люциус с Драко расположились в удобных мягких креслах вокруг круглого журнального столика из светлого дерева и увлечённо играли в шахматы. Все трое были такими расслабленными, спокойными… домашними. Настоящая семья.       Люциус поднял голову и его глаза расширились в изумлении. Поттер выглядел непривычно. И крайне соблазнительно. Сейчас перед сиятельным лордом стоял не просто привлекательный пятнадцатилетний парень. Перед ним был Лорд, Глава Рода. С таким партнёром, определённо, придётся считаться.       — Добрый день, лорд Малфой, Наследник, — Гарри отвесил положенные поклоны Люциусу и Драко, после чего подошёл к Нарциссе и, взяв её холёную ручку, запечатлел на тыльной стороне галантный поцелуй. — Леди Малфой, рад снова видеть вас.       — Приятно видеть вас вновь в нашем доме, Гарольд, — улыбнулась Нарцисса. — Вы ведь позволите называть вас по имени?       — Для вас, моя леди, всё, что угодно, — заверил её Гарри. — Признаюсь честно, не ожидал вас здесь сегодня увидеть. Лорд Малфой упоминал, что вы с Наследником гостили у Паркинсонов.       — Всё так, — подтвердила Нарцисса, откровенно забавляясь тем, как юноша старательно пытается ничем не выдать их с Люциусом близкие отношения. — К сожалению, визит пришлось немного сократить. Впрочем, ни меня, ни Драко это особо не расстроило.       — В гостях хорошо, а дома лучше, — понимающе кивнул Гарри. — Надеюсь, моё присутствие не будет вам в тягость, миледи.       — Ни в коем случае, Гарри, — заверила его Нарцисса. — Вы всегда желанный гость в этом доме. Не так ли, Люциус?       Малфой, всё ещё пожиравший будущего супруга жарким взглядом, лишь коротко кивнул, подтверждая слова жены.       — Как будто Поттеру нужно ваше разрешение, maman, — презрительно фыркнул Драко, не сумев удержаться от соблазна нахамить отцовскому любовнику, пока он ещё не вошёл в Род и не стал частью семьи. — Уверен, за время нашего отсутствия Потти не раз навещал отца. В его спальне.       Драко вздёрнул подбородок и с вызовом посмотрел на школьного врага, ожидая привычной вспышки гнева. Однако ни один мускул не дрогнул на лице Поттер. Заняв свободное кресло, стоявшее возле дивана, Гарри обратил свой взор на Люциуса, чей мимолётный взгляд, брошенный в сторону сына, не сулил тому ничего хорошего.       — Лорд Малфой, должен с прискорбием заметить, что ваш Наследник совершенно не умеет вести себя, — спокойно, с нотками арктического холода в голосе, проговорил Гарри, демонстративно медленно поправляя съехавшие очки, привлекая внимание к Перстню Главы на своём пальце. — Его знания в области этикета и правил поведения в светском обществе, определённо, оставляют желать лучшего.       — Это досадное упущение с моей стороны, — признал Люциус стальным голосом. — Уверяю вас, лорд Блэк, я исправлю его в самое ближайшее время.       — Судя по словам Драко, ты им с Нарциссой уже обрисовал ситуацию, — полностью удовлетворённый полученным эффектом от демонстрации своего нового статуса, Гарри моментально выключил «лорда» и перешёл к своему обычному состоянию. Он вообще-то пришёл в мэнор отдыхать душевно-морально, а не словесные кружева плести!       — Нарцисса подписала документы на развод, — подтвердил Люциус, мимолётно улыбнувшись при виде того, с какой лёгкостью Поттер меняет маски. — Через пару дней я буду абсолютно свободен от брачных обязательств.       Гарри нахмурился. Он не ожидал от Малфоя подобной прыти. Что ж, похоже, приятному времяпрепровождению сегодня случиться не суждено…       Тяжело вздохнув, Поттер вновь заковался в броню холодной отстранённости и поднял на Люциуса колючий взгляд.       — Каким-таким волшебным образом вам это удалось сделать, лорд Малфой? Брачный договор был заключён и подписан Главой Рода Блэк и Главой Рода Малфой. И расторгнут он может быть только ими.       — В случае отсутствия Главы Нарцисса, будучи совершеннолетней, сама в состоянии представлять свои интересы, — слегка напрягшись, заметил Малфой, уже сообразивший, что Гарри собирается подбросить ему жирную свинью с разводом.       — Однако Глава у Блэков есть, — парировал Поттер, буравя Люциуса гневным взглядом. — И вам, лорд Малфой, об этом прекрасно известно. Следовательно, обговаривать условия расторжения брачного контракта вы должны были именно со мной.       Люциус откинулся на спинку своего кресла и его губы искривились в насмешливой улыбке.       — Я не посчитал необходимым отвлекать вас от дел, лорд Блэк, — ровным голосом сообщил он. — Развод оформлен в соответствии с договором. Нарцисса получит отступные в сумме трёхсот тысяч галеонов. Полагаю, вы примете её обратно в Род?       — Разумеется, лорд Малфой, я не выставлю леди Нарциссу на улицу, — добавив в голос яда, отозвался Гарри. — И это прекрасно, что вы помните про отступные. Но сумма, которую вы озвучили, предназначена исключительно для Нарциссы в качестве компенсации за потраченное на вас время и силы. Однако в договоре есть пункт об отступных Роду. Их сумму определяет Глава Рода лично. Так вот, меня вполне устроит миллион золотом.       Люциус готов был аплодировать стоя. Нет, каков всё-таки наглец! Определённо, Блэкам необычайно повезло с таким Главой.       — Сумма, озвученная вами, лорд Блэк, чересчур завышена, — елейным голосом заметил Малфой. — Вы ещё очень молоды и неопытны и не можете точно определить размер отступных Роду. Но я готов вам помочь.       — Люциус, радость моя белогривая, — улыбка Поттера, адресованная Малфою, подозрительно напоминала свойственный Волдеморту акулий оскал. — Я не собираюсь с тобой торговаться. Ты заплатишь Роду, Главой коего я являюсь, миллион галеонов. В противном случае, я не дам разрешения на развод. И, — какая жалость, — пока ты женат, я никак не смогу ни отвечать на твои знаки внимания, ни оказывать их сам.       — Это ультиматум? — Малфой вопросительно изогнул светлую бровь.       — Именно так, — подтвердил Гарри. — Я не тороплю тебя с решением. Но, должен напомнить, что через неделю я должен буду вернуться в Хогвартс. Вести оттуда какие-либо дела будет значительно сложнее.       — Что ж, лорд Блэк, в таком случае, чтобы зря не терять ни ваше, ни моё время, пройдёмте в кабинет и обсудим детали, — Люциус решительно поднялся из кресла и жестом пригласил Гарри следовать за собой.       Нарцисса проводила мужа и его избранника взглядом, полным сдерживаемого веселья. Определённо, эти двое стоили друг друга. Из них получится прекрасная пара. Если, конечно, они не поубивают друг друга раньше.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.