ID работы: 8172087

Сердце вождя и душа дракона

Гет
PG-13
Завершён
190
автор
Размер:
245 страниц, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
190 Нравится 594 Отзывы 62 В сборник Скачать

22. Начало

Настройки текста
      Ей оставалось завернуть за пристрой, чтобы увидеть небольшую калитку на задний двор Кухни, как вдруг из-за угла кто-то вышел ей навстречу. Зефа не успела среагировать и налетела на встречного всем весом. Крепкая рука схватила ее за локоть и не дала упасть. Она подняла глаза.       — П-пап?       На нее, улыбаясь, смотрел отец.        — Осторожнее, миледи, — он отпустил ее руку, убедившись, что она твердо стоит на ногах.       Меньше всего Зефа ожидала встретить здесь отца. Она растерянно уставилась на него.       — Сегодня на обед твой любимый картофельный суп, не задерживайся! — приветливо кивнул Иккинг, будто совершенно не замечая замешательства дочери и не удивляясь ее присутствию здесь. Легко улыбаясь, он как ни в чем не бывало обошел ее и направился в сторону деревни.       Зефа шагнула вперед, пытаясь собрать разбежавшиеся во все стороны мысли. Ее взгляд ее упал на калитку, и она вышла из оцепенения. Ее одновременно захлестнули волны гнева, испуга и… смущения. Она порывисто обернулась.       — Что это было?!       Иккинг оглянулся на возмущенный окрик дочери.       — М-м, — неопределенно повел плечами он и отвернулся. Зефе показалось, что на его лице мелькнула улыбка. — Считай, это была внеплановая проверка кухни! — крикнул он ей, уходя.       Стараясь совладать с дыханием, Зефа проводила отца взглядом, пока тот не скрылся за стеной Большого Зала. Великий Тор, пусть это будет не то, о чем она подумала!       Зефа подошла и в нерешительности остановилась у высокого забора заднего двора Кухни. Сделав выдох, она толкнула рукой калитку. Та беззвучно отворилась.       Боги! Сомнений не осталось. Отец действительно говорил с Биргером.       Молодой викинг стоял перед огромным чаном с водой, у дальней стены пристроя. Он что-то чистил с помощью ножа — похоже, какие-то овощи. Больше никого во дворе не было: тишину нарушали лишь звуки стрекочущих в лесу насекомых и отдаленный шум деревни.       Зефа тихо шагнула в калитку, но Биргер ее заметил. Он поднял голову — задумчивость на его лице сменилась удивлением. Мгновение они молча смотрели друг на друга.       — Привет.       — Привет.       Зефе вдруг вспомнилась их последняя встреча, когда они почти ничего не говорили друг другу. Она опустила взгляд и, скрестив руки на груди, медленно обошла ящики и мешки, наваленные по всему заднему двору Кухни. Дойдя до середины, она остановилась возле костровища и осторожно взглянула на молодого человека. Он смотрел на нее с полуулыбкой.       — Тут был мой отец? — выпалила она.       — Да. Буквально за пару минут до тебя. Разве ты…       — Да, мы пересеклись.       Зефа задумчиво прошлась из сторону в сторону. Биргер молча за ней наблюдал.       — И что он хотел?       — М-м, — Биргер бросил в воду картофелину, которую держал в руке, и убрал нож в специальный чехол на поясе. Он явно не торопился с ответом. — Спрашивал, что сегодня на обед, — уголок его губ дернулся.       — Ох, Биргер, я серьезно! — Зефа остановилась и посмотрела на викинга, не скрывая тревоги в глазах.       — Серьезно? Ну, если серьезно… — он не спеша снял фартук, вытер об него руки и бросил на один из ящиков. — Если серьезно, то он запретил мне приближаться к тебе.       — Что?! — выдохнула Зефа, не зная, от чего больше: от потрясения или испуга.       Но Биргер, неожиданно для нее, улыбнулся.       — Шутка, — просиял он, явно довольный ее реакцией. — Не говорил он такого.       Зефа возмущенно охнула. Щеки ее вспыхнули.       — Ах ты… дурак! — в сердцах воскликнула она. Биргер рассмеялся. — Какой же ты!..       — Какой?       Зефа зарычала, глядя на почему-то жутко довольного Биргера. Никакого смущения и неловкости больше не было: все, что хотелось сделать, так это хорошенько врезать по этой счастливой физиономии. Ему что, так нравится злить ее? Не дождется!       Зефа сделала глубокий вдох, стараясь придать лицу спокойное выражение.       — Скажи мне, о чем вы говорили с моим отцом, — потребовала она ответа.       Биргер с ухмылкой вскинул брови, видимо, оценив ее успехи в самоконтроле.       — Пожалуйста, — вдогонку добавила она.       Биргер коротко хмыкнул.       — Он спрашивал меня о нашем «захватывающем» приключении, которое закончилось падением твоего брата с дерева. Интересная версия. И спасибо, что предупредили, — не без сарказма заметил он. Но через мгновение выражение лица его стало серьезным. — Как Наффинк?       — Нормально, — нетерпеливо отмахнулась Зефа. Она решила оставить без внимания язвительный комментарий. — И что ты ответил папе?       — Ничего, — пожал плечами Биргер.       Зефа обеспокоено покусала губу:       — А что он?       Биргер снова улыбнулся и развел руки в стороны:       — Как видишь, я все ещё жив и вроде даже не изгнан из племени.       Зефа фыркнула и, возведя глаза к небу, скрестила руки на груди.       — У тебя дурацкие шутки.       — Но тебе же они нравятся.       Зефа дернула головой, отворачиваясь, в надежде спрятать лицо. Как же сложно с ним разговаривать! Она бросила быстрый взгляд на викинга. Он так и стоял у чана с водой, с улыбкой наблюдая за ней.       — И чего ты такой довольный? — раздраженно спросила она.       — Настроение хорошее, скоро обед, — Биргер добродушно дернул плечами и тоже сложил руки на груди.       Зефа поджала губы, но после, не сумев сдержаться, все-таки улыбнулась. Викинг довольно хмыкнул в ответ.       Но затем, так же быстро, как появилась, улыбка на лице девушки пропала. Глаза Зефы округлились: она вспомнила, зачем пришла.       — Ох, Биргер, — Зефа открыла небольшую сумочку на поясе и достала оттуда плотный маленький квадратный пергамент. — Смотри! — она торопливо подбежала к нему и протянула руку.       Биргер взял карточку и, едва взглянув, удивленно посмотрел на нее.       — Что это? Откуда?..       — В Драконьем Учебнике было что-то вроде тайника в обложке. Смотри же внимательней!       Биргер опустил глаза и некоторое время неотрывно смотрел на изображение. Затем снова взглянул на Зефу, которая нетерпеливо ждала его реакции.       — Хорошее название, ему подходит.       Цокнув от возмущения, Зефа выхватила карточку из руки викинга:       — Ты не понимаешь! Клычок — Красная Смерть!       — Я понял, я умею читать.       — Да нет же, — всплеснула руками Зефа. — Я говорила вчера с бабушкой… Понимаешь, он, скорее всего, детеныш той самой Красной Смерти!       — Той самой?.. — озадаченно переспросил Биргер.       — Да! Та самая Красная Смерть, с Драконьего Острова! — Зефа взволнованно посмотрела на Биргера, но только сейчас заметила на его лице недоумение. — Изображения на монументе! — она ткнула рукой в сторону деревни.       — Я что-то не совсем понимаю… Да, там, вроде, есть какие-то картинки…       — Боги! Это история моей семьи, история нашего народа! — воскликнула она. — Большая часть нашего племени тогда чуть не погибла на Драконьем Острове!       Пораженная недоумением Биргера, Зефа присела на один из ящиков.       — Ты не знаешь, — пробормотала она.       Сложив руки на коленях, она попыталась собираться с мыслями.       — Много лет назад, когда мой отец был еще маленьким, его отец, мой дедушка, отправился на остров, чтобы убить королеву драконов, — начала рассказ Зефа. — Тогда викинги еще воевали с драконами: мы думали, что они — враги, разрушающие наши дома и ворующие животных и еду. Но на самом деле драконы были вынуждены так делать: они подчинялись Красной Смерти — гигантскому чудовищу, живущему на Драконьем Острове…       — Подчинялись? — перебил ее Биргер, хмурясь.       — Да. И если обычно Альфа должен заслужить свой статус, то Красная Смерть — единственный вид драконов, способный управлять другими видами в силу своей природы, — серьезно кивнула Зефа.       — Подожди, почему ты уверена... — осторожно начал Биргер. — Это же было много лет назад! Почему ты уверена, что Клычок именно ее детёныш?       — Ты же видел рисунок, Биргер! И бабушка... кое-что мне рассказала, — Зефа вздохнула, глядя на викинга. — Только один раз в жизни самка откладывает тысячу яиц. Это происходит очень, очень редко. И, видимо, маленькие драконы могут какое-то время... не развиваться в яйце. Пока не дать им благоприятных условий. Как, например, когда я стала нагревать гнездо тлеющим мхом, — пробормотала Зефа. — А когда маленькие драконы вылупляются… — она запнулась, прежде чем продолжить, — они убивают друг друга. Пока не останется один, сильнейший. Помнишь тех погибших детенышей? — спросила Зефа совсем тихо. — Ты сказал тогда, что у них на туловищах следы когтей и зубов… Мы подумали, что это какой-то зверь… Но это не так, — она отрешенно покачала головой. — Они загрызли друг друга. Они вылупились одновременно, пытались друг друга убить, но от полученных ран погибли оба, — Зефа закрыла глаза, пытаясь примириться со сказанным. — Клычок выжил только благодаря тому, что был слабее всех и вылупился позже.       — Ни… чего себе, — пробормотал Биргер. — Но как яйца оказались на нашем острове? Почему только три?       — Я не знаю… Возможно, случайно…       — Или специально.       — Мы не знаем этого, Биргер, и никогда не узнаем, — Зефа решительно встала с ящика. — Но ты понимаешь, что это значит?       — Что? Что мы вырастили монстра? — невесело усмехнулся викинг.       — Хуже, — она зашагала из стороны в сторону. — Клычок способен подчинять себе других драконов. И он явно... агрессивен, — Зефа проигнорировала фырканье Биргера. — А мы не знаем, куда он полетел. На какой-нибудь остров? Или… — она резко остановилась и уставилась на викинга. — Или в Тайный мир? — испуганно произнесла она.       — Стой, стой, притормози, — Биргер поднял ладонь, шагнув к ней. — Что в этом плохого? Там ему и место, среди других драконов. Будет руководить ими…       — Боги, нет! — воскликнула Зефа. — В Тайном мире уже есть Альфа! Дракон моего отца! Ночная Фурия!       Биргер уставился на Зефу. Она с тревогой провела рукой по лицу, отбрасывая волосы от лица.       — И главное, никаких пометок… — забормотала она, вновь погружаясь в размышления. — Ни упоминаний, ни карты, ни ключа, которые могли бы подсказать, как попасть в Тайный Мир… Неужели отец хранит это только в своей голове?       — Так, подожди, — нахмурился Биргер. — Я надеюсь ты не надумала мчаться туда, всех спасать?       — Нужно же что-то делать!       — Что, Зефа? Что ты можешь сделаешь? — распалился Биргер. — Ты уже и так сделала!.. — он осекся, увидев выражение ее лица. — Прости, — быстро сказал он, делая к ней шаг, но она отвернулась. — Это было грубо, извини меня, — он взял ее за руку.       — Нет, ты прав.       — Нет, я не прав, — твердо произнес Биргер. — Во-первых, это не ты, а мы сделали. Еще я и твой брат. А во-вторых… я разозлился, потому что… — он вздохнул. — Ты понимаешь, что бы случилось, если бы ты полетела вместе с ним?       — Для чего ты сейчас мне это говоришь? — вспыхнула она возмущением. — Чтобы сказать «я же говорил, Зефа?», — она вырвала ладонь и отошла в сторону.       — Нет. Нет, не для этого.       Зефа обернулась и посмотрела на Биргер. На мгновение ей показалось, что им не обязательно говорить вслух — они могут понять друг друга сквозь молчание.       — Прости.       — Прости.       Биргер улыбнулся тому, как одновременно они это сказали.       — Давай попробуем не ругаться, чтобы не тратить время на извинения, хорошо? — усмехнулся Биргер       — Ты думаешь, у нас получится? — Зефа скрестила руки на груди и пнула камушек на земле.       — Мы можем попробовать.       Зефа некоторое время молчала, разглядывая утоптанную землю заднего двора Кухни.       — И что нам делать? — она устало подняла глаза.       — А что мы можем сделать? — Биргер развел руками. — Мы не знаем, где он, добрался ли вообще до Тайного Мира… — он покачал головой. — И знаешь, только один человек понимает в этом больше, чем мы с тобой.       Зефа закусила губу. Биргер кивнул.       — Расскажи все отцу. Это единственное, что можно и нужно было сделать еще несколько лун назад. Когда-нибудь все равно придется.       Вздохнув, Зефа запрокинула голову и посмотрела на серое, затянувшееся тучами небо, выглядывающее из-за верхушек высоких деревьев. Где-то очень далеко прогремел гром. Воздух успел стать тяжелым и влажным. Наверное, скоро будет дождь.       Она опустила голову и вновь устало уселась на один из ящиков, поджав под себя ногу.       — Чего ты так боишься? — вдруг спросил Биргер. — Это же твой отец. И он вроде у тебя нормальный…       — Да не боюсь я, — отозвалась Зефа, заправив за ухо длинную прядь волос. — Просто… это сложно.       — Давай я пойду с собой.       — Боги, нет! — быстро сказала она. — Пока хватит ему и одного удара, — тихо добавила Зефа с полуулыбкой, качая головой и смотря куда-то в сторону.       Она продолжала смотреть в пустоту перед собой, растерянно перебирая длинную прядь рыжеватых волос.       — Тебе идут распущенные.       — Что? — Зефа отрешенно подняла глаза. — Ох, Биргер, сейчас не до этого… — отмахнувшись, пробормотала она и снова устремила вдаль задумчивый взгляд.       На лице Биргера начала медленно появляться улыбка.       — Не до… этого? — переспросил он, делая ударение на последнее слово.       Он шагнул ближе, и Зефа, поняв, что сейчас сказала, поспешно встала с ящика.       — Ты понимаешь, о чем я, — сказала она, начиная волноваться.       Зефа не отрывала глаза от Биргера, который уже почти подошел к ней. Она было попятилась, но отступать было некуда: сзади был навалены мешки и ящики с овощами. Биргер уже стоял перед ней, все так же ухмыляясь. Зефа подняла голову, чтобы видеть его глаза.       — Нет, совершенно не понимаю, — его явно веселило ее смущение.       Он мягко перекинул прядь ее волос ей за спину. Его лицо было очень близко, и он, улыбаясь, перевел взгляд с ее глаз на ее губы.       «О Боги, не оставляйте меня».       Вдруг по лицу викинга скользнула долгая темная солнечная тень. Но на небе же было пасмурно, откуда это?.. Зефа запрокинула голову и нахмурилась. В небе уже ничего не было.       — Что это было, ты видел?       — Нет, — Биргер, видимо, тоже заметил этот странный темный силуэт, скользнувший по земле, и повторил ее позу. — Наверное, птица, — пробормотал он.       Где-то послышался рокот грома — он стал гораздо ближе. Зефа повернула голову в сторону: доносившиеся из-за здания Большого Зала звуки деревни стали громче; ей даже показалось, что она слышит какие-то выкрики. Она перевела обеспокоенный взгляд на Биргера — тот тоже недоуменно прислушивался.       Внезапно на них налетела новая темная тень и накрыла мощным потоком воздуха. Молодые викинги инстинктивно присели: почти над самой крышей Кухни и Большого Зала с ревом пронеслось что-то огромное.       В следующий миг земля у них под ногами дрогнула, и Зефа схватила за Биргера, пытаясь устоять. Со стороны деревни донеслись уже явные крики и вопли..       — Что за?.. — выдохнул Биргер. Переглянувшись, они, не сговариваясь, бросились к калитке. Они выбежали на небольшую площадку перед Большим Залом. Вход в главное здание находился на возвышенности, и теперь они могли видеть большую часть деревни.       — Один Всемогущий, — прошептала Зефа и прижала ладонь ко рту.       Десятки, нет, сотни драконов проносились в небе над деревней. Еще столько же с грохотом приземлялись на крыши домов и амбаров, проламывая черепицу и яростно ревя. Они были повсюду: драконы всех возможных видов, расцветок и размеров. Зефа увидела, как пылающее, кажется, Ужасное Чудовище с большими длинными крыльями выдохнуло огромный столб пламени, поджигая сразу несколько крыш.       Племя Хулиганов — мужчины, женщины, дети — выбегало из домов на улицу. Кто-то пытался отогнать драконов с помощью оружия, щитов или подручных средств, кто-то просто куда-то бежал. Воздух все больше и больше наполнялся криками, звуками и запахами пламени, и оглушающим ревом и рычанием драконов. Зефа и Биргер пригнулись, когда прямо над их головами пронесся небольшой, но увесистый дракон с небольшими крылышками и хвостом-булавой. Зефа успела заметить, что глаза у зверя были почти белыми — так сильно сжались его зрачки.       — Что происходит? — просипел Биргер, поднимаясь.       — Ими управляют, — выдохнула Зефа, глядя на него.       Над деревней разнесся длинный, тягучий гул — сигнал Главного Горна деревни. Драконы, недовольные протяжным звуком, заревели в ответ. Еще несколько в ярости полыхнули огнём, поджигая дома и траву рядом.       Каждый викинг знал, что означают разные сигналы Главного Горна. Различные по протяженности звука и количеству, они оповещали племя обо всем — начиная от празднования радостных событий и заканчивая возвещением о прибытии к причалу кораблей. Зефа знала и этот — очень длинный, одиночный, гулкий сигнал. Только никогда в жизни она не слышала его живьем.       Зефа с трудом оторвала взгляд от творившегося хаоса и посмотрела на Биргера. Он глядел на нее с тем же выражением.       — Нападение. Нападение на деревню, — произнесла одними губами Зефа, зачем-то переводя Биргеру значение сигнала.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.