***
Гарри хватило сил только на то, чтобы пересечь коридор. Очередной приступ острого возбуждения, ударивший куда-то вниз живота, заставил юношу громко застонать и ухватиться рукой за стену, чтобы не упасть. «Марволо, сукин сын, я тебя убью!» — мысленно в сердцах воскликнул Поттер, до которого дошло, что возбуждение, сводящее его с ума, принадлежит не совсем ему, а одной змееподобной сволочи, внезапно, — и в самый неподходящий момент! — решившей заняться своей личной жизнью, параллельно напрочь забыв об их ментальной связи и разделённых на двоих эмоциях. В этот момент Люциус, без труда нашедший беглеца, схватил Поттера за руку и аппарировал прямо к себе в спальню, бесцеремонно бросив несопротивляющегося юношу на постель, одновременно поспешно освобождая его от одежды. — Что с тобой случилось? — хрипло спросил Малфой, присасываясь к шее гриффиндорца влажным поцелуем. — Твоя магия буквально взбесилась от возбуждения. — Марволо со мной случился, — раздражённо ответил Поттер, трясущимися пальцами стягивая с блондина мантию. — Ни порадоваться, ни позлиться, ни потрахаться без меня не может, скотина такая. А я страдай! Люциус насмешливо фыркнул на это заявление, легко отталкивая руки юноши и снимая с себя жилет и рубашку. — Я с удовольствием помогу тебе решить возникшую проблему, — вкрадчиво проговорил Малфой, накрывая Поттера своим телом. — Ну, так помогай! — у Гарри уже просто не было сил терпеть: юноше казалось, ещё чуть-чуть и его член лопнет от перевозбуждения. Повторного приглашения Люциусу не требовалось. Стянув с Поттера брюки вместе с бельём, мужчина жадно обхватил губами член гриффиндорца, лаская языком багровую головку и одновременно нежно массируя рукой потяжелевшую мошонку. Гарри протяжно застонал от удовольствия: горячий рот Малфоя был словно создан специально для того, чтобы его трахать. Совершенно не отдавая себе отчета в том, что делает, Поттер запустил пальцы в роскошные локоны блондина, сжимая их в горсть и задавая нужный ритм. Люциус, как ни странно, не возражал — издав одобрительный стон, мужчина принялся активно насаживаться ртом на член гриффиндорца, подчиняясь направляющей его руке. Магия юноши, вошедшая в резонанс с эмоциями, бурлила, мощными завихрениями кружась вокруг любовников, пробираясь под кожу Малфою, посылая толпу мурашек и даря невероятное наслаждение. Не прошло и пары минут, как Поттер, жалобно всхлипнув и изогнувшись красивой дугой, кончил. Его оргазм, сопровождаемый очередным магическим всплеском, ударил по нервам Люциуса, и тот последовал за партнёром, даже не прикоснувшись к себе. — Чёрт тебя дери, Поттер, — устало откинувшись на постель рядом с гриффиндорцем, сипло выговорил мужчина. — Ты — просто ходячая катастрофа! Гарри было слишком хорошо, чтобы возмущаться подобному определению в свой адрес. Перевернувшись на бок, юноша закинул ногу на бедро сиятельному лорду, одновременно обнимая его поперёк груди. Малфой с помощью невербального Акцио призвал плед и накрыл им и себя, и Поттера — несмотря на лето, в комнате было достаточно прохладно. — Нарцисса с Драко, должно быть, сейчас недоумевают, куда это мы с тобой пропали, — после нескольких минут блаженной тишины заметил Гарри. — Не беспокойся об этом, — Люциус мягко перебирал волосы на затылке парня, успокаивающе массируя нежную кожу головы. — Нарцисса достаточно умная женщина, чтобы не задавать вопросов. — Чего не скажешь о твоём сыне, — недовольно пробурчал Поттер. — Уверен, ближайшее время он мне прохода своими насмешками не даст. — Драко слова в твою сторону не скажет, — заверил его Малфой. — Я с ним поговорю. — Хорошо, — удовлетворённо кивнул Гарри, неохотно освобождая Люциуса от своих объятий. — Нам, пожалуй, всё-таки стоит вернуться обратно в гостиную. — Ты прав, — согласился тот, садясь. — Но сначала я хотел бы с тобой кое-что обсудить. — Я внимательно тебя слушаю, — подняв с пола брюки, Гарри вытащил из кармана волшебную палочку и наложил на себя очищающие чары, после чего принялся неторопливо одеваться. — Я хотел бы, чтобы ты отменил своё желание. — Какое желание? — Гарри в первую секунду даже не понял, о чём именно тот говорит. — То желание, по которому я в течение года должен играть роль твоего домового эльфа, — тяжело вздохнув, пояснил Малфой. — С чего бы мне вдруг его отменять? — удивился Гарри. — Лично меня всё устраивает. — А меня — нет! — Люциус недовольно поджал губы. — Что-то случилось? — юноша не сомневался — просто так Малфой не стал бы поднимать эту тему. — Случилось, — кивнул блондин, — Я узнал на собственной шкуре, почему мои эльфы ходят за мной по пятами, преданно заглядывая в глаза в надежде получить хоть какой-то приказ. — И почему? — осторожно уточнил Гарри, подспудно догадываясь, что ответ ему не понравится. — Потому что они не могут по-другому! — голос Люциуса был пропитан отчаяньем. — Всё это время, пока ты занимался своими делами, я просто места себе не находил. Все мои мысли постоянно крутятся вокруг тебя. Всё моё существо тянется к тебе в отчаянном желании быть полезным, угодить любым способом. Это невыносимо! Гарри несколько долгих, томительных секунд смотрел на Люциуса, растерянно хлопая глазами. А затем разразился звонким, переливчатым смехом, словно серебряный колокольчик. — Мерлин, Люциус, с тобой не соскучишься! — отсмеявшись, проговорил Поттер, окидывая любовника нежным взглядом. — Почему ты мне сразу не написал, как только понял, что с тобой творится что-то неладное? Малфой насупился, как сыч, но ничего не ответил. Впрочем, Гарри и так знал ответ на свой вопрос: гордость. Фамильная гордость помешала сиятельному лорду обратиться за помощью. Уже хорошо, что сейчас прямо сказал о проблеме, а не стал тянуть до последнего, пока станет совсем невмоготу. — Я не собираюсь отменять своё желание, — спокойно сообщил гриффиндорец. — Но я приказываю, чтобы ты этот год жил своею жизнью, не отвлекаясь на желание мне угодить — тебя не должно это беспокоить. Если мне что-то понадобится — я тебе скажу. Люциус недовольно скрипнул зубами, но промолчал: Поттер был в своём праве. И его приказ вроде бы решал возникшую проблему — во всяком случае, Малфою стало намного лучше и назойливая мысль немедленно что-то сделать для счастья «хозяина» пропала из его головы. — Спасибо и на этом, — ворчливо проговорил мужчина, поднимаясь с кровати и направляясь в сторону ванной, чтобы освежиться и привести себя в порядок — в отличие от Поттера он не собирался довольствоваться только очищающими чарами. — Всегда пожалуйста, дорогой, — ехидно бросил ему вслед гриффиндорец. Когда спустя десять минут сиятельный лорд вернулся обратно в комнату, Поттера и след простыл. Зато на туалетном столике рядом с расчёской обнаружилась бархатная коробочка глубокого изумрудного цвета. Открыв её, Люциус обнаружил изящную брошь из белого золота в виде павлиньего пера. «Мальчишка», — с нежностью подумал мужчина, разглядывая неожиданный подарок. — «Но вкус у него, определённо, есть».Глава 65
7 сентября 2020 г. в 12:42
Малфои полным составом ожидали визита лорда Блэка в бежевой гостиной, где расторопным эльфам было приказано подать обед.
— Люциус, прекрати, — строго одёрнула мужа Нарцисса, последние полчаса вместе с Драко созерцавшая крайне непривычное зрелище: взволнованного лорда Малфоя, каменным изваянием замершего в кресле, намертво вцепившись изящными пальцами в набалдашник своей трости.
— Не понимаю, о чём ты говоришь, — холодно отозвался тот. — Я совершенно спокоен.
— Оно видно, — презрительно скривилась женщина. — Люциус, ты ведёшь себя как шестнадцатилетний подросток перед первым свиданием. Такое поведение уместно для Драко, но никак не для тебя!
— Нарцисса, я спокоен, — с нажимом повторил Малфой, наградив супругу, — без пяти минут бывшую, — недовольным взглядом.
В этот момент двустворчатая дверь распахнулась, и в комнату вошёл виновник переполоха в сиятельном семействе с объёмным букетом ирисов в руках.
— Здравствуйте, Нарцисса, — обворожительно улыбнувшись хозяйке дома, Гарри уверенно направился к ней и протянул цветы. — Это вам.
— Благодарю вас, Гарри, — леди Малфой с удовольствием приняла цветы, вернув юноше мягкую улыбку. — Рада снова видеть вас в Малфой-мэноре.
— Лорд Малфой, Наследник Малфой, — Гарри отвесил обоим Малфоям положенные по этикету поклоны и повернулся обратно к Нарциссе. — Признаюсь честно, прося вас о встрече, я не ожидал быть приглашённым на семейный обед.
— Отчего же? — искренне удивилась та, а затем, бросив быстрый взгляд в сторону мужа, хитро усмехнулась и спросила заговорщическим шёпотом, но так, чтобы услышали все: — Неужели вы хотели поговорить со мной тет-а-тет?
— В некотором роде, — коротко рассмеявшись, подтвердил Гарри, без приглашения усаживаясь на диван рядом с Нарциссой. — Но, прежде чем я озвучу цель своего визита, я хотел бы сделать вам, миледи, небольшой подарок.
Опустив руку в карман мантии, Поттер вытащил два небольших сафьяновых мешочка чёрного цвета с серебристым узором по горловине.
— Не так давно вы были крайне любезны, предоставив мне свою шпильку, — напомнил юноша, вручая мешочки Нарциссе. — К сожалению, вернуть я вам её не могу — она сломалась. Поэтому я посчитал своим долгом компенсировать эту потерю.
Нарцисса медленно развязала сначала один мешочек, а затем другой. В первом обнаружились платиновые шпильки с бриллиантами, во втором — с сапфирами.
— Я не смог определиться, какие вам больше подойдут, — пояснил Гарри, внимательно наблюдая за выражением лица леди Малфой.
— Они чудесны, — в глазах всегда холодной дамы светился искренний восторг, как у молоденькой девушки, которой кавалер преподнёс первый подарок. — Благодарю вас, лорд Блэк.
— Всегда пожалуйста, моя леди, — тепло ответил Поттер. — Отныне забота о вас — моя прерогатива.
— Вы подписали документы о разводе? — моментально вскинулась та.
— Да, сегодня утром, — подтвердил Гарри. — Поэтому я и просил вас о встрече, чтобы лично сообщить о том, что, начиная с сегодняшнего дня, вы больше не леди Малфой, а леди Блэк.
— Чтобы она стала леди Блэк, необходимо провести ритуал принятия в Род, — сухо проговорил Люциус, не сводивший с Поттера какого-то странного, тяжёлого взгляда.
— Это ещё одна причина, которая заставила меня настаивать на встрече именно сегодня, — кивнул гриффиндорец. — Я изучил описание ритуала, и у меня возникла небольшая проблема.
— Отсутствие свидетелей, — закончил за него Малфой, прекрасно знавший все нюансы данного ритуала. — Вы, лорд Блэк, фактически, являетесь единственным представителем вашего Рода. А для ритуала нужен, по крайней мере, один свидетель из членов Рода.
— Да, именно так, — подтвердил Гарри. — Однако в качестве свидетелей могут выступить два мага, связанных кровными узами с участниками ритуала. В связи с чем я бы хотел попросить Наследника Малфой оказать мне честь и стать свидетелем во время ритуала.
Гарри вопросительно посмотрел на Драко, молча сидевшего на банкетке возле окна и, казалось, старательно игнорировавшего школьного врага.
— Почту за честь, лорд Блэк, — бесцветным голосом отозвался тот, однако в серебристых глазах читалось неодобрение и вызов. — Однако вам всё ещё не хватает одного свидетеля, а других кровных родственников, — во всяком случае, находящихся на свободе, — у матушки нет, про ваших родителей я и вовсе молчу.
— Напрасно вы, Наследник Малфой, списали мою родню со счетов, — усмехнувшись, заметил Гарри. — Я не сомневаюсь, что мой отец согласится принять участие в ритуале.
— Отец? — Нарцисса уставилась на Поттера широко раскрытыми глазами. — Джеймс Поттер?
— Нет, — покачал головой гриффиндорец. — Джеймс Поттер — мой магический отец. Настоящий же мой отец — небезызвестный вам Северус Снейп.
— Северус? — Нарцисса выглядела искренне шокированной. — Не может этого быть!
— Однако это так, — вставил своё слово Люциус. — Я своими собственными глазами видел результаты проверки. Лорд Блэк, действительно, является биологическим сыном Северуса.
— Но как такое могло произойти? — Нарцисса перевела растерянный взгляд с Люциуса на Поттера и обратно.
— Обыкновенная кража крови, — пожал плечами Малфой. — Джеймс Поттер не мог иметь детей. И его супруга, при активном содействии директора Дамблдора, заполучила семя безумно влюблённого в неё зельевара, попутно стерев тому память о единственной совместной ночи.
Нарцисса неодобрительно покачала головой и перевела взгляд на Поттера.
— Как я понимаю, Северус уже знает?
— Да, — подтвердил юноша.
— И как он отреагировал?
— Лучше, чем могло быть, — вместо Поттера ответил Малфой. — Счастливым его, конечно, назвать было трудно, но и истерику он не закатывал. Не так ли, лорд Блэк?
Гарри пропустил адресованный ему вопрос мимо ушей, в этот момент занятый тем, что усердно пытался подавить внезапное возбуждение, точно цунами накрывшее его с головой. В ушах шумела кровь, сердце бешено колотилось в груди, а член в брюках напрягся так, что стало дискомфортно сидеть. При этом никаких объективных причин для подобного состояния не было. Нет, Гарри, конечно, был рад видеть Люциуса после долгой разлуки, и внешний вид сиятельного лорда, как всегда, радовал глаз, но не до такой же степени!
— Прошу меня простить, — сипло выдавил гриффиндорец, чувствуя, как лицо заливает предательский румянец, а лоб покрывается испариной.
Резко поднявшись с дивана, юноша поспешно покинул комнату, чувствуя направленные ему вслед удивлённые взгляды Малфоев.
— Что это с Потти? — озвучил общее замешательство Драко.
— С лордом Блэком, сын, — строгим голосом поправил его Люциус, поднимаясь на ноги. — Я пойду, проверю, всё ли в порядке.
Стоило только сиятельному лорду выйти за дверь, как Нарцисса тут же перевела на сына колючий взгляд:
— Я очень надеюсь, что ты не имеешь к этому никакого отношения, — холодно проговорила она, сверля сына взглядом.
— Причём тут я? — возмутился Драко. — Неужели вы полагаете, maman, что я настолько глуп, чтобы пытаться проклясть Поттера прямо у себя дома?
— Тогда почему во время разговора ты держал в руке свою волшебную палочку? — Нарцисса даже не скрывала своего скепсиса по поводу слов сына.
Драко хватило совести покраснеть — он-то наивно полагал, что его небольшая шалость останется незамеченной!
— Возможно, пока вы беседовали, я с помощью заклинания подпилил ножки на стуле, предназначенном Поттеру, — отведя глаза в сторону, признался Драко. — Но, клянусь, это единственное, что я сделал! Никаких проклятий я к этому очкастому придурку не применял.
Нарцисса обречённо вздохнула и, вытащив свою волшебную палочку, при помощи Репаро восстановила стул, стоявший слева от места Люциуса за столом.
— Главное, что это не ты, — кивнула она, убирая палочку обратно в карман. — Остальное не так важно.
— Думаешь, Поттера кто-то проклял? — в голосе Драко отчётливо слышалась надежда.
— Всё может быть, — неопределённо пожала плечами Нарцисса. — Гарри — видная фигура в магическом обществе, а теперь ещё и Глава Рода. У него много недоброжелателей. Некоторые из них могут оказаться весьма талантливыми… В любом случае, твой отец со всем разберётся. В крайнем случае, вызовет Северуса. Нам с тобой не о чем беспокоиться.