ID работы: 8170631

Легенда о Зорро 2

Зорро, Kaiketsu о Zorro (кроссовер)
Джен
PG-13
Завершён
54
Размер:
504 страницы, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 145 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть III. Глава 5 Птичка в клетке

Настройки текста
Полдень. Солнце сегодня не светило очень ярко, что было ему присуще для Калифорнии, а скрылось за толстым слоем чёрных туч. Надвигался нешуточный шторм. На корабле, который находился между скал, суетились матросы. Паруса судна были свёрнуты, а на левом боку корабля, практически у самого его носа, располагалась золотая эмблема корабля: «Эль Райо», что в переводе с испанского означает: «Молния». На капитанском мостике стоял один из матросов судна, но, очевидно, являвшийся близким союзником капитана. На нём был одет дорогой, элегантный голубой камзол, совершенно особого оттенка; голову покрывала шляпа широких полей с длинным светлым пером, однако с тёмным кончиком и такими же тёмными горизонтальными короткими полосами, симметрично расположившимися вдоль пера. Лицо флибустьера было уже хорошо знакомо, наверное, каждому жителю Сан-Таско после последних событий: это был Дэмерио дель Амо. Дэмерио чуть сузил глаза, всматриваясь вдаль и крепче сжимая стальной эфес своего оружия. Как вдруг на ещё недавно девственно-чистом горизонте появилась маленькая чёрная точка, которая стремительно увеличивалась, приближаясь к берегу. «Корабль! — сорвалось с губ флибустьера громкое восклицание. — Капитан должен узнать об этом!» Он быстрым шагом, не отнимая руки с рукоятки шпаги, спустился вниз и зашёл в дверь, а дальше ещё в одну, и вот он уже в кабинете капитана корабля. Каюта встретила его разящей тишиной, но стоило ему только закрыть дверь, как послышался громкий воинственный крик какой-то птицы, а затем уже знакомый металлический голос, звучавший очень мягко на этот раз. — Какие новости? — спросил капитан у вошедшего. — Капитан, на горизонте корабль! — доложил с торжествующим видом Дэмерио. — Будем атаковать? — Под каким он флагом? — вместо ответа спросил предводитель судна: он удобно расположился в кресле со спинкой, отвернувшись от своего полуденного гостя. — Известно под каким! Под испанским, сеньор! — Какой вид корабля? — продолжал свой допрос корсар. — Военный фрегат, сеньор. На нём целая армия! — взволнованно воскликнул дель Амо. — Хорошо. Вели раскрыть все паруса. И бизань на правую, немедленно. — Сеньор, ветер подымается; может, не стоит ставить бизань? — Если мы хотим захватить фрегат до входа в гавань, нам понадобится вся скорость «Эль Райо». Пушки наизготове? — Все до единой, сеньор! — Отлично. Вели приготовить абордажные дреки. — Мы пойдём на абордаж, сеньор? — спросил азартно сверкая глазами пират. — Посмотрим, как сложатся карты. Вперёд, Дэмерио, не медли! Время сейчас на вес золота! — Да, капитан! Дэмерио галантно поклонился капитану, что было очень несвойственно пиратам, и быстрым шагом покинул кабинет, а через минуту до слуха капитана уже долетели его приказы. «Ну что же, Иаго, поиграем?» — спросил главарь корабля и усмехнулся. Вскоре после того, как все приготовления были завершены, капитан судна вышел из своей каюты. Это был видный мужчина, лет тридцати с красивым бледным лицом, с первого же взгляда выдававшим его благородное происхождение. Его тёмные глаза глядели властно и уверенно, сверкая под длинными бровями; правильный нос; небольшие красные, как коралл, губы; высокий лоб, что несомненно являлось признаком его острого ума и чёрные, как уголь, волосы, спадавшие почти до самых плеч. Одежда его была элегантна и чиста, что обычно было несоответственно пиратам. Одет он был почти во всё чёрное, что придавало некоторую меланхоличность его образу. На нём был богатый камзол чёрного цвета, под ним виднелась того же цвета рубашка из невесомого шёлка; на плечи он накинул чёрный плащ, снизу оканчивающийся замысловатым узором из чёрного бархата; тёмные шёлковые штаны, сверху опоясанные широким кушаком с бахромой и высокие сапоги из чёрной кожи, а на голове была большая тёмного покроя шляпа, на которой было красивое плюмаже из того самого острого пера, что носила вся команда. Однако лишь у капитана перо доставало почти до плеч. — Сеньор, — тут же материализовался возле него его помощник Дэмерио, — всё готово! — Отлично, — почти что равнодушным голосом произнёс капитан. — А как остальные? — Все готовы и ждут Ваших следующих указаний! — Хорошо. — Корсар на миг замер на второй ступени лестницы, ведущей на капитанский мостик, и слегка выставил правую руку вперёд. Почти сразу же к нему на плечо умостилась хищная птица, спорхнувшая с грот-мачты. Именно её перья носили в своих шляпах все члены команды. Флибустьер с невозмутимым лицом поднялся на капитанский мостик и, взмахнув свободной рукой, произнёс: — Полный вперёд! Рулевой, подчиняясь команде, резко крутанул штурвал в сторону, а так как корабль находился между скал, то это был опасный манёвр, очень опасный, но он удался. Капитан погладил грозного вида птицу по перьям, словно домашнего питомца; тот легко щёлкнул клювом. — Не волнуйся, Алькон, — с едва уловимой улыбкой произнёс корсар, — он почти у меня в руках. Птица вновь издала громкий крик и, резко сорвавшись с плеча, взмыла в небо. Однако, вопреки её свободолюбивому характеру, она не улетала дальше «Эль Райо», паря вокруг него сверху. Капитан отвёл взгляд от птицы и сосредоточился на грядущей битве. «Если повезёт, то гарнизон потеряет большую часть своих вооружённых сил, а если нет... Ну что же, будет ещё один повод нанести деловой визит командиру», — тихо произнёс флибустьер. — Дэмерио, какое расстояние до корабля? — крикнул он, стоявшему внизу пирату, который как раз отдавал новые распоряжения. Он пригляделся. — Не больше, чем полторы мили, сеньор! — отозвался он наконец. — Хорошо. Они движутся к берегу? — Да, конечно, а куда же им ещё... — начал было дель Амо, когда увидел, что фрегат изменяет курс. — Сеньор! — громко воскликнул он. — Они изменили курс! — Чёрт возьми! Куда они плывут теперь? — спросил капитан. — В сторону Мексики, сеньор! — Мексики, говоришь?.. — задумчиво протянул флибустьер, когда вдруг заметил промеж скал, очень похожих на те, за которыми они сами скрывали своё судно, огромный корабль. — Капитан?.. — неуверенно переспросил дель Амо, когда заметил в глазах главаря неподдельное волнение. — Это ловушка! Примо, — крикнул он одному из матросов, — какой ветер? — Для них — попутный, — ответил матрос, бледнея. — Что это за корабль, сеньор? — отважился спросить Дэмерио, увидев, что главарь уже догадался, чей он. — Это «Триумф», Дэмерио! Галеон, принадлежащий одному из моих заклятых врагов Иаго де Мендоса! — воскликнул в ярости корсар. — У нас не хватит вооружения, чтобы победить его, сеньор! — Я знаю, Дэмерио. — Капитан с минуту помолчал, а галеон тем временем занял оборонительную позицию, ожидая, видимо, атаки противника. — Мы пойдём на абордаж, — произнёс он наконец. — Все слышали приказ капитана?! — громовым голосом крикнул на матросов дель Амо. — Приготовиться к абордажу!!! «Посмотрим, — подумал человек в чёрном, — как Иаго готов встретить меня!» — Сеньор! — прервал его мысли Дэмерио. — Мы в западне! Корсар огляделся и в ужасе замер: уходить было некуда — справа — галеон, а слева — военный фрегат. Дальше везде скалы... — Открыть огонь!!! — крикнул капитан, очнувшись от забытья. — Вперёд! — За Ястреба!!! — громко закричали матросы, кинувшись исполнять поручение. Многое он бы отдал за столь ценного союзника сейчас...

***

Диего с задумчивым видом смотрел в окно своей комнаты. Из него было видно кусочек моря. Молодой человек вздохнул и облокотился на раму. Чего ожидать дальше? Капитал залёг на дно, что тоже может быть причиной для беспокойства; Иаго же практически в открытую сражается с грозой всего Тихоокеанского побережья. Что же будет потом?.. — Диего! — в комнату резко ворвался задыхающийся от быстрого бега Бернард. — Я... только что из города! — выдохнул он на одном дыхании. — Успокойся, Бернард, — попросил его молодой человек, усаживаясь на кровать. — Расскажи всё по порядку. Мальчик кивнул, подошёл к креслу, на котором обычно предпочитал сидеть Диего, глубоко вздохнул и начал рассказывать, а точнее громко кричать от волнения: — Сегодня утром, примерно в трёх милях от берега, на военный фрегат Иаго напали пираты! «К счастью, нападение было успешно отражено моими преданными людьми», — произнёс мальчик, изобразив голос командира. — Почти всех пиратов схватили; сейчас они в тюрьме, ожидают «справедливого суда»! — воскликнул Бернард. — Хорошо, но что тебя так взволновало, Бернард? — спросил юноша. — Пиратская команда — команда Ястреба, Диего! Диего нахмурился. — Похоже, в этой войне победа будет за Иаго, — произнёс он мрачно. — А Ястреб? — Он скрылся вместе с оставшимися членами команды. Диего, я уверен, что «справедливого суда», который обещал командир, не будет! — взволнованно воскликнул Бернард. — Я тоже. Но для начала, нужно выждать некоторое время, Бернард, — сказал юноша, догадавшись к чему клонит мальчик. — Пока не будет объявлен приговор. Тогда, возможно, на землю ступит и сам Ястреб... Бернард разочарованно поник.

***

Трёхмачтовик под названием «Эль Райо», выведенным на борту золотыми буквами, легко покачивался на волнах, скрытый от посторонних глаз скалами. Капитан судна, Ястреб, мерил шагами свой кабинет, подперев рукой подбородок и вспоминая последнее сражение. Да, они одержали победу и нанесли огромный урон армии, но какой ценой! Даже такой оснащённый корабль, как «Эль Райо», с трудом смог устоять между огней галеона и военного фрегата. Огромные потери! — Флибустьер остановился и в ярости сжал стальной эфес своей шпаги. — И много бравых ребят были арестованы, даже Дэмерио, бесчисленное количество раз уходивший от свинцовых пуль, на этот раз оказался схвачен! — Глаза Ястреба метали грозные молнии, хотя лицо и оставалось спокойным. — Капитан! — в дверь каюты постучался один из матросов и дрожащим голосом спросил: — Можно войти? — Да, Базилио, заходи, — сказал капитан спокойно, но голос его всё ещё носил отпечаток ярости. Невысокого роста матрос вошёл в кабинет. Он сглотнул комок, который встал у него в горле, и начал говорить: — Сеньор, ремонт корабля может затянуться почти на месяц из-за недостатка рабочих рук. — Чёрт побери! — злостно выругался корсар, но после спросил, быстро взяв себя в руки: — Сколько человек осталось на борту? — Со мной четверо, сеньор. — Проклятие, — яростно прошептал пират. — Если на борту почти нет людей, как же мы сможем вызволить остальных? — Есть ещё новости, капитан, — продолжил матрос. — Хорошие, я надеюсь? — К сожалению, нет, сеньор, — грустно сказал докладчик. — До меня дошли слухи, что арестованных повесят через два дня, без суда. Корсар со злостью сжал кулак и ударил им об стол. — На этот раз Иаго зашёл слишком далеко! — с плохо сдерживаемой яростью произнёс флибустьер. — Базилио, мы выйдем на берег сегодня же ночью! Ты и Маледо остаётесь на корабле и по возможности устраняйте повреждения грот-мачты, полученные в бою. Со мной пойдут остальные. Алькон тоже. — Хорошо, сеньор. — Сколько времени до заката? — Два часа, капитан. — Когда станет полностью темно? — Через двадцать минут после заката. — Отлично. Если я не вернусь до рассвета, вы знаете, что делать. — Да, сеньор. Базилио по знаку капитана развернулся и вышел из каюты, оставив грозного флибустьера наедине с собой. Ястреб ещё некоторое время походил туда-сюда по кабинету, размышляя о плане освобождения товарищей, как вдруг резко остановился. Взгляд его был направлен строго на одну из портьер, располагавшихся в кабинете, с фамильным гербом какого-то знатного рода. Возможно ли это? Или это просто бред, вызванный сильными переживаниями? Корсар мотнул головой, сбрасывая с себя пелену забытья, и положил руку на эфес. До заката осталось немного. Ещё десять минут до свершения правосудия... И вот наконец солнце, в последний раз блеснув лучами из-за горизонта, полностью скрылось за ним. В этот же миг портьера, которой Ястреб ещё два часа назад уделил особое внимание, шевельнулась. Флибустьер выхватил шпагу и подошёл к тревожащему его душу объекту. Но в этот же миг сзади он услышал чьи-то лёгкие, почти неслышные шаги. Но и при повороте назад, он не обнаружил того, кого ожидал увидеть. Или... Капитан, ни на секунду не ослабляя стальную хватку на рукояти оружия, медленно встал посреди комнаты. Кто бы здесь не находился, Ястреб готов был сражаться с ним. — Доброй ночи, капитан, — заполнил всю каюту мягкий низкий голос. — Чудесная ночь для разговора, Вы не находите? Флибустьер резко обернулся и наткнулся на взгляд пронзительных голубых глаз, горящих под чёрной маской. Он догадался, что перед ним человек, которого он так упорно пытался найти, но шпаги не опустил. — Спокойно, сеньор. Я безоружный, защищаться мне нечем, — ночной вторженец вышел из тени и развёл руками. — Я пришёл поговорить. — Поговорить, сеньор Зорро? — насмешливо изогнул бровь капитан корабля. — Боюсь, что в данном положении это будет несколько затруднительно. Я спешу. — Именно поэтому я здесь, сеньор, — произнёс Зорро, сверкнув глазами. — Чего Вы хотите? — усмехнулся корсар, убирая шпагу. Он давно искал этого человека, и вот он сам нашёл его; однако сейчас не лучшее время для беседы. — Вы не должны сегодня пытаться освобождать свою команду, — твёрдо сказал молодой человек. — Что Вы сказали? — злостно переспросил флибустьер. — Выслушайте меня, капитан, — попросил Зорро, и его оппонент, сам не понимая почему, согласился. — Вы ведь знаете Иаго де Мендосу. — О, разумеется! — мрачно ответил Ястреб — вновь кольнули старые раны. — И я думаю, Вы не хуже меня должны знать его образ мышления, ведь именно по его планам происходят морские сражения на галеоне, под началом Армандо Паскуаля. — Интеллектуальное участие в сражениях? — хрипло переспросил капитан, облизав пересохшие губы. — Да. Они ожидают, что Вы и Ваши люди попытаетесь спасти остальных сегодня, поэтому охрана гарнизона увеличена в десятки раз. Флибустьер хмыкнул. — Откуда Вы знаете это? — У меня есть удивительное свойство, — улыбнулся в свете одинокой свечи Зорро. — Я всегда узнаю о событиях первым. — И что же Вы предлагаете, сеньор? Ждать или смотреть, как на площади вешают моих товарищей? — яростно спросил Ястреб. — Нет. Вы освободите их, и я гарантирую свою поддержку в этом деле, но только если мы будем действовать благоразумно, не разя оружием наугад в полной темноте. — Сомневаюсь, что мне это удастся, — вновь хмыкнул капитан. — Действовать сгоряча уже стало моей вредной привычкой. — Сеньор, зачем Вы здесь? — неожиданно спросил герой в маске, заставив оппонента опешить. — Я здесь, чтобы не позволить Иаго получить то, что он захочет. По крайней мере, пока он не ответит передо мной! — яростно сказал флибустьер. — А от моей мести живым он не уйдёт! — Я понимаю, в Вас говорит жажда мести, — понимающе протянул молодой человек. — Но Вам нужно послушать меня. Не рубите сгоряча, капитан. Ястреб ещё некоторое время помолчал, словно обдумывая своё решение, пока наконец не произнёс: — Хорошо, сеньор Зорро, я доверюсь Вам. Но если хотя бы один человек пострадает... — Я готов пойти на виселицу вместо них, — серьёзно сказал Зорро. — Поверьте мне, капитан. Если план сработает, проблем прибавится у Иаго, а не у Вас. — Хорошо, я слушаю, — корсар скрестил руки на груди. Два человека в практически полностью чёрных костюмах, с одинаковым превосходным телосложением, и с блестящим умом. Действительно, это были соперники, достойные для любого человека, который бы осмелился бросить им вызов...

***

Командир Иаго, по своему обыкновению, сидел в кресле, положив руки, сцеплённые плотным замком, на стол. Перед ним на его рабочем месте лежал план морского сражения, по которому недавно был взят на абордаж «Эль Райо». Однако он сильно недооценил своего соперника. При нападении на его корабль, Ястреб сам встал за штурвал и вырвал свой корабль из цепких лап смерти. Командир, несмотря на недавнее поражение в морском бою, пребывал в прекрасном расположении духа. Пускай даже, Ястреба не было ни в числе арестованных, ни в числе погибших, но всё же на его борту осталось всего четыре человека. А, зная его вспыльчивость, командир решил, что капитан обязательно попытается освободить свою команду. Комендант, взяв в руки план сражения, холодно рассмеялся. Да, тогда на виселице будет висеть и последний из рода ди Инганнаморте! Иаго с противной усмешкой взял в руку перо, придвинул к себе исписанный его каллиграфическим почерком лист бумаги и, обмакнув перо в чернильницу, вывел: «Флибустьер, именуемый себя Ястребом, был пойман и после справедливого суда, где судьёй выступал представитель Его Величества короля сеньор Назарио Торрес, повешен». Да, осталось только подождать одни сутки. Одни сутки до того, как решится одна из его главных проблем. А, быть может, и две... Всё решится через двадцать четыре часа...

***

В городе было спокойно и тихо, хотя дело шло к полудню — самому оживлённому времени дня. Иаго не бросал слов на ветер — на главной площади ещё утром возвели виселицы. Длинная деревянная платформа с коварными столбиками, на которых вешали преступников. Народ собирался на площади, наблюдая за тем, как под руководством сержанта Гонсалеса солдаты отматывают нужную длину верёвки. — Пошевеливайтесь, лентяи! — горланил сержант, слегка злоупотребляющий своими полномочиями. — Всё должно быть готово к вечеру! Жители глухо обсуждали между собой предстоящие событие. И ведь только то, что виселиц на площади было двадцать девять, уже вызывало интерес. Диего, а с и ним Бернард вырвались в первые ряды наблюдателей. Обведя взглядом все инструменты для казни и подсчитав их число, молодой человек погрузился в глубокие раздумья. Бернард, заметив это, дёрнул друга за рукав. — Диего, ты собираешься действовать? — тихо спросил мальчик, ведь Диего скрыл от него свой визит на корабль Ястреба. — Нет, Бернард. Это слишком опасно, — сказал юноша, хмуро осматривая деревянную платформу. — Вокруг гарнизона днём и ночью будут ходить солдаты: мне не очень хочется с ними встречаться. — Диего! — возмутился Бернард. — Но до казни осталось несколько часов! — Я знаю, Бернард. Но мы ничего не можем сделать, — безучастно произнёс он. Бернард с силой сжал кулачки и, подчиняясь последней мысли, мелькнувшей в его голове, затерялся в толпе, оторвавшись от Диего.

***

Уже всего лишь через час Маленький Зорро оседлал своего пони и выехал из секретной пещеры. «Если Диего не хочет их спасать, то это сделаю я!» — подумал мальчик, с силой сдавив бока лошади. Животное вытянуло морду вперёд и пустилось в быстрый галоп. Маленький Зорро не думал о том, что поступает опрометчиво, что его там могут схватить и убить. Всё, что волновало его в тот момент, — это то, как спасти людей Ястреба. «Враг моего врага — мой друг!» — подумал мальчик и ускорил темп лошади.

***

Вернувшись домой, молодой человек начал готовиться к предстоящему делу. Но для начала нужно рассказать всё Бернарду, ведь его участие также необходимо. Однако, вопреки всем своим стараниям, Диего не смог найти мальчика на гасиенде. — Мария, ты не видела Бернарда? — спросил юноша, заглядывая на кухню. — Нет, но вы же с ним уходили в город утром, разве нет? — удивлённо спросила домохозяйка, отрываясь от работы. — Он что, не вернулся? Мне он сказал, что пойдёт домой! — обеспокоенно сказал молодой человек: в груди зародилось нехорошее предчувствие. — Нет, — покачала головой женщина. — Его не было. Диего судорожно вздохнул, в бессилии облокотившись на дверной проём, но быстро взял себя в руки, и быстрым шагом зашагал к лестнице. «Бернард, Бернард, что же ты делаешь?» — грустно подумал молодой человек, открывая проход в потайной ход.

***

Маленький Зорро между тем уже находился около тюремной пристройки гарнизона. Его не волновало, что сейчас день, что его могут увидеть, — он просто хотел помочь этим людям. Мальчик остановил пони около стены, окружавшей гарнизон, и поднялся в седле, благодаря чему он смог легко перелезть через ограждение. Да, солдат, действительно, было очень много. Они стояли на каждом шагу, сжимая в руках по мушкету. Маленький Зорро, аккуратно передвигаясь вдоль стены и избегая ненужных взглядов солдат, добрался до входа в тюрьму. Но около него стояли охранники-солдаты. Как же быть? Но маленькому вторженцу в голову очень быстро пришла идеальная идея. Вновь удачно сохранив скрытность, Маленький Зорро вернулся к стене гарнизона и громко, удивительно для своих габаритов, свистнул. Его хорошо обученный жеребёнок встал на дыбы и, издав громкий храп, помчался вперёд. Расчёт мальчика оправдался: солдаты заметушились по патио, однако так продолжалось до появления сержанта Гонсалеса. — Что происходит?! — громко рявкнул сержант. Солдаты мгновенно умолкли, а с докладом решился выступить капрал Рейес. — Сержант, за стеной громко заржала лошадь и мы подумали... — Да, капрал? — поторопил его сержант. — ...что это мог быть конь Зорро! — Зорро! — воскликнул Гонсалес, будто бы пресловутый мятежник и вправду был здесь. — Уланы!!! По коням!!! Догнать и арестовать разбойника! — сказал сержант с огромной уверенностью. Все, без исключения, солдаты побежали исполнять поручение. — Капрал Рейес! — криком остановил товарища Гонсалес. — Да, сержант? — солдат с меланхоличным лицом повернулся. «Ну же, сержант, поезжайте куда-нибудь!» — прошептал Маленький Зорро, наблюдая за солдатами с веток дерева, на которое он предусмотрительно забрался. — Вы и я остаётесь здесь охранять пленников! — произнёс Гонсалес. Наблюдатель на ветках тихо простонал. Придётся что-нибудь придумать... Мальчик оглядел дерево и ни с того ни с сего увидел свисающую с одной из веток верёвку. Он азартно прищурился и начал развязывать узел, которым верёвка была привязана к дереву. Дальше он, перебравшись на одну из самых низких, но в то же время одну из самых прочных веток на дереве, сделал из верёвки некое подобие лассо и, завязав узел примерно по диаметру дула мушкетов солдат, спустил верёвку вниз. — Капрал Рейес, что Вы видите? — спросил Гонсалес с лицом белее мела: он увидел как перед ним раскачивается завязанная петля. — Петлю, сержант, — спокойно ответил Рейес. — И что это за петля? — с нажимом спросил Гонсалес, отступив на шаг от «летающей» петли. — Петля виселицы, сержант, — произнёс капрал и вдруг резко побелел. — Дьявол! — испуганно воскликнул Рейес, когда его мушкет податливо вырвался из его рук, подхваченный верёвкой. — С-сержант? — заикаясь спросил солдат, но толстяк уже спрятался за углом, подальше от страшного зрелища. То же немедленно сделал и капрал. «Ха, это было несложно!» — довольный собой мальчик слез с дерева и подобрал оружие солдата, однако он совсем забыл о военных, которые наблюдали за ним из-за угла. — Сержант, — обратился к тому капрал, — это же Маленький Зорро! — Сам знаю! — отрезал военный. — Вот что, капрал, мы подкрадёмся к нему и схватим! — Отличная идея, сержант! — восхитился Рейес. — Отлично, действуйте! Никакие отговорки Рейеса не были приняты, и капрал с обречённым видом пошёл вперёд. Он аккуратно приблизился сзади, а Гонсалес тем временем отвернулся: он не хотел наблюдать за тем, как захватывают ребёнка. Однако, когда сержант, ввиду отсутствия звуков борьбы, выглянул из-за угла, он не увидел ни Маленького Зорро, ни капрала на месте. — Дьявол! — воскликнул сержант. — Добрый вечер, сержант Гонсалес, — произнёс до дрожи знакомый голос, который заставил Гонсалеса вздрогнуть. — Ха! — воскликнул солдат, почувствовав холодную сталь у себя на спине. — Так я и думал! — Сержант Гонсалес, скажите мне, пленники сейчас в тюрьме? — спросил стоявший сзади солдата. — Нет, сеньор, они уже были уведены на казнь, — со вздохом сказал сержант. — А были ли они вообще в тюрьме? — Нет! Всё это время они находились в тайном укрытии, о котором знает только командир, сеньор судья и сеньор Лино! — сказал сержант, чувствуя, что рука, державшая страшное оружие, чуть сильнее упирается ему в спину. — Отлично, сержант, спасибо! — тихо рассмеялся допрашивающий его человек. — А теперь, Вы можете кричать о том, что я здесь. — Где капрал Рейес? — решил сперва уточнить Гонсалес. — О, он здесь, но он очень устал и прилёг отдохнуть. По-моему, Вы слишком много нагружаете его, сержант! — он снова рассмеялся. Сержант наконец смог обернуться, но всё, что он увидел, — это чёрный плащ, который быстро исчез за стеной гарнизона. — Уланы!!! — взревел сержант, забывшись. — По коням!!! Здесь Зорро!!! Но на его зов ожидаемо никто не отозвался...

***

На площади собралась большая толпа людей (ведь присутствие на казни было обязательным для всех). Многие открыто переговаривались, несмотря на грубые выкрики солдат, расположившихся вдоль длинной виселицы. И вот в повозке на площадь медленно начали везти пойманных флибустьеров. Рубашка каждого была разорвана, шляпы не было ни у кого, а руки были связаны за спиной. Впереди всех стоял Дэмерио: жители узнали его и теперь оживлённо переговаривались, обсуждая это. Тем временем, следуя плану, разработанному Зорро, Ястреб, а также ещё два его человека заняли свои позиции, наблюдая за происходящим внизу. Лицо капитана было мрачнее тучи; на его плече сидел ястреб, по кличке Алькон. «Почему Зорро не появляется? — спросил сам себя корсар, яростно сжав эфес своей шпаги. — Если он не появится вовремя...» Однако героя в маске всё не было, хотя он был главным звеном в цепи плана. Вот пиратов уже довезли до виселицы. Каждый медленно вышел из повозки, навстречу своей судьбе... Командир также присутствовал на казни, с омерзительной усмешкой наблюдая за пиратами, чьи лица были полны гордости и независимости и в то же время полной покорности своей судьбе. «По вине Иаго я потерял троих близких мне людей, я не могу потерять ещё и моих морских братьев!» — отчаянно крикнул флибустьер и махнул рукой. Ястреб, взмахнув своими широкими крыльями, сорвался с плеча и с громким криком взмыл в небо. Крик хищника привлёк к себе внимание людей: они указывали пальцами в небо, вздёрнув головы до предела. Иаго вскочил с места и устремил свой взгляд на птицу, в которой он мгновенно узнал ястреба. — Стреляйте!!! Ястреб должен быть где-то поблизости!! — приказал командир, не сводя глаз с птицы. — Сеньоры, подождите! — в общие крики влился ещё один голос, который смог достигнуть слуга Иаго. В этот же миг на площадь выехал всадник на превосходном белом, как молоко, жеребце. Одет он был в неизменно чёрный костюм, и лишь только рубашка белого цвета резко выделялась на чёрном фоне костюма всадника. — Зорро! — не удержавшись воскликнул Иаго одновременно с Ястребом, но их возглас утонул в громких овациях толпы. Всадник в знак приветствия чуть надвинул шляпу на глаза, а затем хлестнул своего коня и тот, в один прыжок оказавшись на платформе, пустился в неудержимый галоп. — Чего вы ждёте?! — взревел офицер. — Поймать его!! Солдаты, не смевшие ставить под сомнение приказы старшего по званию, оседлали лошадей и бросились вдогонку за человеком в маске. Иаго же и ещё несколько солдат, остались на площади. — Продолжить казнь! — приказал он с кривой усмешкой. — Вы забываете об одной детали, командир, — неожиданно обратился к нему чей-то голос. — И о какой же? — раздражённо спросил Иаго: он думал, что это один из солдат обращается к нему. — Флибустьеры никогда не бросают своих! — сказал голос, и Иаго мгновенно понял, кому он принадлежит. Двадцать девять арестованных исчезли с платформы, а он даже не заметил! А сейчас сзади него стоит Ястреб... — Кавалер Лоренцо ди Инганнаморте, сеньор ди Кампильо и ди Дельпента, к Вашим услугам, сеньор, — голосом, полным ненависти произнёс Ястреб, направляя шпагу на командира. («Он дворянин!» — послышался чей-то возглас из толпы). — Я не забыл нашу прошлую встречу! — И поэтому жаждите мести, не так ли? — изогнул бровь офицер, поднявшись и достав шпагу. — Я готов к свершению «правосудия»! — он усмехнулся. И шпаги были скрещены!

***

Зорро оторвался уже на приличное расстояние от преследовавших его солдат и смог заехать в тень дерева на время и дать заслуженный отдых коню. Он спешился и, привязав лошадь, принялся внимательно изучать местность, пока... — Добрый вечер, Зорро! — произнёс чей-то голос прямо у него за спиной. Герой в маске обернулся и чуть не наткнулся на кончик шпаги человека в сером капюшоне. — Бриллиант, — произнёс Зорро без какого-либо удивления. Он уже давно знал, что рано или поздно эта встреча должна была состояться. — Я видел, что ты помогаешь Ястребу, — с недоброй ноткой в голосе начал Бриллиант. — Умно, очень умно, Зорро, но совершенно напрасно: он всё равно скоро выйдет из игры. — Это мы ещё посмотрим! — горячо воскликнул Зорро и, выхватив шпагу, он впервые в жизни изменил своему принципу и начал атаковать, не дав противнику возможности защититься. Но Бриллиант, очевидно, предвидел его манёвр, так как отразил выпад. И дуэль началась. Бриллиант играючи фехтовал, смеясь ледяным смехом из-под капюшона. — Ястреб очень хочет отомстить Иаго, в этом мы с ним похожи, — парируя атаки, говорил человек в капюшоне. — Иаго уничтожил весь его род до последнего, практически на его глазах предав его брата. Ха! С того дня Лоренцо поклялся отомстить Иаго и стал флибустьером! Долго ещё ему пришлось искать Иаго, пока наконец не нашёл — его перевели в Калифорнию! — Ты также жаждешь отомстить Иаго, верно? — спросил молодой человек, сделав очередной выпад. — Да, именно так, — холодно сказал Бриллиант. — И я думаю, что несложно догадаться, почему. Зорро сделал ещё один выпад и неожиданно отпрыгнул назад, убрав шпагу в ножны. — Боюсь, что на сегодня уже хватит боёв, — с усмешкой сказал Зорро. Бандит издал крик ярости, но молодой человек уже во весь опор на белом жеребце отъезжал от места боя.

***

А на площади тем временем продолжался бой. Ястреб не собирался сдавать позиции и атаковал просто блестяще, не давая противнику шанса найти слабое место, но и командир, кажется, делал то же самое. Ни один из них не уступал друг другу в мастерстве и бой мог бы длиться бесконечно. Иаго понимал это, поэтому предпринял отчаянный шаг. — Боюсь, что Вы уже проиграли! — выкрикнул он, смеясь. — В рапорте уже написано о Вашей смерти! — Неужели? — саркастически хмыкнул флибустьер. — Ну, боюсь, что его придётся сжечь, так как я не намерен умирать сегодня. — Посмотрим! И дуэль продолжилась, однако с большим ожесточением с обеих сторон. Тут вдруг послышался топот копыт, и вот на площадь вернулись все уланы. — Сеньор, — начал докладывать Гонсалес, не обращая внимания на дуэль, — Зорро вновь скрылся. Мы не смогли догнать его. — Болваны! — отчаянно крикнул комендант. — Схватите Ястреба, вы что, не видите его?! — Да, да, конечно... Что?! — очнулся из глубокого забытья сержант. — Солдаты!!! Солдаты, следуя приказу, слезли с лошадей и, окружив фехтующих, стали ждать. — Чего вы ждёте?! — криком осведомился Иаго. — Поймать его! — Но, сеньор, по закону мы не можем прерывать дуэль, — отозвался Гонсалес. — Ха! — воскликнул Ястреб. — У меня ещё есть шанс прикончить Вас, командир. — Я так не думаю, — усмехнулся Иаго и неожиданно достал из потайного кармана мундира пистолет. — Пора уже заканчивать с вами, Кабрильо! Он парировал очередной выпад и сдавил курок. Раздался выстрел... Чей-то громкий крик... Но пуля пролетела мимо! Дымящийся пистолет выпал из руки офицера, словно выбитый из его руки. А пуля, так неудачно попала в лейтенанта Габриэля, что стоял подле командира. Он согнулся, упал и больше не шевелился... Оружие, действительно, было выбито из его руки — это сделал не кто иной, как... — Зорро! — воскликнул Иаго вновь за этот вечер. Действительно, борец за справедливость на своём коне вихрем промчался возле виселиц и, схватив под руку Ястреба, скрылся вместе с ним. — Догнать! — наконец очнулся командир. — Они убили военного офицера! Молодой человек, игнорируя преследовавших его солдат, завернул в одну из самых тёмных подворотен и завёл коня подальше. — Здесь тупик, — сказал корсар, наткнувшись взглядом на стену, преграждавшую им путь дальше. — Я знаю, — ответил молодой человек и спешился. — Мы перелезем через стену. Ястреб усмехнулся и слез с седла. Около стены лежало несколько коробок и ящиков, да и к тому же оба мужчины были достаточно высокого роста, чтобы без труда залезть на стену. Капитан пиратов уже перелез стену и очутился на другой стороне, но герой в маске ненадолго задержался на верхушке ограждения. Немного погодя и борец за справедливость уже был внизу. — Солдаты теперь нас не побеспокоят, — сказал молодой человек, продолжив путь к кораблю. — Почему? — Я отправил их гоняться за Вьенто, а по дороге его перехватит Маленький Зорро, — объяснил благородный разбойник. Ещё некоторое время спустя на горизонте наконец замаячил своими чёрными парусами корабль «Эль Райо». На корабле было очень шумно: все приветствовали своих товарищей, успешно сбежавших от верной смерти. Над кораблём громко кричал Алькон — ястреб капитана. Капитан и его гость, минуя приветливых моряков, зашли в капитанскую каюту. Молодой человек остановился посреди кабинета и устремил свой взгляд на знамя с фамильным гербом. Только сейчас он в полной мере смог понять, чей он. Ястреб занял своё кресло и предложил гостю присесть, заметив его пристальный взгляд на гербе. Он глубоко вздохнул и начал: — Моё настоящее имя — кавалер Лоренцо ди Инганнаморте, сеньор ди Кабрильо и ди Дельпента. Я родом из Италии, и если бы не злой рок, никогда бы не появился здесь! Вот уже больше пяти лет назад я отправился на встречу с одним иностранным другом. Если бы я только знал, чем это всё обернётся, никогда бы не отправился туда! В то же время, мой брат — Эмилио ди Инганнаморте — очень много писал о неком приезжем в город доне. Думаю, нетрудно догадаться, кто это был, — он злобно сверкнул глазами. — В тот же день, когда я вернулся домой, наш дом окружили солдаты. Всякий, кто оказал сопротивление, был убит, в том числе и мои родители... Но мой брат был ещё жив, я видел, как солдаты уводили его. Пробираясь сквозь толпу, у меня не было ни единого шанса догнать их. Позже я узнал по какому обвинению был отдан приказ об аресте. Мою семью подозревали в мятеже! И донёс королю об этом Иаго! Он трус! Он боялся показаться мне в тот день, но я видел его, — корсар сглотнул комок в горле, — на суде... Он, пользуясь своими связями, добился своего. Моего брата расстреляли... Зорро опустил голову, стараясь не смотреть на Ястреба. Ему показалось, что он слышит глухие рыдания... — И именно тогда я поклялся отомстить этому человеку! — флибустьер грозно сверкнул глазами, словно устыдившись своей минутной слабости и продолжил: — Я собрал всё состояние и отправился на Тортугу, где я набрал себе команду и назвался Ястребом! Ещё несколько лет я потратил на поиски Иаго, и вот наконец, около года назад я нашёл его! Он стал комендантом в Сан-Таско. Теперь я здесь и точно знаю, что не уйду, пока не свершится возмездие. Я поклялся, что совершу его! На несколько минут воцарилась глубокая тишина. — Иаго не остановится ни перед чем, чтобы достичь своей цели, — мрачно произнёс Зорро, обратившись к капитану корабля. — Последние несколько месяцев я этим и занимаюсь — пытаюсь предотвратить ужасный конец для всей Калифорнии. Иаго хочет власти... — ...власти надо всем, — глухо дополнил Ястреб. — Тогда мы на одной стороне, Зорро. Признаюсь, меня уже не один месяц интересует твоя персона. Но как бы я ни пытался найти тебя, терпел полную неудачу. Молодой человек слегка улыбнулся. — Да, у меня есть такое свойство. — И пока я не сошёл на берег, я и понятия не имел, как тебя найти. Но ты сам нашёл меня. — После нападения «Триумфа» на вас это было несложно, — отмахнулся Зорро. — Прости моего друга Дэмерио; он совершенно не умеет держать себя в руках. — Я успел заметить. — И, возвращаясь к событиям сегодняшнего вечера: кто умер от той неудачно выпущенной пули Иаго? Молодой человек секунду помолчал, а после ответил: — Один из его приближённых, лейтенант Габриэль. — Этот вечер сегодня стал роковым для многих, Диего Вега. — Да, возможно, — машинально ответил Зорро, не сразу заметив, что его назвали по его настоящему имени. — Когда ты узнал? — спросил он, вздёрнув брови. — После дуэли. Молодой человек, немного поколебавшись, развязал узел маски и, зажав её в руке, усмехнулся. Всё больше и больше людей встают на сторону света, порой даже с самых неожиданных путей. Но и тьма не отстаёт. Кто же одержит верх в этом извечном противостоянии? Знает одно только время... Дорогие друзья! Большое вам всем спасибо за то, что поддерживаете этот проект! Кто-то, оставив отзыв; кто-то, исправив ошибку; а кто-то, поставив хорошую оценку или просто прочитав главу! Всё это является огромным стимулом продолжать работу и знаком того, что мы всё делаем правильно! Первые главы, как уже успели отметить, наверное, многие из вас, пестрят мелкими ошибками и опечатками. К сожалению, первые две главы этого фанфика набирались очень быстро, с оглядкой на черновой текст, написанный от руки. Огромное спасибо, что помогаете нам исправлять наши ошибки! В ближайшее время планируется полный пересмотр фанфика, то есть некоторые моменты будут переписаны: что-то будет добавлено, что потерялось при переносе в электронный вариант; а что-то заменено, если оно потеряло свой смысл и лишь «грузит» произведение своими деталями. Так что есть ещё один повод покопаться в предыдущих главах.😉 Также, помнится, вы писали, что в последних главах слог автора стал более тяжёлым и сложным. Это всё также связано с будущим продолжением, где события будут требовать такой формулировки. Сейчас на написание одной главы уходит немного больше времени (конкретно чуть больше недели), это связано с тем, что все главы стали тщательно проверяться на различного рода ошибки. Мы вышли на такой этап, где каждая мелочь важна, чтобы дать некоторые подсказки или намёки на продолжение. Так что придётся набраться немного терпения в ожидании продолжения. Спасибо за поддержку и поздравляем всех с грядущими праздниками!♥️
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.