ID работы: 8170631

Легенда о Зорро 2

Зорро, Kaiketsu о Zorro (кроссовер)
Джен
PG-13
Завершён
53
Размер:
504 страницы, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 145 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть I. Глава 4 Дилижанс-убийца

Настройки текста
       — Входи, Бернард, — позвал Диего мальчика, когда тот постучался к нему. — Как дела у… А-апчхи! — он громко чихнул, не закончив.         — Диего, а ты не заболел? — обеспокоенно спросил Бернард. — Если ты пришёл с улицы, то там ведь такой дождь…         — Нет, нет! Всё в порядке Берна… Апчхи!        Мальчик с сомнением покачал головой, но Диего лишь улыбнулся.         — Всё нормально, правда. Я просто немного промок — вот и всё.         — Ладно… — протянул Бернард, прищурившись. — Но всё-таки, как прошла твоя миссия по убеждению Лобо в переходе на нашу сторону?         Молодой человек безэмоционально ответил:         — Никак.         — В смысле? Но он ведь…         — Эмилио де ла Коста мёртв, — произнёс Диего, отводя взгляд.         — Что?! — округлил глаза мальчик, но, заметив подавленное состояние своего друга, обуздал свои эмоции. — Но… Как?..         — Сегодня, когда Зорро добрался до крыши армейского архива, Лобо был убит. Де ла Коста заметил за собой слежку после похищения им письма командира и метнул кортик в место предполагаемого укрытия шпиона. Нож ранил Габриэля в плечо, однако это не помешало ему произвести выстрел в Зорро. Лобо закрыл меня собой, — Вега младший тяжело сглотнул. — Я должен был оставить его там, но сегодня… — он нахмурился, — я заберу его тело из гарнизона.        Мальчик понимающе кивнул, хотя и не хотел, чтобы Диего так рисковал собой ради одного человека.         — Отлично. Я еду с тобой, — решительно произнёс Бернард.         — Нет, Бернард. Если меня поймают, кто-то должен будет контролировать ситуацию. Прости, но Маленький Зорро нужен мне здесь, — устало сказал молодой человек, отворачиваясь к окну. — А теперь, извини меня, Бернард, но я должен побыть один.        Мальчик вновь понимающе кивнул. Он понял, что сейчас чувствовал его друг. Хоть он и усердно пытался это скрыть, но в его последней фразе Бернард отчётливо услышал в его голосе гнетущую тоску, и теперь он отлично его понимал.        Когда Бернард закрывал дверь, он услышал очередной громкий чих и нервное восклицание своего друга — мальчик невольно улыбнулся, чувствуя, как напряжение понемногу отпускает его, и отправился по своим делам.

***

       На следующий день в городе все горожане весело бежали по улицам, куда-то торопясь. Они уже и думать забыли о тех ужасных событиях, что омрачили их покой, однако недавно по городу прошёлся слух, что кто-то забрал из крепости тело разбойника Лобо. Кто и зачем это сделал оставалось за гранью осведомлённости и понимания горожан, поэтому они вновь начали строить и выдвигать немного безумные и феерические по своей невероятности теории, но никому и в голову не могло прийти, что тело забрал Зорро…        Хосе не спеша шёл по одной из улиц города, опустив голову. Сегодня, как видно, был один из тех самых дней, когда горячая молодая кровь замерзала в жилах, приобретая затем свой обычный медленно-неторопливый ритм. С самого утра молодой человек почувствовал, что он сделал что-то не так. Хосе думал об этом всё утро и даже впервые за многие месяцы не появился в таверне у старика Пауэлла первым. Это вызвало беспокойство у его друзей, поэтому всю вторую половину утра он потратил на объяснения им, что он здоров. В конце концов, они наконец оставили его в покое, но к теме для размышления прибавилась ещё и назойливая головная боль. Молодой человек, нервно массажируя виски, принял-таки решение пройтись до окраины города, чтобы всё хорошенько обдумать.        Пока Хосе шёл по дороге к лесу, он никак не мог избавиться от какого-то странного чувства, как будто за ним кто-то наблюдал и не просто наблюдал… Следил… Он нервно обернулся, но никого не увидел. Хосе продолжил путь, но когда он, настороженный странными звуками, обернулся вновь, то увидел всего в нескольких метрах от себя дилижанс, запряженный четвёркой великолепных породистых скакунов и на стремительной скорости приближающийся к нему. Путник не на шутку перепугался и сначала было замер в ступоре, но в последний момент он всё же успел вовремя отскочить в сторону. Дилижанс проехал дальше, словно его кучер и не заметил, что чуть не сбил человека. Хосе поднялся, потёр ушибленное колено и отряхнул себя от пыли.        «Что это было? — мысленно спросил он сам себя. —  Ещё бы чуть-чуть и… Ох, хорошо, что всё обошлось…»       После всех этих перипетий Хосе окончательно утратил всякий интерес к своим размышлениям в одиночестве, а потому поспешил поскорее вернуться в город. Может быть, он ещё успеет пропустить со своими друзьями по стаканчику доброй мадеры!        Он добрался в город быстрее, чем если бы скакал во весь опор на лошади, а не шёл на своих двоих, и первым делом конечно же направился прямиком в трактир, где обычно начинался каждый его свободный от работы день.         — Хосе! — радостно выкрикнул один из его друзей, которые сейчас, удачно для него, как раз пили вино. — Входи, присаживайся!        Хосе прошёл к столу и сел рядом с друзьями. Сначала он не хотел никому рассказывать про дилижанс, но бесплатное вино быстро сделало своё дело, и он выложил всё своим товарищам.         — Да… Он был огромный! — Хосе развёл руками в сторону, не замечая, как смахнул кружку товарища со стола. — И ехал прямо на меня, как будто меня и не было! — возмущённо заявил молодой человек.         — А ты что? — не унимался лучший друг Хосе, подвигая кружку с выпивкой поближе к рассказчику.         — А потом у него выросли крылья и он перелетел через меня, — иронично ответил Хосе.         — Да ну!        Молодой человек рассмеялся.         — Сильвер, ты бы ещё в молниеносных лошадей поверил! Конечно же всё было не так!..        Как известно, в маленьких городах слухи распространяются очень быстро, а правдивые они или нет, совсем не имело значения! Так что нет ничего удивительного в том, что уже на следующий день весь город знал о дилижансе-убийце, как его успели негласно окрестить местные. И хотя Хосе и назвал это несчастным случаем, всё равно нашлись зеваки, заявившие, что всё это было подстроено и вообще, это было несостоявшееся убийство! В конце концов, под натиском слухов Хосе и сам стал верить, что на него было совершено покушение и пошёл в гарнизон, откуда его, конечно, благополучно выгнали. Но это лишь раззадорило его, так как после этого Хосе наносил визит в форт ещё пять раз, пока командир не пригрозил ему смертной казнью за распускание слухов.        Хосе стал в некотором роде местной знаменитостью. Слухи уже так исказили смысл происшествия, что «пострадавший» стал для всего города чуть ли не вторым Зорро. Кто-то, конечно, утверждал, что так оно и есть и даже присутствие Хосе и Зорро в одном месте пару недель назад ничуть не убавляло его пыл. Многие по сто раз на дню заходили к Хосе и просили уже в который раз повторить историю его спасения и чудесного избавления города от дилижанса-убийцы из легенды. Правда, это быстро всем надоело и вскоре эта история и вовсе забылась на фоне новых событий…

***

        — Диего! — громко крикнул Бернард, влетая в комнату своего друга без стука. — Произошло нападение!         — Что? — удивлённо воскликнул Диего. — На кого?         — На дона Кастильо! — ответил мальчик, выдержав небольшую театральную паузу, которая также была обусловлена долгим и быстрым бегом.         — Что? — вскинул брови молодой человек, резким и точным движением отбросив раскрытую книгу на стол. — Когда?         — Прямо сегодня утром, — грустным тоном продолжил Бернард. — Его сбил тот самый дилижанс, что пару недель назад чуть не прикончил Хосе.         — Он жив?.. — с неуверенной интонацией спросил Диего, хотя уже и знал ответ на этот вопрос…         — Мёртв, — тихо ответил Бернард, понурив голову.

***

        — Надеюсь, Вы с хорошими новостями, — произнёс Иаго, отвернувшись от вошедшего посетителя. Впрочем, самого визитёра очень сложно было заметить в лёгком полумраке из-за почти полностью задёрнутых штор и тёмного плаща, в который был облачён гость.         — О, разумеется, сеньор, — раздался подозрительно высокий голос из-под капюшона. — Дон Кастильо мёртв.         — Это отлично, просто отлично, — слегка усмехнувшись, произнёс командир, слегка повернув голову к женщине. — А что насчёт…? — он бросил на свою собеседницу многозначительный взгляд, не добавив ни слова больше.         — Сейчас, сеньор, это не имеет значения, — ответила гостья, — в городе пошли странные слухи о некоем дилижансе-убийце. Смею предположить, что этот Хосе и распустил все эти слухи.        Командир вновь усмехнулся лишь самым краешком губ.         — Дорогая Графиня, неужели Вы не осознаёте, насколько это всё нам на руку?        Женщина только промолчала, всё так же не снимая капюшона с головы.         — Что же… — вздохнул командир. — Это поможет Вам, дорогая, достичь самой главной цели, по которой я освободил Вас.         — Убить… не оставляя следов, — я помню. И, кажется, теперь понимаю, командир.         — Прекрасно, что мы мыслим одинаково, — Иаго полностью повернулся к окну, и гостья уже собиралась уходить, когда он добавил:         — Будьте осторожны, Графиня. У стен есть уши.         — Это пустое, ведь у меня есть и глаза, и руки, — ответила незнакомка, закрывая за собой дверь.        Иаго удовлетворённо ухмыльнулся.

***

        — Лолита! Здравствуй, Лолита! — поздоровался Диего, уже во второй раз пытаясь привлечь внимание девушки, которая, очевидно, была так занята выбираем цвета ленточки к новому платью, что не замечала ничего вокруг.         — А, привет, Диего! — с милой улыбкой поприветствовала его Лолита, наконец выбрав цвет для предстоящего нарядного украшения. — Что ты делаешь на базаре?         — Да вот, решил прогуляться, а то с утра что-то голова немного побаливает, — с невозмутимым видом сказал молодой человек. — К тому же Мария сейчас совсем не в настроении, и мне не хотелось бы попадать под её горячую руку.         — Понятно, — Лолита улыбнулась. — Но… раз ты не занят, ты мне не поможешь? Мне тут нужно кое-что купить… Коробок будет совсем немного, обещаю! — добавила она, заметив, как изменилось лицо молодого человека. — Ты ведь донесёшь эти пакеты до моего дома?         — Ко-конечно… — Диего удивлённо посмотрел на Лолиту и даже не сразу понял, о чём именно она его попросила.         — Ой, большое тебе спасибо, Диего! — обрадовалась Лолита и быстро чмокнула удивлённого парня в щёку. — Так… Пойдём?         — Пойдём, — улыбнулся молодой человек, витая в облаках. Он ещё не понял тогда, на что согласился…        Однако спустя примерно три часа, проведённых в обществе Лолиты и пакетов, Диего наконец понял, во что он ввязался.         — Лолита, ну долго там ещё? — устало вздохнул он, когда девушка вручила ему очередной пакет.         — Потерпи ещё немного, — попросила Лолита, выбирая кружевную ткань.        Диего вздохнул, еле удерживая равновесие под тяжестью покупок.        «Ещё чуть-чуть и я просто упаду вместе со всей этой Пизанской башней», — подумал Диего, выглядывая из-за необъятной горы коробок, различных форм и длины.        Как вдруг он услышал какой-то шум со стороны главной площади. Резко обернув голову, он увидел то, что заставило его пошатнуться и вовсе не из-за тяжестей, что он удерживал в тот момент. По обочине дороги мирно прогуливался Хосе, а на него на полной скорости мчался дилижанс, запряженный великолепной четвёркой породистых скакунов.        — Хосе! — выкрикнул Диего, однако тут же понял, что тот его не услышит. Поэтому молодой человек решил воспользоваться тем, что Лолита была занята, и быстро спасти невинного человека. Аккуратно поставив все покупки, так чтобы они не завались на бок под собственным весом, он почти в одно мгновение подскочил к Хосе и быстро притянул его за рукав в безопасное место. Карета проехала в нескольких сантиметрах от жертвы. Диего даже показалось, что всадник задел бедного юношу своими вожжами, но, хвала Небу, он остался жив!        Диего облегчённо выдохнул.         — Хосе, ты в порядке? — спросил он, превозмогая хрипоту в голосе.         — Да, — отрешённо ответил Хосе. Он был испуган так, что, казалось, сейчас его могло напугать до смерти даже простое «бу», сказанное лучшим другом ради шутки. — Спасибо, Диего.         — Не за что, — хмуро произнёс молодой человек. — Скажи, Хосе, это был тот же самый дилижанс, который чуть было не убил тебя в прошлый раз? Возничий один и тот же?..         — Да, это точно был он: худой и в капюшоне. Только лошади теперь другие, — протянул Хосе, задумчиво глядя на ещё свежие следы от колёс дилижанса.         — И этот же дилижанс стал причиной смерти дона Кастильо? — продолжал допытываться Диего.         — Да, — подтвердил пострадавший. — Это произошло на утро следующего дня после того как к нему явились солдаты и потребовали отдать часть его сбережений армии.         — Постой-постой. Армии? То есть солдаты просто так пришли и потребовали отдать им огромную сумму?         — Ну я не уверен, — пожал плечами Хосе. — Так говорят. Но дон Кастильо всегда был щедрым, — думаю, военные могли подумать, что его щедрость безгранична так же, как и их дурость, — сказал юноша, слегка улыбаясь.         — Ясно, спасибо тебе, Хосе, и впредь, пожалуйста, будь осторожнее! — предупредил Диего и, уже не слушая последовавшие за этим благодарности Хосе, поспешил вернуться к Лолите.        «Дон Кастильо умер и всё его состояние перешло армии… Умный ход! Чтобы он и не мешался, и деньги получить, — размышлял Диего. — У меня такое ощущение, что все эти нападения не случайны! Должно быть что-то общее у всех жертв дилижанса… Но что именно?..»         — Ах вот ты где, Диего! — набросилась на него Лолита, как только он подошёл ближе. — И где ты, позволь спросить, был?         — Лолита… Я… — растерялся молодой человек, поднимая оставленные покупки с земли. — Я могу всё объясни… А-апчхи! — он громко чихнул, выронив все пакеты, и, вдобавок, он упал сам.         — Хорошо, — смягчилась девушка, глядя на неуклюже поднимающегося Диего. — Но только после того, как ты сходишь к доктору Тимотео. Мне кажется, — она приложила ладошку к его лбу, — у тебя жар, Диего! — воскликнула она.

***

        — Ах! — яростно воскликнул возничий женским высоким голосом, резко погоняя лошадей. — Это невозможно! Почему этот Хосе такой живучий?! Если бы он сам выпрыгивал бы из-под лошадей каждый раз, я бы уже подумала, что он и есть Зорро. — Она рассмеялась. — Но это абсурдная мысль! Но всё же… Почему этот Вега спас Хосе? Какая ему выгода? Почему он лезет не в свои дела? И где же, в конце концов, Зорро? Неужели он позволит невинным людям умирать? Или он просто трусит? — насмешливо сказала женщина. — На этот раз ему не удастся так просто обхитрить меня! Не удастся…        Следующие несколько метров она ехала молча, лишь мысленно обдумывая план, как выманить Зорро из укрытия. Ведь она так и не свела с ним счёты после их последней встречи         — Фух… До чего же жарко в этом капюшоне! — вздохнула она и наконец откинула капюшон накидки. Бледные черты лица совсем ещё молодой девушки обрамились лучами солнца, сразу же возвращая щекам естественный румянец. Сеньориту можно было бы принять за обычную жительницу города, если бы не её отличительная черта — пышные зелёные волосы. В её глазах, цвета волос, блеснул такой опасно знакомый огонь.

***

        — Командир! — громко произнёс Джейкилл, уведомляя начальника о своём присутствии. Вообще-то, он уже пытался сделать это более… гуманным способом, но командир, казалось, был полностью погружён в мир грёз.         — Капитан Джейкилл, — протянул Иаго, ровно усевшись в кресле. Только что он как раз думал о том, что нужно было что-то делать с этим длинноносым капитаном, иначе дело может принять неровный для него оборот… — Вы что-то хотели спросить?         — Да, сеньор! Я слышал о нападениях дилижанса в городе. Этот негодяй возничий убил дона Кастильо, а он делал большие пожертвования армии. Почему же мы ничего не предпринимаем?         — Мы не можем ничего сделать, пока не узнаем, кто управляет этой каретой, — начал командир. — Разведывательный отряд уже собирает информацию для нас. Если Вы, Джейкилл, хотите проявить участие в этом деле, то я прошу Вас патрулировать улицы города, и если дилижанс даст о себе знать, немедленно сообщить нам.         — Но мы рискуем невинными людьми! — возмутился капитан. — Если мы так и продолжим ждать действий от преступника, могут пострадать невинные люди!        Лейтенант Габриэль, который до этого момента молча стоял подле командира и едва сдерживал себя, чтобы не вмешаться, сейчас не выдержал:         — Капитан Джейкилл, это же приказ старшего офицера!..         — Всё в порядке, лейтенант, — Иаго махнул ладонью, призывая вспыльчивого Габриэля умолкнуть. — Капитан наверняка имел в виду совсем не то, что Вы думаете, — и он вновь посмотрел на Джейкилла, гневно сверкнув глазами.         — Я просто хочу узнать всё ли продумано, — спокойно ответил капитан, будто и не заметив взгляда командира. — Речь ведь идёт о человеческих жизнях!         — Никто не пострадает, капитан, — со злобной ухмылкой на лице сказал командир. — Неужели Вы думаете, что я не позаботился о городской безопасности?         — Я надеюсь, что всё это правда. Если пострадает хотя бы один человек, народ может поднять бунт.         — Вы мне угрожаете? — всё с той же самодовольной ухмылкой спросил Иаго.         — Я просто даю Вам совет, — ответил Джейкилл, ощущая странное чувство дежавю. — Ваш предшественник допустил слишком много ошибок. Я не хочу, чтобы в городе снова были волнения или война. Я уверен, что и Вы этого не хотите.         — Конечно, капитан, — заверил его Иаго. — А теперь, прошу Вас, сделайте то, что я Вам сказал.         — Есть! — отдал честь Джейкилл и вышел из кабинета.         — Приглядывай за ним, — тихо попросил командир лейтенанта. Тот кивнул и вышел из кабинета вслед за капитаном. Иаго же довольно откинулся на спинку стула, довольный своей изобретательностью.

***

       Как только Диего вернулся домой после долгого визита к доктору Тимотео, Лолита сразу же отправила его в постель, не приняв никаких возражений, а сама упорхнула на кухню помогать Марии. Как выяснилось, у молодого человека была сильная простуда: видимо, тогда, под дождём, он всё же успел заболеть. Но конечно же о причине столь внезапного недомогания молодой человек предпочёл умолчать.        Диего обречённо вздохнул: только что к нему в комнату в очередной раз заходила сеньорита Придо, пытаясь заставить его поесть. Но аппетита не было совершено. Молодой человек перевернулся на спину и закинул руки за голову. Не то, чтобы он был против такого расклада дел, но просто… Это было очень неудобно. Во-первых, когда Лолита в очередной раз бежала в его комнату, она умудрилась столкнуться с Бернардом. Бедняге досталось больше всего, хотя, в сущности, он просто проходил мимо: на него тотчас обрушилась разъярённая гурия, потребовавшая не путаться под ногами и помочь. И после этого заявления Бернард потом ещё целый час помогал девушке нести необъятную гору тарелок в комнату Диего. Молодой человек даже в первую минуту подумал, что он за те полчаса отсутствия в его комнате Лолиты успел превратиться в слона.        Во-вторых, Диего видел, как Лолита и Мария стараются ради него, но не мог их отблагодарить даже тем, что съел хотя бы одно блюдо из обилия предоставленных до конца.        Ну и, наконец, в-третьих, молодой человек никогда не любил болеть, а особенно сейчас, когда преступник разгуливает на свободе и угрожает невинным людям… Каждый раз эта мысль заставляла его резко вскакивать с кровати и нервно оглядываться по сторонам в попытке спастись бегством. Но, к счастью или к сожалению, Лолита всегда появлялась как раз вовремя, чтобы усмирить неуёмного друга. Вот и сейчас она держала его за края рукавов рубашки, опасно зажав в правой руке кружку с горячим чаем, приготовленным специально для него.         — Ты никуда не пойдёшь, Диего, — пыталась донести до него сеньорита. — У тебя жар, тебе в любой момент может стать хуже.         — Я должен идти, Лолита, ты не понимаешь, — так же пытался донести до неё Диего свою точку зрения. — И мне уже значительно лучше.         — Это неправда! Диего, вернись… Ай! — молодой человек неожиданно резко дёрнулся, и всё содержимое кружки мигом выплескалось на платье Лолиты. Девушка испуганно взмахнула руками. Она совсем не злилась на того, кто сделал это пятно, ведь он сейчас находился почти что в бреду. И всё же… Платье было испорчено!         — Прости! Извини, Лолита! — Диего опустился на корточки, лихорадочно схватив со стола какие-то бумажки, и начал прикладывать их к платью, пытаясь убрать лишнюю влагу.         — Я вполне могу справиться сама и… — она умолкла, замерев. На платье не осталось и следа от недавно пролитого напитка, хотя ткань в том месте всё ещё была горячей.         — Эта бумага... она отлично впитывает влагу, — ответил молодой человек, поднимаясь с лёгкой полуулыбкой.         — Ах, спасибо! Это очень… мило, — произнесла Лолита, так же улыбаясь.        Повисла неловкая пауза. Лолита неотрывно смотрела прямо в ярко сияющие сейчас глаза дона, уже не в силах отвести взгляд. Но и Диего так же замер, любуясь красотой девушки…        «Это, наверное, лихорадочное видение, — подумал Вега. — Видимо, Лолита была права, мне, действительно, не стоило… — тут он на мгновение замер, задумавшись. — Но если это всего лишь бред, то я могу сделать это…» — он закрыл глаза и подался вперёд, слегка касаясь губ Лолиты. Девушка вздрогнула, широко распахнув глаза: она никогда бы не подумала, что у Диего хватит на это смелости. И всё же… Лолита обмякла, отвечая на поцелуй и так же блаженно закрывая глаза. Это точно был просто её сон. Но если и так, то как не хотелось ей, чтобы он заканчивался.

***

       «Возможно, всё не так и плохо…» — подумал Диего, лёжа в кровати с мокрой повязкой на лбу. После этого внезапного «лихорадочного бреда» Лолита заходила к нему всего один раз, оставив кружку с горячим чаем, но, не дав молодому человеку хоть на секунду взглянуть на её лицо.        Однако вскоре его мысли были резко прерваны бесцеремонно влетевшим в комнату Бернардом.         — Диего! — воскликнул мальчик, но резко осёкся, зная вредный нрав Лолиты, которая могла тут же примчаться и высказать ему всё, что она о нём думает, а это затянулось бы как минимум до следующего месяца, поэтому он продолжил шёпотом: — У меня новости.         — Что произошло? — резко поднялся на кровати Диего, не обратив внимание на внезапное помутнение в глазах.         — На Хосе было совершено третье нападение: снова тот же экипаж, снова тот же возничий, — докладывал Бернард. — Хосе повезло: он успел в последний момент отскочить. Но и это ещё не всё, — театральным тоном сказал мальчик, — возничий экипажа вывесил на доске розысков опасных преступников свои условия. Прикрепил он их прямо на плакате розыска Зорро, и содержание тоже непосредственно связано с ним.         — Что же он написал? — с неподдельным интересом спросил молодой человек.        Бернард хитро улыбнулся, вытащив из-за пазухи листочек с дыркой от ножика в самом верху.         — Так и знал, что ты спросишь.        Диего улыбнулся, беря лист в руки. Он быстро просмотрел содержание послания и затем, нахмурившись, зачитал его вслух:         — «Я тот, кто нападает на людей. И у меня есть соответствующие требования к вам, жители этого города. Я требую, чтобы вы собрали ту сумму, которая назначена за поимку мятежника Зорро и принесли её на поляну, рядом с местом, где было совершено первое нападение. А теперь, я обращаюсь непосредственно к тебе, Зорро. Неужели ты позволишь страдать невинным людям? Чтобы эти нападения прекратились, ты должен придти туда же, где я сказал разместить деньги. Я буду ждать тебя там, и мы наконец сведём счёты. Приходи один и не пытайся обмануть меня своими глупыми и совершенно бесполезными попытками 18_18_4_19_13_20_14_2».         — Как думаешь, эти числа имеют какой-то смысл? Может быть, это шифр? — спросил Бернард, как только Диего умолк.         — Может быть… — протянул молодой человек, внимательно изучая бумажку. — Я почти уверен в этом…        Мальчик кивнул и развернулся к двери, чтобы выйти, как внезапно столкнулся с Лолитой, но, на удивление, она не сказала ему ничего, лишь опустив глаза на свои руки, крепко зажавшие мокрую тряпку.        Как только дверь за Бернардом закрылась, девушка молча сменила повязку на лбу Диего и так же молча ушла, не сказав ни слова. Молодой человек так и не смог догадаться об истинной причине столь странного поведения Лолиты, поэтому он откинулся на подушки, продолжая изучать шифр. Этот день обещал быть очень долгим.

***

        — Этот Хосе оказался живучей, чем мы думали, — с лёгким оттенком ярости сказала женщина-возничий, обращаясь к командиру. Только что она вернулась в форт, спрятав дилижанс в небольшой сухой пещере, недалеко от форта. — Даже третье нападение ничего не дало! Его словно что-то оберегает… Или кто-то…         — Не говорите глупостей, Графиня, — отмахнулся от неё Иаго. — Я уверен, что до этого момента ему просто везло. Сейчас же такого не будет, — заявил он твёрдо. — Я отправлю тебе помощника. У нас тут есть один кандидат на должность убийцы…         — Вы хотите сказать, что направите своего человека, чтобы он толкнул Хосе под лошадь и с меня сняли все обвинения? А Вы бы посадили этого человека в тюрьму. Я права?        Командир слегка изумлённо поднял брови, усмехнувшись:         — Графиня, а Вас не зря называют самой известной женщиной-грабителем во всей Калифорнии…         — Ха! Ещё бы, сеньор! — рассмеялась женщина. — Но, если бы не Вы, я бы до сих пор находилась в тюрьме.         — Да, именно, — подтвердил командир. — И не забывайте об этом, когда будете выполнять моё поручение.         — Не забуду, сеньор, — пообещала гостья. — Вы дали мне шанс отомстить, а я никогда ничего не забываю и не прощаю…

***

       Весь следующий день Диего провалялся в постели, несмотря на то, что чувствовал себя значительно лучше. Ни Лолита, ни Мария не разрешили ему даже подняться, игнорируя все его доводы. Впрочем, молодой человек быстро нашёл себе занятие: разгадать шифр, оставленный преступником. Пару раз к нему заглядывал Бернард, чтобы узнать, как продвигается расшифровка, но в ответ он получал лишь многозначительный взгляд и короткий отрицательный ответ, после которого всегда возвращался в свою комнату в подавленном настроении.        Вчера Лолита ушла только поздно вечером и сегодня забегала несколько раз, чтобы узнать о здоровье своего подопечного. В целом, Диего не чувствовал себя плохо, но Мария со строгим выражением лица сказала ему, что он не встанет с кровати, пока она не сочтёт это нужным. Однако после вечерней новости от Бернарда Диего уже никак не смог остаться в постели…         — На Хосе снова было совершено нападение! — заявил мальчик. — Кто-то толкнул его прямо под колёса дилижанса и быстро скрылся в толпе. К счастью, этот неизвестный не рассчитал своих сил, поэтому Хосе смог в последнюю секунду выползти из-под колёс. Он очень напуган, но, в целом, в порядке. По-моему, горожане опасаются за него даже больше, чем он сам: сеньор Феррер предложил ему остаться у него на несколько дней, но Хосе отказался, хоть и очень боится пятого нападения. И ещё возничий дилижанса-убийцы снова оставил записку, приколотую к плакату розыска Зорро, но на этот раз она была адресована лично ему, — мальчик протянул записку своему другу и стал наблюдать за его реакцией.        Молодой человек быстро пробежал глазами по короткому содержанию записки, записанную на английском языке. К счастью, при учении в Испании ему доводилось иметь дело с английским, поэтому он без труда смог понять содержание написанного.        «И снова я обращаюсь к тебе, Зорро. Неужели ты подумал, что я оставлю свои попытки после третьего неудачного нападения на Хосе? Я хорошо проинформирован о том, что происходит в городе, и знаю, что люди уже начали собирать указанную мной сумму денег. И специально для тебя сообщаю, что я не оставлю своих попыток до тех пор, пока не убью Хосе. Почему бы тебе не попытаться спасти его, если ты, конечно, считаешь себя героем? 18_18_4_19_13_20_14_2».        Диего закончил читать и нахмурился.        «Его нужно остановить… Если Хосе пострадает из-за меня, я никогда себе этого не прощу! Гм… Обе записки подписаны одним и тем же набором числел, значит…»         — Бернард, — сказал он после секунды немых раздумий, — ты сможешь мне помочь?         — Да, конечно! — с готовностью отозвался мальчик. — Ты что-то придумал?         — Можно сказать и так… Завтра, в течение дня, Маленький Зорро просто обязан будет приглядывать за Хосе. Ты понимаешь о чём я?         — Ещё бы! — обрадовался мальчик и пулей вылетел из комнаты, даже не захлопнув дверь.

***

       На следующий день Маленький Зорро исполнил своё обещание и не отходил от Хосе ни на шаг. Он будто превратился в его тень: всегда был рядом, настороже и невидимый для остальных. Маскировка удалась маленькому помощнику Зорро на славу, но к концу дня он начал было сомневаться, что его усилия не были напрасными: весь день всё было спокойно, ничего особенного не происходило. Но единственное, что мог выделить мальчик после нескольких часов слежки за молодым человеком, — это то, что он очень, очень много ходил в тот день. То в таверну, то домой, прогуляться, на поляну, в гости к старому другу… Эта беготня очень утомила мальчика и к вечеру он стал не так усердно следить за Хосе. В один момент Маленький Зорро даже сначала потерял его, но, к счастью, юноша быстро выдал себя громкими возгласами из таверны. Оказалась, Хосе решил поиграть с приятелями в карты, надеясь, что хотя бы тут удача не повернётся к нему спиной. Но всё изначально пошло не по плану. И в итоге молодой человек проспорил друзьям на желание. Те решили не щадить его и дали задание отнести деньги возничему дилижанса-убийцы, ведь никто так и не рискнул согласиться на это. Хосе знал, что подвергает себя смертельной опасности, но горячая голова быстро взяла верх над здравым смыслом, и юноша согласился. Чуть позже он, действительно, выдвинул свою кандидатуру на того, кто должен был отнести деньги. Хосе понимал, что рискует и что на помощь рассчитывать ему не стоит, ведь вся история с деньгами и возничим держалась в строжайшей тайне от военных и, в частности, от командира.        И вот Хосе отправился на ту самую лужайку, где на него в первый раз было совершено нападение. Маленький Зорро сперва едва не потерял дар речи от такого безрассудства. Мальчик спрятался в тени деревьев, ломаясь, выдать ему себя или нет, а его временный подопечный между тем испуганно оглядывался по сторонам, ещё крепче прижимая к себе сумку с деньгами.        Наконец маленький герой в маске принял решение и высунулся из-за дерева, тут же увидев то, что мигом привело его в чувство. К жертве всё ближе и ближе подкрадывался возничий экипажа-убийцы с кинжалом в руке. Мальчик пришёл в шок от увиденного, но, к счастью, он сумел быстро сориентироваться и придумал небольшую хитрость…         — Фигаро, — обратился он к маленькому серому пёсику в маске, которого когда-то подобрал на улице и теперь почти всегда брал с собой на дела. — Иди и схвати бандита за ногу. Его нужно отвлечь. Понял? — Фигаро согласно тявкнул. — Только продержи его как можно дольше. До прихода Зорро хорошо?        Пёсик ещё раз тявкнул и после этой просьбы с громким лаем понёсся к потенциальному убийце.         — Ай! — пронзительно взвизгнул женский голос из-под капюшона на всю долину. — А ну отстань от меня, глупая псина! Отпусти сейчас же!        Хосе, естественно, обернулся на крик и с ужасом обнаружил стоящего за ним возничего страшного дилижанса, который сейчас выглядел почти беспомощно, так как беспрерывно болтал ногой, пытаясь избавиться от маленькой, но очень настырной собаки.         — Бегите! — крикнул Маленький Зорро, покинув своё укрытие. — Убегайте отсюда немедленно!        Хосе испуганно заметался по долине, но убежать не успел. Кажется, возничий понял, что его жертва собирается уйти, и поэтому он кошачьим прыжком подлетел к юноше и приставил кинжал к его шее, совершенно не обращая внимания на собаку, вцепившуюся в его ногу.         — Бросай оружие и выходи сюда, иначе он умрёт! — приказала женщина страшным голосом. — Зорро ты слышал меня?!         — Зорро здесь нет! — воскликнул Маленький Зорро выступая вперёд и делая всё, как велел возничий. Мысли лихорадочно метались в его голове и одна из них была: «Где ты Зорро?.. Мне нужна твоя помощь».         — Неужели здесь всего лишь маленький мальчик? — удивилась женщина, но быстро взяла себя в руки, довольно усмехаясь. — Ну что же, раз Зорро здесь, нет, то вынуждена тебя огорчить, но я всё равно убью Хосе. Как, впрочем, и тебя. Ты и твой дружок Зорро доставили нам слишком много неприятностей. — Она взяла в другую руку пистолет и направила его на мальчика, с совершенно беспристрастным выражением лица возведя курок.         — Пока-пока, малыш, — мило попрощалась разбойница, прицеливаясь. — Не стоило играть во взрослые игры…        Маленький Зорро покорно закрыл глаза, даже не пытаясь ничего сделать. Да и что он мог?..        «Это конец…» — подумал он. И тут, как обычно бывает в таких моментах, вся жизнь пролетела у него перед глазами. Он вспомнил всё: вспомнил, как пришёл в дом Вега в первый раз; вспомнил, как встречал Диего из Испании; вспомнил Казеса, Синьо, Пепиту, Никиту… Как узнал, что Диего — это Зорро; как потом помогал ему — все самые теплые моменты своей жизни. Он всё ждал смертельного выстрела. На его губах застыли последние слова: «Прощай, Диего!»        Но разбойница почему-то медлила. Она подняла пистолет и направила его на небольшой холмик, в совершенно другую сторону от мальчика. Маленький Зорро удивлённо обернулся и едва сдержал себя, чтобы не вскрикнуть от радости: прямо на холме стоял Зорро.         — Наконец-то! — довольно произнесла женщина, усмехаясь под капюшоном. — Всё же ты ответил на моё послание! — смеясь, воскликнул возничий.         — Я здесь — вот мой ответ, — произнёс молодой человек, держа руку на рукояти шпаги.         — Ха! Но ты опоздал! — с насмешкой произнесла разбойница. — Твой маленький дружок и Хосе со всей суммой денег у меня в руках. Ты же сейчас стоишь на большом расстоянии от них и находишься под прицелом моего пистолета. Ты проиграл — и скоро весь город увидит твоё лицо, я обещаю тебе. Прошло столько времени с нашей последней встречи на гасиенде Вега! И теперь я не упущу свой шанс прикончить тебя!         — Я к твоим услугам, — спокойно сказал герой в маске. — Но для начала, стоит уладить кое-какие формальности, чтобы сделать нашу «игру» по-настоящему честной, — и тут он молниеносным движением руки выхватил скрытый до этого момента пистолет и одним метким выстрелом обезвредил противника — дымящееся оружие выпало из её руки.         — Это ещё ничего не доказывает! — самодовольно вскрикнула бандитка. — Хосе всё ещё в моих руках!         — Отпусти Хосе, — потребовал Зорро. — Если тебе нужен я, а не он, тогда дай слово, что ты не тронешь ни его, ни Маленького Зорро даже в случае моего проигрыша.         — Ха! Идёт, — согласилась женщина. — Ты настолько уверен в том, что победишь?        Зорро ничего не ответил, а лишь молча спустился в долину. Он встал в твёрдую стойку, наконец выхватив из ножен шпагу.         — Ха! Но как я буду сражаться, если ко мне прицепился этот ваш чёртов пёс?! — выругалась разбойница, яростно мотая ногой, на которую набросился Фигаро.         — Фигаро, отпусти, пожалуйста, — попросил собаку герой в маске, и Фигаро нехотя подчинился и, кинув ещё один злобный взгляд на бандитку, с важным видом пошёл к своему маленькому хозяину.        Теперь, разбойница, не дожидаясь никого, быстро вынула свой клинок и набросилась на своего врага, не тратя время на предупреждения или честное начало боя.        Зорро парировал её первый нечестный удар и перешёл в защиту. Много раз разбойница пыталась разбить эту «блокаду», но каждый раз она терпела поражение. Тогда бандитка начала серьезно злиться. Ведь она уже использовала почти всё, что у неё было, а этот разбойник сражался с ней лишь в половину своей силы. Она яростно выдохнула и в этот же момент почувствовала, как её клинок вырвался у неё из руки и устремился куда-то вверх, после он, красиво пикировав, воткнулся в землю, застряв там почти по середину. Женщина почувствовала лезвие у своего горла и едва сдержала себя, чтобы не шагнуть прямо в объятия смерти, ведь смысла бороться дальше не было.         — Ты победил меня, можешь гордиться этим, — с придыханием сказала разбойница. — Убей меня, если хочешь, только не отводи меня в тюрьму. Это моё последнее слово.        Зорро молча опустил лезвие шпаги, окидывая бандитку хмурым взглядом.         — Я не собираюсь убивать тебя, Лидия, — произнёс молодой человек. Разбойница изумлённо вскинула голову, почувствовав, как с её головы сползает капюшон. В тот же миг Хосе испуганно воскликнул, а Маленький Зорро удивлённо уставился на бандитку. Лидия… Самая известная женщина-грабитель всей Калифорнии.        Разбойница яростно выдохнула, поняв что её секрет раскрыт. Боковым зрением она увидела лежащий в нескольких метрах от неё пистолет. Молниеносно она протянула руку за огнестрельным оружием и схватила его. Она знала, что там был один заряд, и она знала, что с ним делать. Щёлкнул предохранитель и… выстрел ушёл в землю, ведь в последний момент кнут Зорро точно обвился вокруг пистолета, отведя смертельный выстрел. Лидия яростно простонала, отбросив ставшее бесполезным оружие в сторону, признавая своё поражение.

***

       Прошло всего несколько часов, с того момента, как Лидию отправили в тюрьму, но весь город уже знал об этом. Все были крайне возмущены её преступлениями и требовали наказать её по справедливости. В тот же день к командиру нанесли, наверное, сотни визитов разгневанные горожане. Хосе, на удивление, предпочёл остаться в стороне: он просто был рад, что всё наконец закончилось. Зорро вновь спас ему жизнь…        Как только Диего вернулся домой, ему пришлось сразу же отправиться в кровать, иначе Мария была бы в ярости. Бернард с нетерпением ожидал объяснений, ведь по лицу своего друга он понял, что тот уже знал о личности возничего, а значит: разгадал странный шифр!         — Диего, как ты разгадал записку? — с интересом спросил мальчик.         — По правде говоря, я бы её не разгадал, если бы Лидия не написала бы второе послание, — сказал Диего, усаживаясь на кровати поровнее.         — Но какая между ними связь? — недоумённо спросил Бернард.         — Ты ведь помнишь числа, которыми были подписаны обе записки?         — Да, конечно.         — Это шифровка букв английского алфавита. По номеру, например, буква «a» — это номер один и так далее. Но вся сложность этого шифра в том, что там все буквы были смещены в сторону.         — Что это значит?         — Это значит, что, например, буква «b» априори должна быть под номером два, но подписана будет единицей. Я собрал слово и получилось: «Ssetnuoc». Если его прочитать задом наперед, то выходит слово: «Countess», что переводится как Графиня.         — Ведь Лидия притворялась графиней некоторое время! — взволнованно воскликнул мальчик.         — Да, — кивнул Диего. — И судя по всему она взяла себе имя Графиня, как прозвище.         — Ясно… Но зачем она нападала на людей? И, в особенности, на Хосе? Она хотела заманить Зорро в ловушку?         — Скорее всего. Но, кроме этого, я думаю, что она сотрудничала с командиром. Ведь как иначе объяснить, что никто не знал о её побеге. Всё было запланировано. И к тому же у обеих жертв дилижанса была одна общая черта: они изрядно мешали нашему командиру. Так что судя по всему, он выпустил Лидию из тюрьмы и предложил ей сотрудничество. Из-за Хосе, как считает Иаго, его авторитет в день первой встречи с Зорро был поставлен под сомнение, а дон Кастильо… Ну, скажем так, он стоял у него на пути, и смерть дона Кастильо была очень выгодна ему: всё состояние перешло армии после его смерти из-за того, что у него не было родственников.        Всё наконец встало на свои места…         — И что делать теперь? — спросил Бернард после короткой паузы.         — Для начала, я думаю нужно убедить Марию в моём полном выздоровлении, — улыбнулся молодой человек и ласково потрепал за ухом Текла, который сидел возле его кровати вот уже третий день подряд. Тот радостно гавкнул, и убежал вниз.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.