ID работы: 8170631

Легенда о Зорро 2

Зорро, Kaiketsu о Zorro (кроссовер)
Джен
PG-13
Завершён
54
Размер:
504 страницы, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 145 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть II. Глава 8 Воровская сделка

Настройки текста
       Вечер неуклонно приближался. Солнце, в последний раз блеснув лучами, скрылось за горизонтом. Тучи над городом становились всё гуще, в конце концов превратившись в толстый серый покров, а природа ежедневно мрачнела. Больше нельзя было услышать мелодичный шелест листвы. Слышно было лишь громкие стоны порывистого холодного ветра и барабанивший по крышам холодный проливной дождь.        На площади города не было никого. Из окон соседних домов струями лучился свет, который на секунду осветил тёмную фигуру высокого человека, скрывшегося в огромной тени дерева.        Маленький деревянный домик, покосившийся от времени, выглядел весьма неуклюже на фоне огромной белой гасиенды. Видно было, что о нём не забыло одно лишь только время. Дверь была перекошена и только чудом держалась на петлях. Три огромных ветвистых дерева разрослись так, что хижину едва ли можно было заметить издалека, а крыша насквозь прогнила. Домик выглядел холодно и отстранённо, и лишь только в небольшом фонаре теплилась тоненькая свеча.        Человек быстро, но при этом бесшумно, добрался до двери хижины и услышал голоса. Он аккуратно приблизился к двери и прислушался. Говорившие явно о чём-то спорили.        — Я уверен в том, что он не придёт! — твёрдо сказал один из присутствующих в доме.        — Сколько раз ты уже повторил это, Джордж? — с явной насмешкой в голосе спросил его собеседник.        — Я не побрезгую сказать это ещё раз, Оскэр, — холодно ответил Джордж. — А теперь, я думаю, стоит приступить к исполнению плана, если мы, конечно, не хотим, чтобы нам, — он покосился на дверь, — помешали.        — Но он же ещё не пришёл. Мне кажется, что мы договаривались дождаться…        — …появления Бриллианта, если я не ошибаюсь? — послышался низкий голос со стороны двери.        — Клянусь святыми! Бриллиант, зачем же так пугать?! — испуганно воскликнул Оскэр, осуждающе глядя на вошедшего.        В полуразвалившемся камине мягко потрескивал огонь, освещая фигуру человека, именуемого себя Бриллиантом. Высокий и очень худой мужчина, лицо которого невозможно было разглядеть из-за капюшона дешёвого серого плаща, который он натянул на себя.        — Кажется, вы начали обсуждать план без меня? — усмехнулся он и упал в кресло у камина.        — Да! — с вызовом сказал Джордж. — И я сказал, что я тебе не доверяю.        — Джордж! — воскликнул Оскэр, с осуждением взглянув на товарища.        — Да неужели? — снова усмехнулся посетитель. — И чем же моя персона вызвала твоё недоверие?        — Массой причин! Во-первых, имя… И дураку же ясно, что оно ненастоящее!        — Зачем вам знать моё имя?        — Что за вопрос?! — всплеснул руками Джордж. — А как мы можем быть уверены, что можем тебе доверять?        Бриллиант расхохотался высоким холодным смехом, который совсем не соответствовал его образу.        — Повторяю: зачем вам знать моё имя? Как только мой план обернётся удачно, вы уже будете мне полностью доверять.        — Ха! Сильно сомневаюсь! — фыркнул его оппонент.        — Так работает человеческая логика, — пояснил Бриллиант. — Я приведу пример: Зорро…        — При чём здесь он? — вмешался Оскэр.        — С каждым поступком его единомышленники проникаются к нему всё большим доверием, разве нет?        — А солдаты — ненавистью, — добавил Оскэр.        — Именно так. Это… хм-м-м… естественно.        — Ладно! — отрывисто сказал Джордж. — Допустим, что мы тебе поверили. Что если ты работаешь против нас? Где доказательства твоей лояльности?        — Я думаю, вам будет достаточно знать, что я действую по личным мотивам. Если всё пройдёт гладко, то у двоих ненавистных мне людей появятся большие проблемы. Да и ещё не забывайте, что я тоже в доле.        — Разумеется, Бриллиант, — заверил его Оскэр. — Итак, действуем через два дня. До этого времени все находятся по своим позициям, описанным Бриллиантом на прошлом собрании. И, кстати, я тут подумал…        — План безупречен, — отрезал человек в капюшоне.        — Но…        — Я знаю, что я делаю. Я лучше чем кто бы то ни было знаю, что я делаю, — твёрдо сказал он, и из-под капюшона словно на миг был заметен злобный блеск его торжествующих глаз.

***

       Обычным прохладным вечером, когда по окнам барабанил дождь, воздух разрезал громкий крик:        — Фурута! Фурута, подойди сюда сейчас же!        Возглас вылетел из неосторожно распахнутого окна гасиенды Агиларов, одного из самых богатых и влиятельных семейств. Глава семьи, сеньор Деметрио Агилар, был вдовцом и сам воспитывал своего единственного сына. Он души не чаял в мальчике, но характер у него был, мягко говоря, скверный. Конечно, как у дворянина, у него было множество неотложных и важных дел, поэтому забота о Гильермо легла на плечи служанки Фуруты.        — Да что же это такое?! Куда подевалась эта несносная служанка?! — надрывался Деметрио. — Мне что же теперь самому убирать со стола? Ах, ладно! Росита!        Из самой маленькой двери стремительно выбежала худая девушка. Она услужливо поклонилась и нежным певучим голосом спросила:        — Да, сеньор?        — Убери здесь всё, — сказал Агилар и небрежно махнул рукой в сторону стола.        Служанка мгновенно приступила к исполнению просьбы, а хозяин глубоко зевнул и потянулся.        — Тяжёлый был день. Всё этот чёртов закон! Мне кажется, что ещё чуть-чуть — и командир вообще отберёт у нас землю. Хотя о чём это я? То, что он сделал, равносильно этому.        — Сеньор, я закончила, — доложила девушка.        — Прекрасно! — отрывисто сказал дон, негодуя, что его вырвали из рассуждений. — Пожалуй, я уже пойду спать.        — Сеньор, вы не зайдёте к Гильермо? — с надеждой в голосе спросила служанка.        — Нет. Я слишком устал, — не оборачиваясь сказал дон.        — Но, сеньор…        — Спокойной ночи, — перебил её Деметрио и скрылся за углом.        Росита грустно вздохнула.        — Ну почему нельзя уделить хотя бы минутку внимания своему родному сыну? — спросила она саму себя. — Фурута ведь ему не мать.        Ещё раз грустно вздохнув, Росита повернулась в сторону лестницы. Комната Гильермо была одной из самых маленьких в доме. Девушка аккуратно постучалась в дверь и заглянула внутрь.        В следующий миг вся гасиенда огласилась её истошным воплем, который долетел и до ушей хозяина дома. Он вскочил с постели и, когда понял, что крик исходил из комнаты его сына, то бросился бежать что есть мочи по лестнице. Он был бледнее смерти, врываясь в комнату сына. Раскрытый полог, открывавший взгляду хозяина дома пустую, но удивительно аккуратно заправленную, кровать, а также лежавшая без сознания молодая служанка. Деметрио побледнел ещё сильнее и в бессилии опёрся рукой на дверной проём. Он всё понял без слов. Гильермо пропал…

***

       — Похищение? — удивлённо вскинул брови Диего, когда утром Бернард доложил ему об этом. — Гильермо Агилар?        — Да. Армия уже начала расследование, но сейчас они арестовали Роситу, — сказал мальчик.        — Роситу? — Диего вскочил с кресла. — Но за что? Она же пострадала!        — Они говорят, что она сделала это, чтобы отвести подозрения. Диего, этого нельзя так оставлять! — горячо воскликнул Бернард. — Росита не могла похитить мальчика!        — Ты прав. Но ведь они не могут арестовать её, если у них нет доказательств, так?        Бернард грустно покачал головой.        — Её уже арестовали и обсуждают приговор.        — Но у них нет никаких доказательств, — возразил юноша.        — Я не хочу это говорить, но всё обставлено так, словно это сделала Росита.        — Я знаю, но это ещё ни о чём не говорит, — задумчиво протянул молодой человек.        — Да, но как доказать, что она невиновна? Её хотят отправить на остров Пэрис, Диего.        — Пэрис? Но они даже не нашли мальчика!        — «Так будет безопаснее», — очень похоже спародировал голос командира Бернард.        — Подожди, а откуда ты всё это узнал?        — Гонсалес разговорился, ну я и… — слегка смутился Бернард.        — А он случайно не говорил, когда они планируют объявить приговор?        — Когда поступит требования похитителей.        — Если поступят, — поправил его Диего.        — Нет. Он сказал: «когда».

***

       Осталось не более сорока минут до полуночи. Почти все окна военного гарнизона были тёмные, но всё же в некоторых из них ещё теплился свет. Одно из таких окон находилось на первом этаже здания. Створки его были распахнуты, поэтому с улицы было слышно всё, что происходило в комнате.        — Я говорю Вам: я вошла и ребёнка уже не было, — доказывала Росита допрашивающему её лейтенанту.        — Есть доказательства? — спросил он, наверное, уже в тысячный раз.        — Нет, говорю же! Я поднялась в комнату Гильермо, толкнула дверь, и меня кто-то ударил по голове.        — Да, да, да… — устало протянул Габриэль. — Я это слышал уже сто раз. И в сотый раз отвечу: на месте преступления не был найден предмет, которым была получена травма.        — Но…        — Сопротивляться бессмысленно. Если до конца дня не поступит запрос о выкупе, Вас приговорят на весьма продолжительный срок. Уведите, — бросил он солдатам.        — Но, я не виновата! Клянусь, я не лгу! — в отчаянии кричала девушка, вырываясь из рук военных.        — Уведите! — жёстко сказал лейтенант, даже не обернувшись в сторону выхода.        Лишь только дверь за солдатами закрылась, Габриэль медленно поднялся со стула и злорадно засмеялся.        — Какое оправдание! Неужели нельзя было выдумать что-нибудь более правдоподобное? Завтра мы наконец расстанемся с ней. Никто не сможет помочь преступнице, которая к тому же ещё и лжёт. Даже…        — Я? Лейтенант резко обернулся к окну и от неожиданности отступил шаг назад. Уж кого-кого, а его он меньше всего ожидал здесь увидеть…        — Зорро!        — Я тоже рад Вас видеть, лейтенант, — усмехнулся молодой человек.        Габриэль медленно покраснел от гнева и схватился за шпагу.        — Я думаю, что на этот раз можно обойтись и без этого, — заметил герой в маске, кивком указывая на клинок военного.        — Я ни за что не упущу шанс прикончить тебя! — Габриэль выхватил оружие и направил его кончик прямо на подоконник, где расположился мятежник.        — Я уже сбился со счёта, сколько раз Вы произнесли эту фразу… — продолжая улыбаться ответил Зорро.        — Трус!        — Лейтенант, неужели Вы за всё время, с момента нашей первой встречи не смогли придумать более оригинальных фраз? — он спустился с подоконника, однако к шпаге не притронулся.        — Хватит! Достаточно! — лейтенант сделал выпад, но его оппонент ушёл от удара. И очень удачно: клинок военного застрял в спинке стула.        — Я же просил, — рассмеялся Зорро, глядя на ошарашенного лейтенанта, который не смог сделать и шагу, — в другой раз, лейтенант. Сейчас у меня есть дела поважнее, чем снова победить Вас в поединке.        И он вышел из комнаты, в последний раз глянув на недоумённое лицо Габриэля.        — Охрана! Здесь Зорро! — прокатился по всему коридору крик лейтенанта. Но мятежник только усмехнулся и, заметив служащих гарнизона, исчез в окне. Однако он не заметил пронзительного взгляда из тьмы в свою сторону…

***

      Звонкий стук каблуков сапог эхом отдавался по всему помещению. От порыва ветра шатнулся фонарь, спугнув мотылька. Звенела шпага… Солдат вёл очередного пленного в камеру.       —Сеньорита, я освобожу Вас, — внезапно произнёс служивый. — Вам нужно только повернуть запястья, и я смогу развязать Вам руки.       Девушка лишь молчаливо покачала головой.       — Но почему? — искренне удивился военный, уже занеся кинжал над путами. — Вы ведь невиновны, я уверен.       — Я виновата… Я не знала, что она… Что он… О, Небо! — пленница отвернула голову, а затем спустя мгновение сказала: — Не волнуйтесь за меня. Не рискуйте своим положением. Зорро спасёт меня… Обязательно…       Сержант тяжело вздохнул и с камнем на душе закрыл решётку.       — Вы уверены, сеньорита? — спросил он, сочувственно глядя на измученное бледное, но совсем ещё юное личико.       — Да… Благодарю Вас, сеньор…       Служивый поправил шляпу и развернулся уже было, чтобы уйти, как внезапно наткнулся взглядом на тёмную фигуру в плаще.        — Быстрее открывай решётку, — властным тоном приказал Зорро, наставив шпагу на дежурного.        Солдат с радостью подчинился, и из клетки пошатываясь вышла Росита.        — Зорро…        — Быстрее, нужно уходить, — сказал молодой человек, оглядываясь в сторону двери. И стоило только им сделать шаг, как она сорвалась с петель и зависла в проёме.        — Добрый вечер. Надеюсь, не помешал? Зорро, — по холодному каменному полу уверенным прямым шагом пошёл человек. Он был высокого роста, очень худой, закутанный в серый плащ с капюшоном на голове. Тень от него отдавала на всё лицо, так что уследить какие-либо черты было очень сложно.        — Кто ты такой? — спросил борец за справедливость, делая шаг вперёд и закрывая собой девушку.        — Бриллиант, — ответил вошедший, делая шаг вперёд.        — Зачем ты здесь? Если ты не заметил, то сейчас появятся солдаты, — ответил молодой человек.        — Я пришёл драться с тобой, Зорро, — с насмешкой в голосе сказал Бриллиант, делая ещё один шаг. Расстояние неумолимо сокращалось. — А о солдатах можешь не беспокоится. Они не придут.       Неизвестный сделал ещё один шаг, а затем бросил быстрый взгляд на сержанта. Тот попятился и прижался к стене. Почему-то весь облик этого человека показался ему таким… До жути знакомым… Впрочем, и Зорро почувствовал то же самое.        Человек в капюшоне рассмеялся ледяным смехом и достал шпагу.        — Посмотрим, как ты подготовился к нашей встрече, — сказал Бриллиант и сделал выпад.        Зорро продолжал заниматься отражением атак противника, при этом пытаясь пристально вглядеться в его лицо, и уловить хоть какие-то черты.        — Зря стараешься, Зорро! Я ждал этой встречи очень долго и я не позволю тебе так просто разрушить все мои планы. Я следил за тобой… Изучал тебя… Тебе не победить.        Бриллиант атаковал снова и ранил оппонента в правое плечо. Молодой человек схватился левой рукой за рану и отступил назад, продолжая отбивать все удары соперника. От ранения медленно расползалась боль, и скоро делать защитные приёмы стало невыносимо больно.        — Ты проиграл. Наконец-то, великий Зорро проиграл! — расхохотался человек в капюшоне, но внезапно отступил. — До следующего раза! — бросил он и выбежал из тюрьмы.        — Зорро, с тобой всё хорошо? — подбежала к нему Росита, чувствуя себя виноватой.        — Да, конечно, — солгал он и на мгновение замер, как будто вспомнив что-то. — Идём, быстрее!        Девушка побежала за своим спасителем и, выбежав на улицу, увидела около двери белоснежного жеребца.        — А это Вьенто? — спросила она шёпотом.        — Да. Давай помогу, — Зорро поднял её и усадил на седло.        — Вот он! Держите его! Открыть огонь! — послышались грубые выкрики из гарнизона.        Молодой человек хлестнул коня и тот пустился в стремительный галоп. Росита вынуждено подалась вперёд, прижавшись к Вьенто. Послышались звуки перезарядки ружья, а затем и выстрелов. Несколько раз девушка слышала свист пули буквально у своего уха, но ни разу не услышала страшный звук.        Зорро развернул коня вправо, и тот заехал в небольшую рощицу. Затем он повернул влево, а потом просто прямо, и, наконец, в поле зрения появился городок. Только тут герой в маске пустил коня рысью.        — Спасибо, Зорро, — тихо сказала Росита, глядя на родной город в лучах восходящего солнца.

***

       — Что произошло, Диего? — удивлённо спросил Бернард.        — Трудно сказать, — пожал плечами молодой человек и тут же поморщился.        — Тебе досталось? — аккуратно спросил мальчик.        — Нет. Вовсе нет, — соврал Диего и сел в кресло. — Просто царапина, ничего больше.        — Ты уверен? — продолжал допытываться Бернард.        — Абсолютно. Бернард, тебе, кажется, было интересно, что произошло во время освобождения Роситы?        — Да! Рассказывай быстрее!        Диего с облегчением вздохнул и коротко пересказал Бернарду всё, что произошло в гарнизоне.        — Бриллиант? Кто это? — удивлённо спросил Бернард.        — Если бы я знал. На нём был капюшон. Но кто бы он ни был, он прекрасно владеет шпагой…        — Я заметил, — мальчик кивнул в сторону раненного плеча напарника.        — Армия не объявила Роситу в розыск?        — Нет, пока ещё нет. И запроса о выкупе тоже нет. — Бернард грустно вздохнул. — Сеньор Агилар очень расстроен. С момента похищения он не заходит в комнату и запрещает слугам что-либо там трогать.        — Да? Ну что же… это может сильно помочь в поиске. А солдаты обыскивали комнату Гильермо? — спросил Диего, вспомнив довод лейтенанта.        — Нет. Никто не заходил туда. Они лишь арестовали Роситу и только.        — Хм… — нахмурился юноша.        — Что? Ты что-нибудь придумал?        — Нет, просто вспомнил кое-что… — протянул молодой человек. — У меня такое ощущение, что запрос о выкупе придёт сегодня.        — Сегодня?        — Да. А ещё я думаю, стоит наведаться в комнату Гильермо. Это может многое объяснить.        — Отличная идея!        — Бернард, ты можешь оказать мне услугу?        — Конечно!        — Нужно понаблюдать за гарнизоном…        — Я понял.        — …в особенности за командиром. Если поступят требование, то дон Агилар наверняка пойдёт сразу туда.        — Хорошо. А ты…        — А я отправлюсь в дом Агилара. Чувствую, там я найду много интересного, — протянул Диего.

***

       — Ты совсем с ума сошёл?! — воскликнул Джордж, едва завидев человека в капюшоне. — Зачем ты полез драться с Зорро?! Мы же договаривались!        — Если ты не заметил, то я почти победил, — холодно заметил Бриллиант, занимая противоположный стул.        — Тогда почему не прикончил его?!        — Не смог. Такой ответ тебя удовлетворит?        — Нет!        — Успокойся, Джордж! — повысил голос Оскэр. — Пусть делает, что хочет. В конце концов, ведь это он разработал наш план.        Джордж бросил злобный взгляд на Бриллианта, но промолчал.        — Интересно, а где сейчас Нилда? Кажется, она обещала прийти через полчаса, — перевёл тему разговора Оскэр.        — И я от своих слов не отказываюсь, — послышался высокий голос со стороны окна. Все присутствующие, кроме Бриллианта, обернулись к его источнику и замерли. Около окна стояла высокая молодая девушка с короткими каштановыми волосами и очень яркими карими глазами, что были обращены в сторону Бриллианта. Первым дар речи обрёл Джордж.        — Э-э… Обязательно было входить таким образом?..        — Это было эффектно, не так ли? Но, признаюсь: у меня очень мало времени, — сказала девушка. — Роситу объявили в розыск?        — Ещё нет. Но ведь этот старый дурак обязательно захочет, чтобы её поймали. Он ведь дорожит своим сыном? — Джордж противно захохотал.        — Хватит! — громко прикрикнул на него Оскэр. — А когда ты узнала…       — …что Росита сбежала, а Бриллиант сражался с Зорро? Из проверенных источников, — усмехнулась Нилда.        — Которые представляются в лице солдат? — хмыкнул Джордж.        — Ты когда вообще в последний раз выходил из этой лачуги? — хмыкнула бандитка. — Город гудит. Из соседней комнаты донёсся странный шорох, на который, впрочем, никто не обратил внимания.  — Сделайте это сегодня. У нас осталось мало времени, если вы не забыли.  — Ладно! — отозвался Джордж.        — Отлично. Я жду, — она облокотилась на стену и скрестила руки. Рукав её ярко-оранжевой рубашки слегка сполз, открывая рисунок чуть ниже запястья. Это была замысловатая завитушка, чем-то напоминающая английскую букву «F».        — Ты передашь его?        — Да. Только быстрее, если можно.        Бриллиант тихо усмехнулся под капюшоном.

***

       С самого утра дон Деметрио непрерывно мерил шагами свою комнату. Он отказался от завтрака, и даже, когда дело близилось к обеду, он ждал каких-нибудь известий. Он был в ярости, что Росите удалось ускользнуть, ведь он был уверен, что она как-то причастна к похищению.        В дверь комнаты тихо постучали. Дон остановился и крикнул:        — Войдите!        В комнату аккуратно заглянула служанка.        — Сеньор, Вам письмо, — тихо произнесла она, не рискнув зайти в комнату.        — Спасибо, Фурута, — разочарованно сказал дон и забрал конверт. Но когда он развернул его, краска стремительно сбежала с его лица.        — Фурута, — внезапно охрипшим голосом произнёс Деметрио, — приготовь мне мою верховую одежду сейчас же. Пришли требования бандитов.        Служанка мгновенно умчалась выполнять просьбу, а сеньор Агилар остался один на один с белым конвертом и коротким письмом. Внизу большим текстом значилось роковое число в пятьсот золотых монет…

***

       — Мне срочно необходимо встретиться с командиром Иаго! — довольно грубо сказал он дежурному солдату.        — По какому вопросу? — спросил солдат.        — По вопросу похищения моего сына! Сообщите обо мне немедленно!       Служивый быстро поменялся в лице.        — Конечно! — военный быстро поднялся с места, и вскоре посетитель был уже в кабинете командира.        Иаго внимательно изучил письмо, которое принёс дон, а потом начал задавать вопросы.        — Вы говорите, оно пришло полчаса назад?        — Да, и я сразу направился к Вам! — ответил дон.        — Вы не видели, кто принёс его?        — Нет, мне отдала его Фурута — моя служанка.        — Служанка? — изогнул бровь офицер.        — Да. Но я ей доверяю. Она обожает Гильермо, она не могла!        — Мы обязаны проверить все версии.        — Её в тот день не было в гасиенде. Она уехала в Сан-Питл: у неё заболел брат, — холодно сказал посетитель.       Иаго молчаливо изогнул бровь. До Сан-Питл был всего час пути, не могла же та служанка исчезнуть на целый день? Однако, видя решительный настрой Деметрио, командир оставил свои догадки при себе.        — Хорошо. В любом случае, мы найдём виновного. Я сейчас же дам объявление о розыске Вашей бывшей служанки.        — Отлично. С нетерпением жду. Но что мне делать?        — Соберите нужную сумму. Как только Вы сделаете это, отправляйтесь на встречу. Мы поймаем преступников.        — Это займёт не один день!        — Я думаю, они и не ждут денег раньше, чем через два дня. Пятьсот золотых — не та сумма, которую можно собрать быстро.        — Если с моим сыном что-то случится…       — Не случится, — прервал его командир, и его уверенность передалась дону.       —Хорошо. Но я предупредил Вас о последствиях, комендант, — жёстко сказал Деметрио и вышел из кабинета, хлопнув дверью.        — Пятьсот золотых! Диего был прав! — шёпотом ужаснулся Маленький Зорро и спрыгнул с дерева.

***

       Гасиенда Агиларов пустовала. Хозяин дома только скрылся за холмами, как Фурута тоже куда-то выскользнула из дома, не заметив на одном из деревьев чёрного плаща.        Это дерево было любимым деревом отпрыска Агиларов. Оно росло прямо возле его окна, и тот часто любил послушать шелест его листьев. Одна из веток росла прямо до окна так, что пролезть по ней в окно не составляло труда.        Зорро перелез по ней до окна и проник в комнату. Было видно, что в неё уже никто не заходил почти сутки, о чём свидетельствовал тонкий слой пыли. Молодой человек сделал несколько шагов и остановился у раздвинутого полога. Он на секунду задумался, но затем медленно пошёл дальше. В комнате было убрано и чисто, за исключением пыли. Ещё немного изучив комнату, он заглянул под кровать и неожиданно нашёл там пыльный, но идеально ровный листок бумаги. Молодой человек вытащил его из плена пыли и изучил. Это был небольшой листок, вдоль и поперёк изрисованный разными детскими каракулями. Но кое-что всё же привлекло внимание визитёра. Зорро спрятал находку под плащ, после чего последний раз окинул взглядом комнату и покинул дом.

***

       Джордж и Оскэр сидели одни в хижине. Нилда обещала сообщить, как только дело будет сделано, но пока не появлялась. Вот уже и солнце скрылось за горизонтом, а её всё не было.        — Неужели дело провалилось?.. — удивлённо спросил Оскэр скорее сам себя, чем напарника.        — Этого не может быть! — ответил Джордж и повернулся в сторону окна, через которое в дом обычно забиралась девушка.        — Всё удалось! — неожиданно закричала она с противоположной стороны.        Джордж резко обернулся и увидел Нилду возле двери. Он недоверчиво изогнул бровь.        — Нилда, ты и через дверь? — спросил он.        — Сейчас не время, — отмахнулась она. — Всё получилось! Сегодня состоится встреча.        — Отлично! — Оскэр потёр руки. — А где Бриллиант?        — Он… — замялась Нилда. — В общем, он не придёт.        — Что? Но почему? — удивился Оскэр, опередив Джорджа.        — Он сказал, что его дела здесь закончились…       — Так и знал, что ему нельзя доверять! — прошипел Джорж. — Он же пошёл сдавать нас солдатам!        — Значит, нужно действовать быстро, — подытожила Нилда.

***

       В полночь Деметрио пришёл на место передачи денег. Им оказался мост на окраине города. Странно, что бандиты решили встретиться именно там, но в любом случае дон чувствовал себя уверенно, ведь он знал, что вокруг него был отряд солдат с ружьями наготове.        — Ты один? — послышался низкий голос, исходивший из рощи на противоположном берегу.        — Да, — соврал Деметрио, оглядываясь по сторонам, пытаясь выследить источник голоса.        — Если хочешь увидеть сына, оставь деньги, подними руки и отойди на пять метров назад, — потребовал бандит.        — Хорошо, — он положил чемодан на землю и отошёл на требуемое расстояние, оглянувшись в сторону солдат. — Теперь я хочу увидеть сына!        Любой бы на месте похитителей учуял бы подвох в поведении дона, но их мысли были исключительно о деньгах.        На мост быстро поднялась тёмная фигура, за которой следовали ещё две. Луна осветила их. Одна из них, которая шла впереди, была, несомненно, женщина; она держала мальчика, а лицо её скрывал платок. По правую руку от неё шёл высокий, крепкого телосложения человек с тёмными волосами. Его лицо скрывала маска. А ещё с ними шёл не очень высокий мужчина. Его лицо также было скрыто маской, а волосы полыхнули в лунном свете медным цветом.        Женщина подошла к чемодану, и тут дон увидел, что в правой руке у неё был зажат кинжал, который она приставила к горлу его сына. Её ярковолосый напарник подошёл к чемодану и открыл его.        — Здесь всё, — сообщил он сообщникам после изучения содержимого.        — Отлично! — отозвался второй, и Деметрио узнал в нём того, кто отдавал ему приказы.        — Отпустите Гильермо! — потребовал дон, с ужасом глядя на своего сына. В глазах мальчика стоял неподдельный ужас.        — Я думаю, сначала стоит поиграть с солдатами, которых ты любезно пригласил на нашу встречу, — сказала женщина, и дон похолодел.        Военные двинулись вперёд.        — Стоять! Или он умрёт! — крикнула бандитка, чуть плотнее приставив кинжал к горлу мальчика. Солдаты остановились. — Бросайте ружья!        Они, немного помявшись, опустили оружие и отошли на приличное расстояние.        — Отлично. Боюсь тебя разочаровывать, но сына ты не получишь. Ему очень хочется искупаться в реке. — Она медленно, не отнимая руки с кинжалом подошла к краю моста.        — Стоять! — послышался хорошо знакомый солдатам голос. Каждый устремил свой взгляд к его источнику — из-под тени деревьев, там, где недавно прятались солдаты, показался всадник на белом коне.        — Зорро! — почти что хором сказали военные.        — Зорро? — удивились бандиты.        — Стоит ли удивляться, что я здесь? Где есть зло, всегда будет Зорро. Я не позволю вам совершать преступления!        Бандиты услышали щелчок револьвера и двое из них почувствовали их у себя на спине. Они подняли руки. Но женщина не отступала.        — Если кто-нибудь сделает шаг, мальчишка умрёт, — предупредила она.        Молодой человек натянул поводья и за один прыжок оказался возле разбойницы, направив шпагу на неё.        — Отпусти ребёнка, — сказал он, выбив кинжал из её руки.        Разбойница вне себя от злости развязала узел верёвок и сняла платок. Мальчик с криком счастья бросился к отцу. Герой в маске ещё не отвёл шпаги и разрезал ею платок, скрывавший её лицо.        — Фурута! — выдохнул дон. — Но… ты… тебя… как?        — Дон Агилар, если Вы помните, в тот день её не было у Вас на гасиенде. Это было подстроено, чтобы отвести подозрения. По отсутствию следов борьбы в комнате Гильермо, я сделал вывод, что мальчик должен был уйти с тем, кого хорошо знал. Но всё же он не ушёл без предупреждения.       Зорро вытащил бумажку с детскими рисунками, где в углу виднелось короткое послание.        — Папа, я ушёл в гости к Фуруте, — едва ли не со слезами на глазах произнёс мальчик содержание злополучной записки.       Молодой человек сурово обратился к солдатам:       — Как можно было арестовать ни в чём не повинную девушку, даже не осмотрев комнату?        — Но ведь в помещении не было найдено того, чем её ударили по голове, — возразил один из военных.        — Правильно. Её ударили рукояткой оружия, — сказал Зорро.        — Кто? — удивился дон.        — Я! — закричала Фурута и вытащила шпагу, отскочив из-под острия оружия борца за справедливость. — Мне надоели Ваши постоянные придирки. — Она яростно посмотрела на Агилара. — Тогда у меня и родился этот план. Конечно, не за один месяц, но он был разработан, а сообщники найдены! Бриллиант его усовершенствовал и мы начали действовать.        Молодой человек едва заметно вскинул брови.        — Это было очень просто. А переложить всё на Роситу и того проще! Всё бы получить, если бы не… — Он смерила борца за справедливость злобным взглядом.        Повисла напряжённая пауза.        — Арестовать негодяев! — наконец крикнул главарь отряда и группа солдат, окружив преступников, связали их.        Маленький Зорро подъехал к своему напарнику и остановился возле него.        — И что теперь? — спросил он.        — Домой, — ответил молодой человек, убрав шпагу в ножны, однако, не притронувшись к поводьям.        Солдаты увели преступников, а дон Алигар с сыном последовали за ними. Удивительно, но никто из них даже и не подумал о том, чтобы арестовать мятежника в маске!        Но когда Зорро хотел хлестнуть Вьенто, послышался цокот копыт с совершенно другой стороны, а также ледяной смех, который уже был знаком герою в маске. Он резко развернул коня и увидел на вороном жеребце человека в сером плаще, с накинутым на голову капюшоном.        — Неужели ты думал, что я позволю тебе просто так уехать? — спросил Бриллиант и остановил коня прямо напротив борца за справедливость, доставая шпагу.        — Зачем я тебе? — спросил Зорро, также обнажив оружие.        — По личным причинам, — усмехнулся Бриллиант. — Сегодня я не собираюсь убивать тебя, но лишь потому, что я хочу, чтобы ты страдал. Я заставлю тебя бояться собственной тени! — он нанёс первый удар, который был отражён. Молодой человек поморщился: рана давала о себе знать… — Ах да, я и забыл, — издевательски протянул его оппонент.        Зорро промолчал и, взглядом приказав напарнику не вмешиваться, перекинул оружие в левую руку.        — Твои новые приёмы тебе не помогут, Зорро! — он сделал выпад, но он был отражён.        Ещё несколько ударов и все они были отражены. На горизонте уже замаячила предрассветная дымка, а они всё ещё сражались. Бриллиант обернулся в сторону востока и неожиданно отскочил назад.        — Какая жалость, но мне пора! До следующего раза, Зорро! — крикнул он и пустил своего жеребца бешеным галопом.        Молодой человек по какой-то причине не пытался догнать его, он лишь молча посмотрел вслед на его удаляющуюся фигуру, убрал шпагу и развернул коня в сторону города.        — Это был Бриллиант? — спросил Маленький Зорро после долгого молчания по дороге в город.        — Да, — с непроницаемым лицом ответил герой в маске. — И вот что странно… Мне казалось, я уже видел его раньше. Ощущение чьего-то взгляда из темноты… Он следил за нами уже очень долго…        — Кто это может быть? — аккуратно спросил мальчик.        — Если бы я знал… — тихо протянул Зорро.        А в противоположной от Зорро стороне Бриллиант пустил коня шагом и засмеялся.        «Ещё чуть-чуть. Ещё немного и я сделаю, наконец то, что должен был сделать уже тогда! Скоро всё это закончится!» — он снял капюшон. Бледное, худое лицо, почти без жизненных красок, на котором, подобно алмазам, блестели ярко-голубые глаза…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.