ID работы: 8169322

Полёт феникса

Слэш
NC-17
В процессе
4625
Размер:
планируется Макси, написано 876 страниц, 200 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4625 Нравится 3714 Отзывы 2315 В сборник Скачать

Глава 68

Настройки текста
      Утром Гарри проснулся на рассвете — взвинченный и абсолютно невыспавшийся. На прикроватной тумбочке рядом с очками он обнаружил врученный Верданди фолиант, так что вариант, что эта встреча ему просто приснилась, отпал сам собой.       Не дожидаясь пробуждения Люциуса, Поттер быстро оделся, забрал книгу и, вызвав Кричера, вернулся в Блэк-хаус.       — Лорд Блэк? — с парадного портрета в холле подала голос Вальбурга, стоило только Гарри показать в её поле зрения.       — Да, миледи, — Поттер остановился перед портретом и внимательно посмотрел на нарисованную на нём даму. — Вы чего-то хотели?       — Просто хотела узнать, всё ли у вас в порядке, — непривычно кротким голосом ответила та. — Вы не ночевали дома, — но это дело как раз привычное, — однако выглядите вы сейчас несколько болезненно.       — Боюсь, мадам, что на меня, как всегда, за раз свалилось слишком много проблем, — Гарри послал женщине успокаивающую улыбку. — Всё будет хорошо, миледи, не стоит волноваться. Я со всем разберусь. Кричер, — Поттер повернулся к эльфу, стоявшему возле него. — Я буду в кабинете. Подай мне туда завтрак. И проследи, чтобы до прихода Тонксов меня никто не беспокоил, разве что случится что-то уж совсем из ряда вон выходящее.       — Лорд Орион, — войдя в кабинет, Гарри коротко кивнул портрету отца Сириуса.       — Гарольд, — Орион почтительно склонил голову в знак приветствия. — Я хотел бы с вами поговорить.       — Если это касается сумасбродного предложения вашего сына надеть на себя ошейник Баргеста, то я уже в курсе, — Гарри замер перед письменным столом, выжидающе глядя на нарисованного на холсте мужчину.       — Да, именно об этом я и хотел говорить, — Орион недовольно поджал губы. — Что вы ответили на предложение Сириуса?       — Пока ничего. Я попросил сутки на размышления. Сегодня вечером я озвучу своё решение.       — И каким оно будет?       — Положительным, — Гарри не видел причин скрывать это. — Не могу сказать, что оно мне нравится, но я согласен с вами: в данном случае это наиболее приемлемое решение.       — Благодарю, — с чувством проговорил Орион. — Я уверен, Сириусу это пойдёт на пользу.       — Будем надеяться.       Расположившись в мягком кресле перед камином, Поттер раскрыл книгу, врученную Верданди, и углубился в чтение. Кричер, бесшумно появившийся возле Хозяина, молча поставил на невысокий журнальный столик тарелку с бутербродами и чашку кофе, после чего так же беззвучно исчез.       Чтение отняло у гриффиндорца три часа. И по истечении этого времени юноша выглядел не лучше свежевыкопанного покойника: бледное, без единой кровинки лицо, потухший взгляд и мрачные тени под глазами — весь вид Гарри буквально кричал о том, что то, что он только что узнал, ему совершенно не понравилось.       Закрыв книгу, Поттер с нечитаемым выражением лица отложил её на стол, на котором стоял завтрак, к которому юноша даже не притронулся.       Чтиво оказалось крайне занимательным и познавательным. Легенда о Повелителе Смерти оказалась полной выдумкой от слова совсем. Маги, тратившие свою жизнь на то, чтобы заполучить этот титул, собрав Дары Смерти, были полными идиотами. Они наивно полагали, что смогут повелевать смертью. Глупцы! Смерть никогда и никому не будет служить. Напротив, Повелитель Смерти, несмотря на своё гордое звание, находится во служении у Вечной Госпожи. В его руках, действительно, сконцентрирована огромная мощь: он может даровать жизнь умирающему, а может помочь обрести покой тому, чья жизнь слишком затянулась. Только вот делает он всё это исключительно по воле самой Смерти, и никак иначе. Только она решает, кому жить, а кому умереть. И Повелитель Смерти, как цепной пёс, бежит выполнять её поручения.       Из-за постоянного контакта с Госпожой в частности, и с миром мёртвых в целом, продолжительность жизни Повелителя Смерти значительно увеличивается, выходя за рамки человеческих возможностей. Кроме того, Повелителя Смерти нельзя убить ни маггловским оружием, ни с помощью волшебства — любая рана, даже смертельная, мгновенно затянется, а оторванные конечности отрастут заново.       «Я должен буду пережить всех, кого люблю», — с горечью подумал Гарри, глядя на язычки пламени в камине. — «Все, кто мне дороги: друзья, крёстный, Люциус, Марволо и отец… я похороню их всех».       От этой мысли сердце юноши болезненно сжалось. Однако он понимал, что выбора у него, в сущности, нет. Если он сейчас хочет помочь Марволо воссоединить душу и сохранить рассудок, то ему придётся согласиться на условия Верданди.       «В конце концов, они умрут не сегодня и не завтра», — попытался успокоить Поттер сам себя. — «У нас впереди долгие годы вместе. Не стоит омрачать их ненужными мыслями».

***

      К тому времени как Тонксы пересекли порог Блэк-хауса, Гарри успел взять себя в руки и отбросить в сторону бессмысленные размышления о превратностях собственной судьбы.       — Лорд Блэк, — Андромеда, облачённая в простое, но изящное платье насыщенного синего цвета с серебристой вышивкой, протянула Гарри руку, на которой юноша тут же запечатлел галантный поцелуй.       — Миссис Тонкс, — Гарри широко улыбнулся даме, после чего протянул руку её супругу: — Мистер Тонкс, рад приветствовать вас в Блэк-хаусе.       — Для меня честь находиться здесь, лорд Блэк.       Тедд Тонкс, — невысокий, чуть полноватый, но крайне обаятельный мужчина с густыми каштановыми волосами и выразительными карими глазами, — понравился Поттеру с первого взгляда. Супруг Андромеды буквально излучал доброжелательность и спокойную уверенность в себе — это подкупало. Гарри никогда прежде не встречал настолько светлых, «солнечных» людей.       — Лорд Блэк, — Нимфадора, заранее проинструктированная матерью, сделала книксен. Волосы девушки были привычно окрашены в ядовито-розовый цвет, а вот одета она была в традиционное платье спокойного тёмно-серого цвета. Девушка, определённо, чувствовала себя не очень комфортно, старательно отводила глаза, что навело Гарри на мысль, что она получила задание от Дамблдора. Это могло стать проблемой.       Сделав приглашающий жест, Поттер проводил гостей в гостиную, где их уже ожидали Снейп, Люпин и Блэк.       — Тедд, — Сириус поднялся из кресла и протянул ему руку. — Давно не виделись.       — Сириус, — мистер Тонкс без колебаний ответил на рукопожатие, после чего повернулся к двум другим мужчинам, устроившимся на диване. — Ремус, Северус.       Мужчины обменялись рукопожатиями.       — Северус, — Андромеда растерянно посмотрела на Снейпа. — Не ожидала тебя здесь увидеть.       — Гарри пригласил меня, — сухо отозвался зельевар.       — Мам, я же говорила тебе, что профессор тоже состоит в Ордене, — с нотками возмущения в голосе заметила Нимфадора.       — Я помню это, — кивнула миссис Тонкс. — Но мне казалось, что лорд Блэк пригласил нас на семейный обед, а не на собрание этого вашего пресловутого Ордена.       — Профессор Снейп тоже часть моей семьи, — спокойно разъяснил ситуацию Поттер. — Так же как и Ремус.       Андромеда коротко кивнула, принимая такой ответ.       В этот момент в комнату вошёл Кричер и с важным видом доложил:       — Обед подан.       — Прекрасно, — Гарри расплылся в широкой улыбке. — Прошу к столу, дамы и господа.       Поскольку за столом собрались хорошо знакомые друг с другом люди, беседа протекала мирно и размеренно: Андромеда обменивалась новостями с Сириусом, Ремус обсуждал с Нимфадорой изменения в школьной программе по Защите от Тёмных искусств, Снейп и мистер Тонкс вели оживлённую дискуссию о применении некоторых ингредиентов растительного происхождения в колдомедицине. Поттер позволил себе на некоторое время самоустраниться, наблюдая за присутствующими как бы со стороны.       — Хозяин, — после второй перемены блюд Кричер вполголоса обратился к Поттеру. — Пришёл лорд Малфой.       — Малфой? — несмотря на все предосторожности, слова домовика не укрылись от чуткого уха Сириуса. — Как он мог нас найти?       — Я открыл для него вход в особняк, — спокойно ответил Гарри, после чего повернулся к Кричеру: — Проводи Люциуса к нам. И поставь ещё один прибор.       — Ты вот так запросто пустишь Пожирателя в дом? — Сириус даже не пытался скрыть своего возмущения. — Посадишь его с нами за один стол?!       — Сириус, прекрати, — Гарри наградил крёстного суровым взглядом. — К нам с визитом пришёл лорд Малфой — Глава старинного древнего Рода, член Палаты Лордов и, по совместительству, совладелец ряда предприятий, в которых Род Блэк имеет долю.       Сириус открыл было рот, чтобы сказать что-то ещё, но в этот момент дверь в столовую распахнулась, и в комнату, с привычным надменным выражением лица, легко постукивая тростью, вошёл Люциус Малфой.       — Лорд Малфой, — Гарри поднялся из-за стола, чтобы поприветствовать незваного гостя.       — Лорд Блэк, — Люциус обжёг Поттера ледяным взглядом, однако отвесил ему церемониальный поклон. — Прошу простить меня за столь неожиданное вторжение, но у меня есть новости, которые не терпят отлагательства.       «Да неужели?» — скептически подумал Поттер, позволив своему сомнению отразиться во взгляде, обращённом к Малфою. — «Наверняка специально заявился, чтобы устроить скандал с Тонксами или Сириусом. В отместку так сказать, за то, что я утром фактически сбежал из его постели».       — Вы всегда желанный гость в моём доме, Люциус, — Гарри наградил сиятельного лорда улыбкой голодной акулы, весьма талантливо подражая в этом Марволо. — Прошу, присоединяйтесь к нашему скромному семейному обеду.       — Благодарю, — Люциус кивнул и занял место на противоположном конце стола рядом со Снейпом, который не преминул наградить друга мрачным взглядом, не сулящим ему ничего хорошего.       — Андромеда, — Малфой обратился к сидящей напротив него женщине. — Ты, как всегда, обворожительна.       — Спасибо, Люциус, — прохладно отозвалась та. — Нарцисса сообщила мне, что ты намерен расторгнуть ваш брак.       — Я уже это сделал, — губы Малфоя растянулись в самодовольной улыбке. — Лорд Блэк со дня на день примет Нарциссу обратно в Род. Не так ли, Гарри? — Люциус демонстративно назвал Поттера по имени.       — Он уже обращается к тебе по имени? — глаза Сириуса мгновенно налились кровью.       — Почему нет? — Малфой перевёл на Блэка снисходительный взгляд. — Гарри — Глава Рода. Я — тоже. Мы с ним равны по положению. Так почему же мы не можем называть друг друга по имени?       — Потому что ты скользкий волдемортов прихвостень! — закричал Сириус, вскакивая на ноги. — Такому мерзавцу, как ты, не место в этом доме!       — Это не тебе решать, Блэк, — его вспышка не произвела на Малфоя ни малейшего впечатления, хотя от внимательного взгляда Снейпа не укрылось, как тонкие пальцы с силой сжали рукоятку трости. — Гарри, кажется, совершенно не возражает против моего присутствия. Не так ли?       Поттер не вполне понимал, какую игру затеял Люциус. В данный момент юношу распирала злость, и он готов уже был поставить зарвавшегося сиятельного засранца на место, воспользовавшись своим статусом его хозяина. Однако в последний момент Гарри передумал, вспомнив своё обещание не ставить Малфоя в неудобное положение при посторонних, и неимоверным усилием воли взял свои чувства под контроль.       — Сириус, сядь, — не повышая голоса, велел он крёстному, наградив того жёстким взглядом. — Тебе не кажется, что оскорблять гостей — дурной тон?       — Сириус, успокойся, — Ремус поднял на друга твёрдый взгляд. — Уверен, если Гарри открыл лорду Малфою доступ в дом, то у него на это есть свои причины.       — Да какие у него могут быть причины? — легкомысленно отмахнулся Сириус. — Малфой — правая рука Тёмного Лорда! Он — убийца!       — Я знаю, — просто ответил Гарри, не отводя от лица крёстного пристального взгляда, словно удав, гипнотизирующий кролика.       — Знаешь… — Сириус растерянно моргнул и вернулся на своё место. — Если знаешь, почему тогда он здесь?       — В данный момент или вообще? — иронично вскинув бровь в стиле Снейпа, уточнил Поттер. — Вообще лорд Малфой — мой деловой партнёр. Также он любезно согласился обучить меня основам экономики и делопроизводства. Ну, и заодно разъясняет мне некоторые тонкости по части обязанностей Главы Рода.       — Но ведь он Пожиратель Смерти! — Сириуса, по всей видимости, заклинило, и он был не в состоянии думать ни о чём другом.       — Профессор Снейп тоже, — пожал плечами Гарри. — Не вижу причин из-за политических разногласий разрывать с кем-либо отношения.       — Политические разногласия? — Сириус выглядел шокированным. — Это теперь так называется?       Гарри тяжело вздохнул и потёр переносицу. Он как-то не планировал сегодня раскрывать все свои карты, тем более перед Тонксами. Но Люциус, скотина белобрысая, всё решил за него.       — Когда мы с Северусом вступали в ряды Пожирателей Смерти, это была политическая организация, а не сборище бандитов, — подал голос Малфой, на лице которого застыла непроницаемая маска. — Лорд выступал за возрождение былых традиций, за отмену запретов на кровные ритуалы.       — Ага, а ещё за уничтожение всех магглов и полукровок! — презрительно скривился Сириус.       — Блэк, ты — идиот, — ядовито проговорил Снейп. — А ничего, что я сам полукровка? Думаешь, если бы Лорд изначально собирался заняться чисткой всех нечистокровных, я бы принял Метку?       — Нет, наверно, не принял бы, — был вынужден признать Сириус. — Но директор говорил…       — Давайте не будем обсуждать сейчас, кто и что говорил, — попросил Гарри, которому совершенно не хотелось в данный момент копаться в хитросплетениях интриг Дамблдора. — Сириус, просто прими на веру: Люциус не заинтересован играть роль комнатной собачки Лорда. И палачом для магглов он тоже быть не желает.       — Хочешь сказать, он теперь за нас? — Сириус даже не пытался скрыть своего скептицизма по этому поводу.       — Сириус, тебе не кажется, что это невежливо говорить о лорде Малфое в третьем лице? — осторожно поинтересовался Люпин, после чего повернулся к Малфою: — Простите, лорд Малфой, за подобное пренебрежение. Сириус не вполне здоров и его порой заносит.       Люциус величественно кивнул, принимая извинения.       — Боюсь, мистер Блэк, вам придётся смириться с моим присутствием в этом доме, — манерно растягивая слова, проговорил Малфой, с лёгким вызовом глядя на Сириуса. — Поскольку я больше не связан никакими обязательствами с Нарциссой, я считаю необходимым объявить в присутствие семьи лорда Блэка, что я начинаю ритуал ухаживания за ним.       Гарри длинно вздохнул и прикрыл глаза рукой, с огромным трудом удержавшись от того, чтобы застонать — всё-таки Малфой редкостная сволочь. Неужели не мог выбрать более подходящий момент для озвучивания своих намерений?       За столом повисла напряжённая тишина. Сириус сидел, разинув рот, точно рыба, выброшенная на берег. Люпин переводил шокированный взгляд с Малфоя на Гарри и обратно, словно надеялся, что кто-то из них сейчас скажет, что всё это просто неудачная шутка.       — Лорд Блэк, это правда? — Андромеда с тревогой посмотрела в лицо юноши.       — Да, — Гарри и не подумал лгать.       — Он тебя околдовал! — воскликнул Сириус, и в его взгляде вспыхнул дьявольский огонь. — Я тебе яйца оторву, Малфой!       Гарри молча вытащил волшебную полочку из кармана и невербальным Инкарцеро привязал крёстного к стулу.       — Сириус, где твои манеры? — вкрадчиво уточнил Поттер, глядя крёстному прямо в глаза. — За столом дамы, а ты позволяешь себе подобные выражения…       Убедившись в том, что Сириус не имеет возможности вытворить какую-нибудь глупость, Гарри обвёл твёрдым взглядом присутствующих.       — Да, я принял ухаживания лорда Малфоя, — спокойным, ровным голосом проговорил он. — Нет, меня никто не принуждал, не околдовывал и не опаивал. Я просто так решил, — и широко, искренне улыбнулся для закрепления эффекта.       — Что ж, в таком случае, примите наши поздравления, лорд Блэк, — Тедд Тонкс единственный из всех присутствующих, за исключением разве что Снейпа, не выглядел расстроенным. Напротив, казалось, он искренне радовался за Гарри и Малфоя. — Уверен, из вас получится прекрасная пара.       — Об этом пока рано говорить, мистер Тонкс, но всё равно спасибо, — Гарри не смог сдержать ответную улыбку, после чего решительно поднялся из-за стола. — А сейчас прошу меня извинить, но мне нужно сказать пару слов лорду Малфою.       — Разумеется, — Андромеда едва сдержала улыбку, наблюдая за тем, как Люциус грациозно поднялся из-за стола. При этом красноречивый взгляд Поттера, посланный сиятельному лорду, не сулил тому ничего хорошего. Похоже, Малфою предстояла расплата за этот небольшой демарш. И миссис Тонкс многое бы отдала, чтобы это увидеть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.