ID работы: 8169322

Полёт феникса

Слэш
NC-17
В процессе
4625
Размер:
планируется Макси, написано 876 страниц, 200 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4625 Нравится 3714 Отзывы 2315 В сборник Скачать

Часть 118

Настройки текста
      Всю ночь Люциус не сомкнул глаз. Вскоре после его возвращения из Блэк-хауса, домовик сообщил, что леди Нарцисса заболела. Заявившись в спальню к бывшей супруге, Малфой обнаружил, что у той началась сильнейшая лихорадка, хотя накануне женщина была абсолютно здорова. Впрочем, в течении часа таинственную болезнь подхватили все без исключения Блэки, в связи с чем в особняк в срочном порядке был вызван семейный колдомедик Малфоев доктор Мюррей — скрюченный старикашка с пронзительными голубыми глазами, по возрасту и остроте ума не уступавший Дамблдору, но обладавший преотвратнейшим характером.       — Лорд Малфой, при всём моём уважении, у вас что, кто-то умирает? — едва переступив через каминную решётку, недовольно проговорил колдомедик, которого высокое положение Люциуса в обществе, равно как и его богатство нисколько не смущали. — Неужели нельзя было подождать до утра? Я уже не мальчик, бегать к вам по первому свисту.       — Я плачу вам хорошие деньги, доктор Мюррей, — напомнил Люциус скучающим тоном — сварливое брюзжание колдомедика было вещью обыденной, этакой своеобразной данью уважения мастерству целителя. В конце концов, он, действительно, уже очень стар. Но при этом не было случая, чтобы он отказал явиться по первому зову Люциуса. Но, что самое главное, доктор Мюррей обладал величайшей добродетелью: никогда не задавал лишних вопросов. Во время прошлой войны, когда Люциус регулярно участвовал в рейдах Пожирателей Смерти, и периодически получал серьёзные ранения, нелюбопытность Мюррея была весьма актуальной — лекарь просто выполнял свою работу, держа язык за зубами. И даже после падения Тёмного Лорда, когда его вызвали в Визенгамот, старик заявил, что понятия не имеет о какой-либо незаконной деятельности своего пациента.       Обменявшись «любезностями» с хозяином дома, доктор Мюррей отправился осматривать пациентов. Люциус же остался ожидать его заключения в своём кабинете.       — Влияние родовой магии, — спустя полчаса озвучил своё мнение колдомедик, удобно устроившись в мягком кресле с чашкой ароматного чая в руках. — Очевидно, что все эти люди принадлежат к одному Роду. Судя по всему, их Глава участвует в каком-то сложном ритуале.       — Он оттягивает магию у членов Рода? — насторожился Люциус.       — Наоборот, отдаёт им излишки, — возразил доктор Мюррей, после чего вытащил из кармана мантии небольшой блокнот, в котором обычным маггловским карандашом написал несколько строк, после чего вырвал лист и вручил его Малфою. — Приобретите в аптеке это зелье. Оно облегчит состояние ваших гостей. Три капли на пинту тёплой воды. Пить три раза в день в течение недели.       — Благодарю, доктор Мюррей, — Люциус вытащил из верхнего ящика стола небольшой мешочек с галеонами, который передал целителю. — Ваша помощь, как всегда, бесценна.       Мюррей насмешливо фыркнул на это заявление, убирая мешочек во внутренний карман своей мантии.       — Понадоблюсь ещё — вы знаете, где меня искать, лорд Малфой.       Раскланявшись с хозяином дома, целитель покинул мэнор через камин. Люциус же отправил домовика в аптеку к Малпепперу за зельем. В идеале, конечно, стоило бы обратиться к Снейпу, всё-таки у него зелья более высокого качества. Однако Северус сейчас, скорее всего, был занят Поттером, так что ему явно будет некогда стоять у котла.       Перепоручив заботу о Блэках домовикам, Люциус решил не тратить время даром и нанести визит лорду Стюарту до собрания Попечительского совета, которое было назначено на полдень в поместье Ноттов.       Несмотря на ранний час — всего семь утра, неслыханная рань для любого аристократа! — в поместье Главы Попечительского совета царило неожиданное оживление.       — Доброе утро, Говард, — не дожидаясь доклада, Люциус вошёл в рабочий кабинет лорда Стюарта, где застал последнего за пафосным сжиганием в камине каких-то документов.       — А Люциус, — Говард на мгновение оторвался от своего занятия и жестом предложил Малфою располагаться. — Выпьешь что-нибудь? Чай? Кофе? Или, быть может, виски?       — Нет, ничего не нужно, — Малфой напряжённо наблюдал за действиями мужчины. — Могу я узнать, что ты делаешь, Говард?       — Разве это не очевидно? — горько усмехнувшись и бросив в камин очередную стопку бумаг, уточнил лорд Стюарт. — Собираю вещи и отправляюсь на континент.       — Напрасная трата времени и нервов, — пожал плечами Малфой, вальяжно устраиваясь на диване. — За покушение на лорда Блэка, в котором ты принимал непосредственное участие, придётся отвечать. И не только перед Визенгамотом.       Говард посмотрел на Малфоя каким-то больным взглядом и невесело рассмеялся.       — Люциус, я похож на дурака?       — Нет, — признал Малфой. — Ты похож на труса, готового абсолютно на всё ради сохранения целостности своей шкурки. В связи с чем у меня возникает закономерный вопрос: зачем, Говард? Тебе прекрасно известно, что Гарри Поттер теперь находится на стороне Тёмного Лорда, и пытаться навредить мальчишке, это подписать себе билет на тот свет. Так зачем ты согласился помочь этой дуре Амбридж?       — Потому что у меня не было другого выбора! — в сердцах воскликнул мужчина, сейчас напоминавший до смерти напуганного клерка какого-нибудь банка накануне проверки, нежели аристократа в энном поколении. — Люциус, ты не хуже меня помнишь, что было в прошлый раз. Дамблдор, Волдеморт, вся эта их бессмысленная возня… всего лишь ширма для настоящей игры. И я в ней участвовать не намерен. Поэтому я ухожу. Забираю семью, вывожу весь свой капитал и забываю о том, что когда-то был английским лордом.       — Крыса бежит с тонущего корабля, — понимающе кивнул Малфой. — Что ж, это твоё право. Однако я надеюсь, на прощание ты окажешь мне небольшую услугу?       — Чего именно ты хочешь?       — Твои воспоминания об организации покушения на Гарри Поттера.       Говард взял с края стола пустую чернильницу, выудил из головы серебристую нить воспоминаний и молча вручил Малфою.       — В своё оправдание хочу сказать, что речи о Гарри Поттере не было, — заметил лорд Стюарт. — Долорес попросила контрзаклятье к запечатывающим заклинаниям на баках из-под Царского яда — я ей его предоставил.       — И ты ей так запросто его отдал?       — Она сказала, что намерена дискредитировать директора Дамблдора, — пожал плечами Говард. — Мне это показалось достойной целью. В конце концов, баки были пустыми. И уж в наполнении их чем-либо я не участвовал. Что, естественно, не спасёт меня от расправы если не со стороны Тёмного Лорда, то от Амбридж точно.       — Амбридж лишь мелкая сошка.       — Зато за этой мелкой сошкой стоят очень серьёзные люди. И вот с ними я ссориться не намерен!       Люциус коротко кивнул, принимая позицию коллеги.       — Что ж, в таком случае, удачной поездки, — наложив на чернильницу чары сохранности, Люциус запечатал её и аккуратно убрал в карман своей мантии. — Надеюсь, жизнь в бегах не покажется тебе чересчур обременительной.       В этот момент раздался звон бьющегося стекла и в кабинет влетел какой-то небольшой круглый предмет, напоминающий снитч. Люциус, действуя на инстинктах, выставил перед собой магический щит. А в следующее мгновение прогремел оглушительный взрыв такой силы, что Малфоя отбросило в противоположную сторону, весьма ощутимо приложив спиной о стену. Лорду Стюарту, не имевшему опыта боевого мага, повезло меньше: его тело волной магии было разорвано на части и разбросано по комнате.       «Оперативно они до него добрались», — мрачно подумал Люциус, поднимаясь на ноги и отряхивая мантию от пыли.       Дверь внезапно с грохотом распахнулась, и в комнату вошло пятеро человек в чёрных балахонах и с масками на лицах — точь-в-точь вылитые Пожиратели Смерти. Люциус попытался аппарировать, но у него ничего не вышло — видимо, незваные гости позаботились о том, чтобы мышка не выскользнула из мышеловки.       Пользуясь тем, что визитёры не ожидают застать в комнате кого-то живого, Люциус провёл стремительную атаку, оглушив сразу двоих. На этом, впрочем, его успехи закончились: клоуны в масках тоже оказались людьми подготовленными. Моментально рассредоточившись по комнате, они вступили с сиятельным лордом в бой. И каким бы хорошим дуэлянтом Люциус ни был, против сразу троих, хорошо подготовленных соперников ему было не выстоять. Не прошло и пяти минут, как волшебная палочка была выбита из его рук, а сам Малфой оглушён и связан.       — Доставим его Главе, — глухо проговорил один из нападавших, убирая палочку Люциуса к себе в карман. — Пусть сам решает, что с ним делать.

***

      Несмотря на то, что диагностика не выявила у Поттера никаких отклонений, не прошло и получаса, как состояние юноши ухудшилось: началась лихорадка, сопровождаемая мощными магическими всплесками как магического ядра самого Гарри, так и магии Певереллов, которая стремилась прийти на помощь Главе Рода, но помочь ничем не могла, поэтому только крутилась вокруг, разряжая воздух в комнате.       Снейпа из замка некромантов выставлять пришлось чуть ли не пинками под зад.       — Сев, ты же сам видишь, что ничем не можешь помочь, — увещевал возлюбленного Марволо. — Гарри не болен, не отравлен и не проклят, его тело и магическая система просто перестраиваются, подстраиваясь под резко увеличившийся объём магии.       — Я могу сварить зелья, которые облегчат процесс.       — Свари, — согласился Марволо. — Но в школе!       Северус открыл было рот, чтобы возразить, но Волдеморт ловко заткнул его поцелуем.       — Прошу, Сев, не упрямься, — мягко проговорил Лорд, успокаивающе оглаживая напряжённую спину зельевара. — После всего случившегося мы не можем оставить Альбуса без наблюдения — мало ли, что он захочет предпринять, воспользовавшись шумихой.       — Я понимаю, — мрачно отозвался Снейп. — Всё понимаю, но просто физически не могу уйти. Каждый раз, когда я оставляю Гарри, с ним непременно что-то происходит.       — Гарри не останется один, — заверил его Марволо. — Я не отойду от него ни на шаг.       — Если что-то случится…       — Я непременно тебе сообщу, — пообещал Марволо. — Но я уверен, что ничего не случится. После окончательного принятия статуса Повелителя Смерти наш мальчик по силе будет равен самому Мерлину. Во всём мире не найдётся достойного для него противника.       — Для того чтобы ударить исподтишка, большая сила не нужна, — хмуро заметил Северус. — Хорошо, я возвращаюсь в школу. Но знай, я был против!       — Обязательно передам Гарри, что ты горел желанием остаться с ним. А теперь иди — не стоит заставлять старого маразматика ждать.       Северус, пользуясь статусом полноправного члена Рода, аппарировал прямо из замка. Марволо же после недолгих раздумий вызвал Кричера.       — Тёмный Лорд желал видеть Кричера? — старый домовик Блэков, давным-давно получивший чёткие указания от своего Хозяина беспрекословно подчиняться Волдеморту, незамедлительно явился на зов.       — Да, Кричер, — Марволо задумчиво крутил в пальцах свою волшебную палочку, обдумывая дальнейшие действия. — Отправляйся в Малфой-мэнор и приведи сюда Люциуса. Пусть также захватит своего личного колдомедика, но сначала возьмёт с него клятву о неразглашении.       — Кричер всё сделает.       Эльф с привычным хлопком исчез, и вернулся спустя пару минут, причём по виноватому выражению его мордахи Волдеморту сразу же стало ясно, что случилось что-то непредвиденное.       — Кричер не смог найти лорда Малфоя, — проскрипел домовик. — Его нет в мэноре, и даже его эльфы не могут его почувствовать.       — Час от часу не легче, — сквозь зубы недовольно процедил Марволо, быстро обдумывая ситуацию. — Так, Кричер, ты отправляйся в Малфой-мэнор и жди Люциуса там. Как только он появится — сразу доложишь мне.       Кричер низко поклонился, показывая, что понял задание.       Марволо, прикрыв глаза, призвал к себе Нагайну — змея в эту же секунду появилась возле его ног.       — Нагайна, останься с Гарри, — кивнув на постель, на которой бледной тенью самого себя лежал мальчишка, приказал Лорд. — Если ему станет хуже — сразу сообщишь мне. Если очнётся — тоже.       — Да, Хозяин, — отозвалась змея. — Я присмотрю за змеёнышем. Любой, кто подойдёт к нему, узнает силу моих челюстей.       — Умница, — похвалил её Волдеморт, ласково погладив кончиками пальцев треугольную голову. После чего аппарировал в поместье Ноттов, намереваясь собрать всех Пожирателей и бросить их на поиски Малфоя. В то, что сиятельный лорд исчез сам, Марволо не верил. Значит, его похитили. И Волдеморт намерен был этих похитителей найти и доходчиво объяснить им, что случается с теми, кто рискует перейти дорогу Тёмному лорду.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.