***
Вечером незадолго до ужина, когда комиссия уже покинула школу, чтобы вернуться сюда на следующий день для продолжения проверки, Люциус направился в Больничное крыло — один из школьных домовиков передал Малфою записку, в которой знакомым кривоватым почерком была написана просьба о встрече. — Мистер Поттер, вы несколько часов провели без сознания, я не могу вас просто так отпустить! — из-за не до конца закрытой двери Больничного крыла донёсся возмущённый голос мадам Помфри. — Ваша магия всё ещё не стабилизировалась, вам нужен покой и постоянный присмотр! — Мадам Помфри, обещаю, что не буду сильно напрягаться, — судя по тону, Гарри намерен был идти до конца и никакие уговоры не могли заставить его передумать. — И в факультетской башне будет множество людей, которые смогут за мной присмотреть и вызвать вас, если что-то пойдёт не так. Какой смысл мне напрасно занимать койку в Больничном крыле? Зелья я пить могу и в башне Гриффиндора. По ту сторону двери послышались торопливые шаги — очевидно, Поттер был не намерен ожидать разрешения уйти, — затем дверь резко открылась, и Гарри на полном ходу влетел в грудь Люциуса. — Подслушиваешь? — улыбнулся, спросил гиффиндорец, ощущая приятное тепло, распространившееся по всему телу — личная магия вновь отозвалась на столь близкое присутствие сиятельного лорда, вызывая лёгкое возбуждение. — Иду к тебе, — спокойно ответил Люциус, отстранившись — от его взгляда не укрылась реакция Поттера на их секундный контакт, а провоцировать мальчишку Малфой не собирался. — Ты хотел со мной поговорить? — Да, — кивнул Гарри. — Но не здесь. Воспользуемся апартаментами отца? Он не будет против. Люциус не возражал немного злоупотребить гостеприимством Северуса, поэтому покорно спустился вместе с Поттером в подземелья. — Отец после ужина должен будет отправиться к Марволо, — сообщил Гарри, закрывая за ними дверь и накладывая на комнату чары конфиденциальности. — Надеюсь, мой небольшой приступ не нарушит его планы. Люциус ничего на это не ответил: пройдя в противоположную от двери часть комнаты, где располагался письменный стол, заваленный многочисленными исписанными пергаментами, Малфой величественно опустился на стул и сложил руки перед собой, всем своим видом выражая полную готовность слушать. — Я тут немного подумал и понял, что должен с тобой объясниться, — прочистив горло, смущённо проговорил Гарри, оставшись стоять там, где был, возле двери, чтобы не подвергаться воздействию личной магии Люциуса и не потерять от возбуждения способность здраво рассуждать и говорить связными предложениями. — Ты уже не в первый раз предлагаешь заключить магический брак, а я каждый раз тебе отказываю. Тебе, наверно, хотелось бы знать, почему? — Да, это было бы весьма кстати, — прохладно отозвался Малфой. — А то я уже начинаю сомневаться в собственной привлекательности. Гарри нервно рассмеялся. — Ты великолепен и неотразим, — совершенно искренне заверил он мужчину. — Любая женщина, да и мужчина тоже, были бы на седьмом небе от счастья, получи они от тебя предложение руки и сердца. — Однако ты в их число не входишь, — Люциус криво усмехнулся. — Не совсем, — Гарри вздохнул и впервые с начала разговора посмотрел в стальные глаза Малфоя. — Меня не устраивают причины, по которым ты делаешь мне предложение. — Прости? — Люциус нахмурился. — Я не вполне понимаю, о чём ты говоришь. — Я не хочу становиться твоим мужем только потому, что нас принуждают к этому обстоятельства, — Гарри принялся нервно теребить край своего рукава. — Люциус, помимо взаимной симпатии, магической совместимости и секса, нас с тобой вообще ничего не связывает. Да мы друг о друге практически ничего не знаем! — не в силах выдержать пронзительный взгляд серых глаз, Гарри отвернулся к камину, чувствуя себя полным дураком из-за того, что собирался сказать. — Я не хочу заключать брак, чтобы спасти свою жизнь, улучшить положение в обществе или ещё по каким-то другим сугубо рациональным причинам. Если я и стану чьим-то супругом, то только по любви. — Ясно, — задумчиво протянул Люциус. Гарри опасливо перевёл взгляд на Малфоя — его лицо не выражало ровным счётом ничего. — Чего-то подобного стоило ожидать, — заметил Люциус после короткой паузы. — В твоём возрасте и при том воспитании, которое ты получил, вполне естественно питать некоторые иллюзии относительно отношений и быть склонным к излишней романтичности. — Голос Малфоя звучал ровно, в нём не было и намёка на презрение или насмешку. — Только вот, позволь узнать, Гарри, что ты подразумеваешь под любовью? Гарри от подобного вопроса даже растерялся. — Любовь — понятие весьма зыбкое, — продолжил Люциус. — Для того чтобы отличить её от страсти, влюблённости или простого увлечения, нужно обладать определённым опытом, которого у тебя, очевидно, нет. И не будет, учитывая, что ты являешься моим женихом, и я не позволю тебе крутить шашни с кем бы то ни было за моей спиной. Даже ради простого интереса. Гарри скрестил руки на груди — излюбленный жест Снейпа, который гриффиндорец у него невольно перенял. — Считаешь меня глупым мальчишкой, который сам не знает, чего хочет? — с вызовом спросил Поттер. — И вообще, официально помолвку мы не объявляли, так что я имею полное право встречаться, с кем захочу, и набраться пресловутого опыта, о котором ты сейчас говоришь. — Ты сам себе противоречишь, — несмотря на то, что слова Поттера Люциуса задели, мужчина сохранил невозмутимое выражение лица, ничем не выдав своих чувств. — Сначала ты говоришь о том, что нам нужно узнать друг друга лучше, а потом сразу же заявляешь, что планируешь начать отношения с кем-то другим. Так чего же ты хочешь на самом деле, Гарри? — губы Люциуса дрогнули в болезненной гримасе. — Видимо, я слишком поспешил, понадеявшись на твоё здравомыслие. Очевидно, что ты ещё слишком юн для так называемых серьёзных отношений. Малфой поднялся из-за стола и поправил манжеты своей белоснежной рубашки, виднеющиеся из-под рукавов мантии. — Я отменяю нашу договорённость, — сухо сообщил Люциус, направляясь к камину. — Отныне вы абсолютно свободны, Герцог, я больше не стану надоедать вам своими матримониальными планами. Не дождавшись ответа, Люциус зачерпнул летучий порох из горшка, стоявшего на каминной полке, вошёл в камин и чётко произнёс: «Малфой-мэнор». Только оказавшись в полном одиночестве в гостиной своего родового особняка, Малфой позволил себе расслабиться и усмехнуться: разумеется, никуда отпускать от себя столь лакомый кусочек, как Гарри Поттер, Люциус не собирался. Однако сложившаяся ситуация вынудила его предпринять тактическое отступление, предоставив юноше видимую свободу. — Посмотрим, дорогой Гарри, сколько ты продержишься, — насмешливо проговорил Люциус, взмахом волшебной палочки призывая к себе пергамент и чернила. — А я прослежу, чтобы никакие ушлые девицы не попытались прибрать тебя к рукам. Усевшись за стол, Люциус принялся писать официальное прошение на имя начальника департамента по образованию: Прошу рассмотреть мою кандидатуру на должность преподавателя Защиты от Тёмных искусств.Часть 151
13 сентября 2022 г. в 01:49
Гарри в виде этакого призрака стоял возле ширмы в Больничном крыле и медленно закипал от гнева, наблюдая за манипуляциями Дамблдора.
«Старый козёл, — думал гриффиндорец, испытывая острое желание ударить директора по голове чем-нибудь тяжёлым. — Всё время заливает всем про силу любви, всепрощение и прочую ахинею, а сам, чуть только начинает припекать, тут же пускается во все тяжкие. Лицемер!»
— Трюк многоуважаемого директора не удался бы, если бы кое-кто больше внимания уделял освоению своего некромагического дара, — Верданди как обычно бесшумно соткалась возле Поттера. На этот раз воплощение Сущего была одета в роскошное тёмно-синее платье с кринолином, расшитое сверкающими камнями, а её густые смоляные волосы были уложены в сложную причёску, украшенную золотыми шпильками с бриллиантами.
— Я честно занимался с Гриндевальдом, пока у меня была возможность, — заметил Гарри. — И читал книги в замке Певереллов.
— Этого недостаточно, — Верданди наградила юношу недовольным взглядом. — Мне казалось, ты уже достаточно взрослый, чтобы понимать всю серьёзность ситуации. Магическая Британия стоит на пороге страшной кровопролитной войны, а ты, вместо того, чтобы прикладывать все усилия к подготовке, маешься ерундой.
— Почему сразу ерундой? — Гарри даже немного обиделся от подобного обвинения. — Я занимаюсь и…
— Ты должен заниматься не этим, — резко оборвала его Верданди. — Дела Родов, равно как и получение образования, бесспорно, важны, но в данной ситуации ими можно и пренебречь. Если ты планируешь победить Главу и поставить Дамблдора на место, ты должен сосредоточиться на боевой магии и некромагии, а не просиживать штаны на лекциях по истории магии и выкапывать цветочки в теплицах.
Гарри, в общем-то, был с ней полностью согласен. Только вот существовала маленькая проблема…
— Если я перестану посещать занятия, это привлечёт много ненужного внимания, — заметил гриффиндорец. — Особенно со стороны директора.
Верданди многозначительно улыбнулась.
— У тебя отец — зельевар, — напомнила она. — А крёстный — сильнейший тёмный маг этого столетия. Уверена, им известно множество способов сделать так, чтобы никто не догадался о твоём отсутствии в школе.
— Хорошо, допустим, мы что-то придумаем, и я смогу свободно заниматься своими делами, не отвлекаясь на скучные уроки. Кто будет меня обучать? Вы сами сказали, что герр Гриндевальд пропал и в ближайшее время будет для меня недосягаем. А других знатоков некромагии в моём окружении нет. Разве что вы сами окажете мне честь и возьмёте в ученики.
— Тебе не нужна моя помощь, — Верданди была категорична. — Ты — Герцог Певерелл. В твоём распоряжении множество поколений талантливых некромагов — выбирай любого. Причём можно использовать как портреты, так и призвать дух — твоих умений на данный момент для этого более чем достаточно. Так что хватит валять дурака и займись делом. И поговори уже по-человечески с Люциусом! Даже мне больно смотреть на бедолагу, он весь извёлся от твоих постоянных отказов.
Гарри тяжело вздохнул. Их взаимоотношения с Малфоем были крайне болезненной темой, которую он совершенно не желал обсуждать, тем более с Верданди.
— Знаешь, чем взрослые люди отличаются от детей и подростков? — Верданди мягко улыбнулась и, дождавшись отрицательного ответа, продолжила: — Взрослые не боятся брать на себя ответственность и предпочитают не доводить проблему до катастрофы, замалчивая проблемы. Если Люциус для тебя не мимолётная интрижка, и ты планируешь в конечном итоге связать с ним свою судьбу, тебе стоит объясниться с ним. В частности, обозначить свою позицию относительно брака и условий, на которых ты готов его заключить.
— Не уверен, что он поймёт.
— Ты этого не узнаешь, пока не попробуешь. А вот продолжая раз за разом отвечать на его прямое предложение брака отказом, рискуешь потерять Люциуса — Малфои не отличаются особым терпением и очень болезненно реагируют на всё, что, по их мнению, унижает их достоинство.
— Хорошо, — покладисто согласился Поттер, понимая, что Верданди, как всегда, права. — Я поговорю с Люциусом, как только смогу вернуться в своё тело.
— Вот и отлично, — резюмировала Верданди. — Я рассчитываю на твоё благоразумие, Гарри.
После чего слегка толкнула юношу в грудь. Поттер на мгновение потерял равновесие, а в следующую секунду осознал, что лежит на больничной койке и шерстяное одеяло неприятно колет ноги.
— Спасибо, бабушка, — негромко проговорил Гарри, не сомневаясь, что Верданди услышит. — Не знаю, что бы я без вас делал.