ID работы: 8169322

Полёт феникса

Слэш
NC-17
В процессе
4625
Размер:
планируется Макси, написано 876 страниц, 200 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4625 Нравится 3714 Отзывы 2314 В сборник Скачать

Часть 107

Настройки текста
      Горгулья, услышав пароль, покорно отъехала в сторону, освобождая проход к лестнице, ведущей в директорскую башню.       Несмотря на то, что Гарри не предупреждал Дамблдора о том, что собирается к нему, директор, казалось, уже ждал его.       — Добрый вечер, мой мальчик, — Альбус, в этот момент сидевший за своим столом, приветливо улыбнулся гриффиндорцу. — Чаю? Лимонную дольку?       — Добрый вечер, директор, — Поттер прошёл мимо столика с непонятными жужжащими приборами и остановился перед директорским столом. — Нет, спасибо, ничего не нужно. Я хотел с вами поговорить. У вас найдётся свободная минутка?       — Разумеется, мой мальчик, — Дамблдор жестом предложил Гарри сесть на стул, стоявший справа от его письменного стола. — Я тебя внимательно слушаю.       — Господин директор, в связи с тем, что я принял на себя обязанности Главы Рода Блэк, я прошу у вас разрешения иногда отлучаться из школы, чтобы заниматься делами Рода.       — Хорошо, — неожиданно легко согласился Дамблдор, чем откровенно шокировал Поттера, который морально уже успел приготовиться к долгой и продолжительной осаде. — Я только надеюсь, что тебе хватит благоразумия не забрасывать учёбу и не пропускать занятия. И, разумеется, тебе необходимо будет каждый раз, когда ты будешь покидать замок, предупреждать об этом своего декана. Я сообщу профессору Макгонагалл, что ты теперь на свободном посещении.       — Э-э-э, — Гарри на мгновение растерялся. — Спасибо, директор.       Дамблдор внимательно посмотрел на юношу поверх своих очков-половинок, и в голубых глазах вспыхнули весёлые искорки.       — Ты ожидал, что я попытаюсь воспрепятствовать тебе, не так ли, Гарри?       — Да, господин директор, — немного смутившись, признал Поттер.       — Боюсь, у меня нет на это никаких прав, — заметил Дамблдор, и его губ коснулась печальная улыбка. — Уверен, ты уже изучил школьный Устав и знаешь, что имеешь полное право перейти на свободное посещение в связи с семейными обстоятельствами. Возможно, ты даже заручился поддержкой Попечительского Совета, чтобы быть уверенным в собственной победе.       Гарри нервно закусил нижнюю губу — под проницательным взглядом голубых глаз юноша всегда чувствовал себя необычайно уязвимым, словно Дамблдор видел его насквозь.       — Да, я получил официальное разрешение от Попечительского Совета, — с вызовом проговорил гриффиндорец, усилием воли заставив себя не разрывать зрительный контакт. — И да, я был не уверен, что вы легко позволите мне уходить из школы, когда мне это вздумается.       — Вижу, ты считаешь меня каким-то чудовищем, Гарри, — голос директора звучал ровно, однако от Поттера не укрылась лёгкая печаль, отразившаяся в голубых глазах. — Что ж, возможно, в чём-то ты и прав. Некоторые мои поступки в отношении тебя, действительно, выглядят довольно неприглядно. Но я никогда не желал тебе зла, Гарри.       «Не слушай его, — раздался в голове Поттера мрачный голос Марволо. — Альбус прекрасно умеет пудрить мозги, прикидываясь этаким добрым дедушкой. Не поддавайся — это всего лишь умелая маска. Стоит тебе немного расслабиться, и этот милый старичок с грустными глазами пустит тебе Авада Кедавру в спину».       Внезапно Гарри услышал громкий треск, раздавшийся из его кармана. Вздрогнув, юноша поспешно опустил руку в карман: его пальцы коснулись яйца феникса, скорлупа которого покрылась сетью мелких трещин.       «Почему именно сейчас? — мелькнула в голове Поттера паническая мысль. — Я должен помочь Фоуксу вылупиться, но не при Дамблдоре же это делать! Или Фоукс именно этого и хочет?»       — Гарри? — у Альбуса был отменный слух, так что странный треск, раздавшийся со стороны гриффиндорца, не остался незамеченным. — Ты ничего не хочешь мне рассказать?       Поттер испытал острое чувство дежавю. На втором курсе директор задал ему этот же самый вопрос. Тогда Гарри, не моргнув и глазом, солгал. То же самое сделал Том Реддл за пятьдесят лет до него. И оба эти обмана потянули за собой не самые приятные события. Быть может, стоит разорвать этот порочный круг и хотя бы раз ответить честно?       Вздохнув, Гарри опустил руку в карман своей мантии и вытащил из него крохотное чёрное яйцо, по размеру напоминавшее снитч.       — Это яйцо феникса, — Дамблдору не требовались пояснения, ему хватило одного мимолётного взгляда, чтобы понять, что именно Поттер держал в руке. — Похоже, твой будущий фамильяр вот-вот вылупится. Помоги ему немного своей магией, мой мальчик.       — Это не мой фамильяр, профессор Дамблдор, — доверившись интуиции, Гарри протянул яйцо директору. — Это Фоукс.       На лице Дамблдора на мгновение промелькнуло искреннее изумление, однако директор практически моментально пришёл в себя, вернув своему лицу обычную маску безмятежного спокойствия. Тонкие узловатые пальцы аккуратно взяли яйцо феникса, словно это была величайшая драгоценность.       — Летом я попал в неприятную ситуацию, — Гарри посчитал, что ему стоило хотя бы в общих чертах объяснить, как так случилось, что Фоукс оказался внутри яйца. — Смертельно опасную ситуацию. Фоукс пришёл мне на помощь. Он тогда сильно пострадал — я, признаться, опасался, что он и вовсе погиб.       Альбус наградил гриффиндорца долгим, пронзительным взглядом. Гарри напрягся: ему показалось, что Дамблдор пытается применить к нему невербальную легилименцию. Однако он не почувствовал вторжения в своё сознание, да и Марволо молчал, а уж он-то точно бы заметил присутствие постороннего в их общем ментальном пространстве.       — Фоукс всегда был к тебе неравнодушен, мой мальчик, — заметил Дамблдор, нежно поглаживая кончиками пальцев яйцо в своей ладони. — Это не первый раз, когда он самовольно пришёл к тебе на помощь. Быть может, всё же именно тебе стоит помочь ему с вылуплением?       — Я носил это яйцо при себе не один день. Однако вылупиться Фоукс захотел именно в вашем присутствии, директор, — Гарри было неприятно это сознавать, но, похоже, Фоукс, действительно, был привязан к Дамблдору.       — Ты ведь знаешь, что феникс не может быть ничьим фамильяром? — спросил Дамблдор, по-прежнему не отводя внимательного взгляда от лица своего студента.       — Да, господин директор, знаю.       Альбус коротко кивнул. А затем его ладонь, на которой лежало яйцо, начала слабо светиться, и Гарри услышал как бы издалека песню феникса — ту самую, что он слышал на кладбище, когда их с Волдемортом палочки соединились. Поттер ощутил, как внутри у него расплылось приятное тепло, все страхи и сомнения утихли, а в голове воцарилась абсолютная пустота. Это странное состояние, словно он есть и, одновременно, его нет, продлилось совсем недолго — буквально пару мгновений. Затем раздался очередной громкий треск, за которым последовала яркая огненная вспышка. Вздрогнув, Гарри по инерции отшатнулся и зажмурил глаза. Когда же он спустя секунду вновь их открыл, то увидел на ладони Дамблдора крохотного уродливого птенца, сонно моргающего чёрными глазками-бусинками.       — С возвращением, Фоукс, — неожиданно ласково проговорил Дамблдор, осторожно погладив указательным пальцем птенца по голове. — Я скучал.       Фоукс издал короткую, пронзительную трель и потёрся головой о большой палец директора. А затем повернул голову и внимательно посмотрел на Поттера.       — Думаю, Фоукс хочет, чтобы ты тоже его погладил, — предположил Дамблдор, осторожно протягивая ладонь с птицей к гриффиндорцу.       Гарри не стал спорить: его пальцы привычно коснулись мягкого оперения на спине птенца, вызвав у того довольный клёкот. Расправив слабые, тощие крылья, Фоукс встрепенулся, словно отряхиваясь от воды или пыли, и от его перьев в разные стороны разлетелись блёклые оранжевые искорки.       — Похоже, этот хитрец решил, что одного хозяина ему недостаточно, — весело заметил Дамблдор. — Что думаешь по этому поводу, Гарри? Разделишь со мной ответственность за Фоукса?       Поттер неопределённо пожал плечами.       — Сомневаюсь, господин директор, что Фоукса волнует наше с вами мнение, — заметил Гарри. — Он всё лето прилетал ко мне, когда ему вздумается.       — Если бы ты этого не хотел, Фоукс бы не стал прилетать, — заметил Дамблдор. — Но ты принял его. Или, во всяком случае, ни разу не пытался прогнать.       Гарри нечего было ответить на это. Разве мог он не принять Фоукса? После того, как феникс спас его в Тайной комнате, разумеется, Гарри не мог его прогнать. Да и с чего бы ему это делать? Фоукс не доставлял никаких проблем, только ластился, точно кот, выпрашивая ласку. Ну, и в очередной раз спас ему жизнь.       — Я всегда буду рад Фоуксу, когда бы он ко мне ни прилетел, — уверенно заявил юноша. — Но, учитывая, что вылупился он именно в ваших руках, профессор Дамблдор, думаю, что жить он останется с вами.       — Фоукс не пленник, — Дамблдор поднялся из-за стола и прошёл к пустой клетке, чтобы аккуратно посадить птенца на жёрдочку. — Он волен поступать так, как ему вздумается. Я не намерен чинить ему в этом преграды.

***

      Разговор с Дамблдором оставил Гарри в смешанных чувствах. За это лето он настолько привык ненавидеть директора, что теперь не знал, что и думать. Сейчас Дамблдор не казался холодным и расчётливым манипулятором, способным положить сотни чужих жизней на алтарь собственных амбиций. Теперь он вновь вернулся к тому образу мудрого доброго волшебника, который сложился у Гарри на первом курсе. И вот это как раз пугало. Возможно, Волдеморт прав и Дамблдор просто хороший актёр? Ответа у Поттера пока не было.       В кабинет профессора Амбридж Гарри вошёл ровно в восемь часов, как ему и было назначено. Сама преподавательница, как и в прошлый раз, обнаружилась за своим столом.       — Оставьте свои вещи здесь, мистер Поттер, — елейным голосом проговорила женщина, жестом указав на стол, который Гарри занимал на прошлой отработке. — Палочку тоже.       Насторожившись, Поттер поставил свою школьную сумку на стул, а волшебную палочку положил точно по центру стола.       — Прекрасно, — удовлетворённо кивнула на это Амбридж. — Следуйте за мной. Ваша сегодняшняя отработка будет проходить не здесь.       Гарри эта новость совершенно не понравилась. Похоже, на этот раз одним Кровавым пером дело не закончится. Что ещё пришло в голову этой сумасшедшей садистке?       В сопровождении Амбридж Гарри спустился в холл, где их уже ожидал Филч в компании ведра с водой, нескольких щёток и чистящего порошка.       — Мистер Филч, передаю мистера Поттера под ваше руководство, — вкрадчиво проговорила Амбридж, указывая рукой на стоящего чуть позади неё гриффиндорца. — Уверена, вы найдёте ему достойное применение.       «Она отдала меня Филчу? — Гарри был поражён до глубины души. — Мне предстоит всего лишь уборка в компании завхоза? Ерунда какая-то. Да это и за наказание-то считать нельзя…»       — Не волнуйтесь, профессор Амбридж, я прослежу за тем, чтобы Поттер не отлынивал от работы и с точностью выполнил всё, что вы ему назначили, — хмуро проговорил Филч, после чего повернулся к гриффиндорцу. — Поттер, бери ведро и щётки и иди за мной.       Подхватив с пола коробку с порошком, Филч направился в сторону лестницы, ведущей в подземелья. Гарри покорно последовал за ним, в душе радуясь тому, что ему предстоит всего лишь драить подземелья, а не вновь истязать себя Кровавым пером.       Огромное помещение, немногим уступающее Большому залу, в которое привёл гриффиндорца завхоз, находилось на уровень ниже класса зельеварения и, судя по заржавевшим цепям, висящим на стенах, некогда являлось темницей.       — Вымоешь пол и стены, Поттер, — сухо распорядился Филч, окинув юношу неприязненным взглядом. — Я приду в полночь и проверю, как ты справился.       После этого завхоз удалился, с громким лязгом захлопнув за собой тяжёлую металлическую дверь. Гарри, обречённо вздохнув, взялся за швабру — работы впереди было непочатый край.       «Тебе заняться больше нечем? — поинтересовался Марволо. — Решил в домового эльфа поиграть?»       — А у меня есть выбор? — флегматично уточил юноша.       «Поттер, не тупи! — возмущённо воскликнул Лорд, которого раздражала эта привычка гриффиндорца играть роль безвольной жертвы. — Ты Глава двух Родов, соплохвоста тебе в штаны. Тебе по статусу не положено вылизывать замковые катакомбы. Позови Кричера — он тебе за пять минут наведёт идеальную чистоту».       Гарри был вынужден признать, что Марволо прав. Действительно, зачем мучиться самому, если можно делегировать обязанности другим?       — Кричер!       Эльф тут же появился перед Поттером с привычным негромким хлопком.       — Хозяин, — Кричер отвесил юноше низкий поклон. — Кричер готов служить.       — Нужно отмыть это подземелье, — обведя рукой пространство вокруг себя, сказал Гарри. — Время до полуночи. Справишься?       Кричер наградил хозяина недовольным взглядом.       — Хозяин считает Кричера совсем бесполезным? — проскрипел эльф, даже не скрывая возмущения в голосе. — Кричер, может, и старый, но не беспомощный.       — Я и не утверждаю, что ты беспомощный, — заверил домовика Гарри, не желающий с ним ссориться из-за подобных пустяков. — Прости, если обидел, я ещё не привык к тому, что ты можешь справиться с любым, даже самым сложным, заданием за несколько минут.       После таких слов на лице Кричера расцвела самодовольная улыбка — всё-таки даже на домовиков прекрасно действовала наглая лесть.       Чтобы не мешать Кричеру выполнять задание, Поттер отошёл в дальнюю часть комнаты, с интересом разглядывая металлические кольца и цепи, висящие на стенах.       «Интересно, почему их отсюда не убрали? — подумал Гарри. — Филч как-то упоминал, что у него в комнате хранятся цепи, которыми он раньше подвешивал нерадивых учеников в подземельях, и он эти цепи регулярно смазывает. Почему здесь всё висит ржавое?»       — Цепи тоже почистить? — словно услышав его мысли, спросил Кричер, в то время как заколдованные им щётки резво бегали по стенам и потолку.       Ответить Гарри не успел. В этот момент одна из щёток коснулась кольца, висевшего на высоте полуметра от пола. Раздался громкий скрежет, а затем из открывшейся в потолке дыры на пол выплеснулась какая-то густая зловонная жижа.       «Гарри, немедленно уходи оттуда!» — испуганно закричал Лорд в голове Поттера.       Гарри не понял, что именно привело Марволо в такой ужас, однако тут же бросился к двери — та оказалась заперта.       — Кричер, перенеси меня в холл, — Гарри протянул руку домовику. Тонкие пальцы тут же обхватили его ладонь, однако знакомого рывка аппарации не последовало.       — Кричер не может аппарировать, — проскрипел домовик. — Что-то не даёт Кричеру переместиться. Кричер плохой эльф — Кричер себя накажет.       — Нет, — строго одёрнул его Гарри, сильнее сжав хрупкую ладонь эльфа в своей руке. — Я запрещаю тебе себя наказывать.       Сверху послышался очередной скрежет — на пол плюхнулась новая порция непонятной дряни.       «Гарри, не дай этой штуке коснуться себя, — велел Волдеморт. — Я сейчас свяжусь с Северусом, он тебя вытащит оттуда».       О том, почему именно нельзя касаться этой жижи, Гарри понял спустя минуту, когда третья порция упала на металлическое ведро, расплавив его за считанные секунды.       «Ни хрена себе! — мысленно ужаснулся Поттер, буквально впечатавшись спиной в дверь. — Это что, магический аналог кислоты? А почему пол не прожгло тогда?»       «На самой комнате наложены специальные чары, — ответил ему Волдеморт. — Во времена Основателей это была излюбленная казнь — растворить врага в Царском яде. В записях Салазара я видел несколько усовершенствованных рецептов этой гадости».       «Со времён Основателей прошла не одна сотня лет, разве этот ваш Царский яд не должен был утратить свои свойства?» — чтобы окончательно не удариться в панику, Гарри решил сосредоточиться на разговоре.       «У Царского яда нет срока хранения, — ответил Марволо. — С годами он не теряет своей смертоносности. Другой вопрос, почему никто из директоров Хогвартса не озаботился тем, что такая опасная вещь находится в здании, полном детей, которые, движимые любопытством, вполне могут на него случайно наткнуться».       Очередной громкий плюх раздался практически возле ботинок Поттера, заставив юношу испуганно вскрикнуть. А затем скрежет поворачивающегося механизма прозвучал точно над головой гриффиндорца.       «Всё, мне конец», — успел подумать Гарри. Подняв голову, он увидел летящую на него жидкость мерзкого тёмно-коричневого цвета. Однако за мгновение до того, как яд коснулся лица юноши, тот ощутил резкий рывок в районе пупка, а затем его вышвырнуло из подпространства прямо к ногам мёртвенно-бледного Волдеморта.       «Порт-ключ», — озарила сознание Гарри внезапная догадка. Подняв левую руку, юноша снял маскирующие чары с серебряного колечка в виде змеи, пожирающей своей хвост — подарка Волдеморта на его день рождения. Гарри столько раз использовал этот порт-ключ для перемещения в особняк Реддлов, но совершенно забыл о нём в критической ситуации. Хорошо, что Марволо изначально настроил артефакт на аварийное срабатывание в случае опасности…       — Я убью Амбридж, — твёрдо объявил Волдеморт, резко опускаясь на диван с выражением невыносимой муки на своём бледном лице. Повернув голову, Гарри заметил, как у Лорда мелко подрагивают руки от пережитого стресса.       У Поттера даже мысли не возникло пытаться его переубедить.       — Кричер, — позвал Гарри, с ужасом вспомнивший о том, что эльф остался в подземельях. К счастью тот незамедлительно отозвался на зов. Причём выглядел домовик абсолютно целым, отчего Поттер испытал неимоверное облегчение. — Скажи Северусу, что я в полном порядке и сейчас нахожусь у Марволо.       — Сегодня ты ночуешь здесь, — безапелляционно заявил Волдеморт, стоило только Кричеру отправиться назад в Хогвартс выполнять поручение своего хозяина. — И ты не вернёшься в школу, пока там находится эта розовая тварь.       — Ладно, — Гарри всё ещё ощущал отголоски того ужаса, что пережил Марволо, пока он сам находился на волосок от смерти, поэтому даже не думал с ним спорить. — Только не затягивай с этим — я не хочу отрабатывать кучу пропущенных занятий.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.