ID работы: 8169322

Полёт феникса

Слэш
NC-17
В процессе
4625
Размер:
планируется Макси, написано 876 страниц, 200 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4625 Нравится 3714 Отзывы 2315 В сборник Скачать

Часть 95

Настройки текста
      Северус, как его и просили, ожидал Поттера в холле. Запакованный в многослойные тёмные одежды, с суровым выражением лица и пустыми чёрными глазами — сейчас он ничем не напоминал того расслабленного, чуть ехидного мужчину, которого Гарри привык наблюдать в особняке Реддлов.       — Профессор, — юноша слегка склонил голову в знак приветствия и с тревогой посмотрел в глаза зельевару, безмолвно спрашивая, всё ли с тем в порядке. Ответом ему стал на мгновение потеплевший взгляд антрацитовых глаз и крохотная ободряющая улыбка, мимолётно промелькнувшая на тонких бледных губах.       — Мистер Поттер, вы-то мне и нужны, — голос Снейпа был холоден и даже колюч. — Идёмте.       Несмотря на очевидную спешку — сам ведь сказал Лорду, что счёт идёт чуть ли ни на минуты! — Северус вместо того, чтобы отвести Гарри к директору, направился в сторону своих подземелий. Гриффиндорцу не оставалось ничего иного, как молча последовать за ним.       Не дойдя немного до кабинета зельеварения, Снейп свернул в узкий, ничем непримечательный коридор и остановился перед единственной дверью.       — Мои личные апартаменты, — пояснил Северус, открывая дверь и пропуская Гарри внутрь.       Просторная светлая гостиная с бежевым диваном, угловым письменным столом возле стены и льдисто-голубым гобеленом с растительным узором оказалась совсем не тем, что Гарри ожидал от личных владений Ужаса Подземелий.       Закрыв за собой дверь, Снейп взмахом волшебной палочки наложил чары конфиденциальности.       — Дай руку, — внезапно попросил мужчина.       Гарри, не раздумывая ни секунды, протянул отцу ладонь, которую тот решительно приложил к дверному полотну, после чего произнёс короткое заклинание.       — Теперь ты сможешь в любое время прийти сюда, и чары тебя пропустят, — сообщил Северус.       Гарри смущённо улыбнулся.       — Спасибо, пап.       Снейп коротко кивнул и жестом предложил устроиться на диване.       — Альбус сейчас находится в магической коме, — без лишних предисловий сразу же перешёл к делу зельевар. — Я могу попытаться стабилизировать его состояние с помощью зелий, но это лишь отсрочит неизбежное — без твоего вмешательства Дамблдор умрёт.       — Разве нас всех не устроит подобный расклад? — Гарри пристально посмотрел в бездонные чёрные глаза отца. — Дамблдор сам виноват в том, что произошло — не нужно было лезть к тебе. Старик знатно попортил крови и тебе, и мне, и Марволо, и ещё целой куче людей. Так с чего бы мне ему помогать?       Северус тяжело вздохнул.       — Я и не говорю, что ты обязан ему помогать, — заметил зельевар. — Просто озвучиваю настоящее положение вещей. Как поступать в данной ситуации — решать только тебе. Не скрою, смерть Альбуса от магического отката, а не от руки Марволо или, не приведи Мерлин, твоей или моей — наиболее предпочтительный вариант. Но можем ли мы сейчас позволить ему отойти в мир иной? Ты только что инициировал пересмотр дел Пожирателей Смерти, тем самым подрывая безупречную репутацию нашего Светлейшего. Лично мне было бы интересно взглянуть на лицо Альбуса, когда он узнает, что его тёмные делишки больше не тайна для широкой общественности.       — Хочешь увидеть, как Совет Лордов ткнёт Дамблдора лицом в то дерьмо, которое он устроил?       Северус скривился от столь неподобающей лексики, но замечаний делать не стал.       — Хочу, — не стал отнекиваться зельевар. — Всегда приятно видеть поверженного врага.       — Ладно, — легко согласился Гарри. — Уверен, Марволо тоже не откажется от удовольствия наблюдать за попытками директора сохранить своё реноме.       «Не откажусь», — подтвердил Лорд, привычно следивший за разговором через ментальную связь.       — В таком случае, нам стоит поторопиться, — Северус поднялся с дивана. — Только вот нужно заранее придумать какое-то объяснение внезапному приступу Альбуса: ему стало плохо прямо посреди Большого зала при многочисленных свидетелях. Более того, когда я накладывал диагностические чары, рядом находилась Помфри и прекрасно видела результаты проверки — она не станет скрывать от директора, что его настиг магический откат.       — С какой стати нам от него это скрывать? — удивился Поттер. — Лично я намерен прямым текстом объяснить нашему многоуважаемому директору действующее положение вещей, чтобы у него впредь не возникло желания лезть к моей семье.       «Опрометчивое решение», — заметил Марволо. — «Бросать вызов Альбусу сейчас, когда ты находишься в его школе — не самая лучшая идея».       — Потакать директору, изображая послушного мальчика, тоже так себе идея, — парировал Поттер. — Да, Дамблдор вряд ли будет счастлив узнать, что окончательно и бесповоротно потерял своего карманного Героя. Но пусть сразу перестанет тешить себя напрасными иллюзиями — плясать под его дудку я больше не намерен.       В голове Поттера раздался длинный, какой-то даже обречённый, вздох Лорда.       «Как скажешь, Гарри», — смиренно проговорил Марволо. — «В конце концов, с последствиями этого решения справляться тебе придётся самому».       — А ты что думаешь по этому поводу? — Гарри вопросительно посмотрел на отца. — Марволо считает плохой идеей дёргать старого козла за бороду.       — Полностью с ним согласен, — сказал Снейп. — Но и с тобой я согласен тоже: не стоит позволять Альбусу и дальше размахивать твоим именем, точно штандартом. В любом случае, выбор за тобой, Гарри. Я поддержу любое твоё решение.       — Спасибо, пап, — Гарри светло улыбнулся зельевару и, после секундного колебания, заключил мужчину в крепкие объятия.       Северус на мгновение напрягся — ну, не привык он к подобному проявлению чувств! — а затем осторожно положил руки на плечи сына, теснее прижимая хрупкое юношеское тело к себе.       «Боже, вы такие милые, аж скулы сводит», — недовольно пробурчал Марволо, и Гарри почувствовал исходящие от него нотки ревности.       «Не бурчи, я в ближайшую пару дней обязательно тебя навещу», — мысленно ответил ему Поттер.       «Сиди уже в школе и лишний раз не мотайся туда-сюда», — возразил Лорд. — «Не нужно привлекать к себе лишнего внимания. Я уж как-нибудь придумаю, чем себя занять. В крайнем случае, твоего обожаемого Люциуса потретирую, а то что-то он совсем расслабился».

***

      Спальня директора Хогвартса поразила Поттера своей аскетичностью. Небольшое помещение, по размеру немного уступавшее гриффиндорской гостиной, в центре — узкая кровать под бордовым балдахином, справа от которой стояла невысокая тумбочка с двумя выдвижными ящиками, возле стены — дубовый шкаф для одежды. И всё. Не вырвиглазных цветов, столь любимых Дамблдором, ни таинственных приборов, книг и личных вещей. Создавалось впечатление, будто директор здесь практически не бывал, что, впрочем, вполне могло быть недалеко от истины.       Мадам Помфри сидела на неудобном деревянном стуле с жёсткой спинкой возле кровати, на которой лежал Дамблдор. Гарри отметил, что выглядел директор неважно: чрезмерно бледный, с тёмными кругами под глазами и посиневшими губами — сейчас он больше напоминал покойника, нежели Величайшего Светлого волшебника.       — Северус, — мадам Помфри повернулась на звук открывающейся двери. Заметив, что зельевар пришёл не один, медиковедьма нахмурилась: — Мистер Поттер, что вы здесь делаете?       — Спасаю нашего достопочтимого директора, мэм, — мрачно ответил юноша, решительно приближаясь к постели больного.       Мадам Помфри вопросительно взглянула на декана Слизерина.       — Нет причин для беспокойства, Поппи, — бесцветным голосом заявил Снейп. — Мистер Поттер знает, что делает.       Мадам Помфри не выглядела убеждённой, но вмешиваться благоразумно не стала: она достаточно хорошо знала Снейпа, чтобы безоговорочно положиться на его мнение.       Гарри опустился на край кровати и осторожно взял директора за запястье, прислушиваясь к своим ощущениям: магия Певереллов бурлила внутри гриффиндорца, словно разъярённый зверь, жаждущий крови. Понимая, что просто так от неё не отделаться, Поттер вытащил из кармана мантии волшебную палочку.       — Профессор Снейп, мне нужна какая-нибудь неглубокая чаша.       Северус равнодушно оторвал от рукава своего сюртука пуговицу и взмахом палочки трансфигурировал её в пиалу.       — Благодарю, сэр.       Забрав у зельевара пиалу, Гарри слабеньким Секо сделал неглубокий надрез на своём левом предплечье, вскрывая вену, но при этом очень стараясь не повредить сухожилия — подобную травму простыми заживляющими чарами не исцелишь. Наполнив пиалу кровью, Поттер протянул пострадавшую руку зельевару:       — Вы не могли бы заживить порез, сэр?       — Вулнера Санентур.       Мгновение — и от раны не осталось и следа.       — Спасибо, профессор.       Поставив пиалу с кровью на тумбочку, Гарри расстегнул мантию Дамблдора на груди, после чего указательным и средним пальцами зачерпнул немного крови и принялся с сосредоточенным видом выводить ряд символов точно над сердцем директора.       Мадам Помфри, зажав в побелевших пальцах свою волшебную палочку, внимательно наблюдала за происходящим, готовая в любой момент вмешаться. Пока, впрочем, причин для беспокойства не было: женщина в достаточной степени была знакома с рунологией, чтобы определить, какие именно руны чертил Поттер — никакой опасности для жизни и здоровья директора они не представляли, тем более в подобной комбинации.       Закончив с нанесением рун, Гарри выпустил немного своей магии, «оживляя» символы — руны на мгновение вспыхнули бледно-голубым, а затем погасли. В этот же момент Дамблдор содрогнулся всем телом, болезненно застонал и открыл глаза.       — С возвращением, директор, — холодно проговорил Поттер, с помощью Эванеско уничтожая остатки своей крови в пиале.       Мадам Помфри тут же наложила на Дамблдора диагностические чары: все жизненные показатели были в норме. Пока она занималась диагностикой, Гарри отошёл от постели к зельевару: Снейп с нечитаемым выражением лица вытащил из кармана белоснежный носовой платок и протянул его юноше.       — Спасибо, сэр.       Гарри принял платок и стёр кровавые пятна со своих рук.       — Поппи, со мной всё в порядке, — сухо сообщил медиковедьме Дамблдор, посмотрев на женщину твёрдым взглядом. — Спасибо за заботу, дальше я справлюсь сам.       Мадам Помфри недовольно поджала губы, — совсем как профессор Макгонагалл в гневе, — но спорить с директором не стала. Пожелав всем присутствующим доброй ночи, медиковедьма вышла из комнаты, бесшумно закрыв за собой дверь.       В спальне повисла тяжёлая, гнетущая тишина.       — Ну что, Альбус, сам во всём признаешься или нам тебя пытать? — первым заговорил Снейп, и голос его был буквально напитан ядом.       — В чём я должен признаться, мальчик мой? — Дамблдор, видимо, решил прикинуться дурачком.       — В том, что попытался подчинить меня с помощью какого-то сомнительного ритуала, из-за чего чуть не отправился на тот свет.       — Он использовал мою кровь, — непривычно ледяным голосом проинформировал отца Поттер. — Поэтому откат был такой сильный.       Дамблдор вперил в гриффиндорца пристальный взгляд.       — Откуда ты знаешь, Гарри?       — Занялся самообразованием на досуге, — мрачно отозвался юноша. — Мне, как Главе Рода Блэк, не пристало быть неучем. На ваше счастье, я отнёсся к своему новому статусу достаточно серьёзно, чтобы заняться изучением ритуалистики. В противном случае, вы бы сейчас были мертвы, господин директор.       — Отката не было бы, если бы ты не задействовал Родовую защиту для Северуса, — заметил директор.       — Он — мой отец, — напомнил Поттер. — Разумеется, я позаботился о том, чтобы никто не мог ему навредить.       Дамблдор вздохнул.       — Северус, ты не мог бы принести мне стакан воды?       — Не мог бы, — елейным голосом ответил зельевар. — После того спектакля, который ты сегодня устроил, Альбус, я ни на секунду не оставлю тебя с Гарри наедине. Хочешь воды — вызови домовика.       Взгляд голубых глаз стал печальным.       — Я понимаю, ты больше не доверяешь мне, мальчик мой, — голос директора был буквально пропитан скорбью и горечью. — Но ты должен меня понять, Северус. В последнее время ты вёл себя очень странно. Я опасался, что ты снова попал под влияние Тома. Ты прекрасный окклюмент, и проникнуть к тебе в голову, чтобы удостовериться в том, что ты всё ещё на нашей стороне, я не мог.       — И поэтому решили подчинить, — Гарри сверлил директора недовольным взглядом. — И чем же вы, профессор Дамблдор, в таком случае отличаетесь от Волдеморта? Тот тоже не гнушается любых способов в достижении своей цели.       — Я забочусь о всеобщем благе.       — И что? Это даёт вам право распоряжаться людьми, точно пешками в шахматной игре? — голос Гарри дрожал от едва сдерживаемого гнева. — Готовы сломать пару-тройку жизней, чтобы добиться своей цели? Какое же вы после этого добро?       — Ты ещё слишком юн, мой мальчик, и многого не понимаешь…       — Оставьте это для наивных первокурсников, директор, — дерзко перебил его Поттер. — Меня не интересуют ваши оправдания: ваши действия говорят лучше любых слов. Хотите воевать с Волдемортом и Министерством Магии? Прекрасно — воюйте, это ваше право. Но ни меня, ни мою семью в это не впутывайте. Отныне ни профессор Снейп, ни Сарин, ни Сириус с Ремусом больше не играют в ваши игры.       Дамблдор укоризненно покачал головой.       — Идёт война, Гарри, — тоном, каким заботливый дедушка пытается увещевать непокорного внука, проговорил директор. — Как бы ты ни старался, остаться в стороне не получится.       — Не получится, — согласился Поттер. — Но сражаться на вашей стороне я не стану.       — Значит, ты встанешь под знамёна убийцы своих родителей? — Дамблдор не скрывал своего возмущения.       — Я буду защищать свою семью, — твёрдо заявил Гарри. — Любой ценой. Ваши политические распри — не моё дело. Как Глава Рода, я буду заботиться о своём Роде. И уничтожу любого, кто попытается навредить моим близким.       Дамблдор устало прикрыл глаза.       — Как скажете, лорд Блэк, — проговорил он бесцветным голосом. — Впредь я не стану вам докучать. Но знайте, что двери моего кабинета — равно как и Ордена Феникса — всегда для вас открыты.       — Приму к сведению, господин директор. А сейчас позвольте откланяться — время уже позднее.       Не дожидаясь разрешения, Гарри ушёл, оставив Снейпа с Дамблдором наедине, не сомневаясь, что им есть, что сказать друг другу без лишних ушей.       — Я сварю тебе укрепляющее зелье, Альбус, — ровным голосом проговорил зельевар. — Оно поможет тебе быстрее восстановиться после магического отката.       — Спасибо, Северус, — директор прямо посмотрел в чёрные глаза. — И прости за недоверие. Ты должен меня понять: я не могу позволить Тому победить.       Снейп никак на это не отреагировал: ни тени эмоций не отразилось на его лице.       — Позаботься о Гарри, — после короткой паузы попросил Дамблдор, не дождавшись от Северуса хоть какой-нибудь реакции на свои слова. — Мальчик, очевидно, запутался. Ему нужна помощь, чтобы вернуться на истинный путь.       — Я так не думаю, Альбус, — мрачно возразил Снейп. — На мой взгляд, именно сейчас Поттер, наконец-то, прозрел. А что касается истинного пути… Кто знает, какой путь истинный? Что вообще такое истина? Где проходит граница между истиной и ложью, добром и злом, правым и неправым? Я не знаю. Так что и навязывать какое-то мнение сыну не стану. Гарри достаточно взрослый — сам разберётся.       — Отцовская любовь застилает тебе глаза, — с сожалением проговорил директор. — Вот поэтому я и не хотел, чтобы ты знал, что Гарри — твой сын. Сердечная привязанность делает тебя уязвимым, Северус.       — Возможно, — не стал спорить Снейп. — Но я не стану отказываться от неё в угоду твоим амбициям, Альбус. Доброй ночи.       Взмахнув полами мантии, Снейп оставил директора одного, с трудом подавив желание на последок громко хлопнуть дверью. На сердце у мужчины было неспокойно. Северус достаточно хорошо знал директора, чтобы не сомневаться: так просто Дамблдор не сдастся. Поэтому необходимо быть готовым к ответным действиям с его стороны.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.